Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The main objectives of the recently established World Energy Efficiency Association are to serve as a clearing-house for information on energy programmes, technologies and measures; to disseminate information worldwide and to publicize international cooperation efforts in energy conservation. Основные задачи недавно созданной Всемирной ассоциации в поддержку эффективного энергопользования - сбор и обработка информации, касающейся программ, технологий и мероприятий в области энергетики, повсеместное распространение этой информации и пропаганда международного сотрудничества в области энергосбережения.
The main recommendation that stems from reviewing the national and international activities under chapter 6 is that the ongoing efforts for health sector reform should be supported by international institutions in general and by the Commission in particular. Главная рекомендация, которая вытекает из обзора национальных и международных мероприятий по главе 6, заключается в том, что текущие усилия по проведению реформы сектора здравоохранения должны быть поддержаны международными учреждениями в целом и Комиссией в частности.
With regard to the observance of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Department has over the last year also accelerated its efforts to develop a strong public relations campaign to promote the objectives of the Organization. Что касается проведения мероприятий, посвященных пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, то в прошлом году Департамент активизировал свои усилия по подготовке к широкой кампании, направленной на повышение информированности общественности о целях Организации.
It is only natural that, in activities in the field of general disarmament, priority should have been given to nuclear disarmament, but this must not impede renewed efforts in the field of conventional disarmament, particularly on a regional basis. Совершенно естественно, что среди мероприятий в области всеобщего разоружения приоритет должен отдаваться ядерному разоружению, однако это не должно препятствовать возобновившимся усилиям, направленным на разоружение в области обычных вооружений, особенно на региональной основе.
As a member of the Council for the past two years, Italy has directly witnessed and participated in the Council's efforts to solve international crises and other situations that might affect international peace and security. Являясь членом Совета на протяжении двух последних лет, Италия стала непосредственной свидетельницей и участницей мероприятий Совета, направленных на урегулирование международных кризисов и других ситуаций, способных нанести ущерб международному миру и безопасности.
My delegation would like to commend the efforts of the United Nations Development Programme (UNDP) to support national activities to promote follow-up to the Copenhagen Programme of Action and its assistance to national programmes in creating favourable conditions for the implementation of national poverty-eradication plans and strategies. Моя делегация хотела бы высоко оценить усилия Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в поддержку национальных мероприятий в развитие итогов Копенгагенской программы действий и ее помощь национальным программам создания благоприятных условий для осуществления национальных планов и стратегий по искоренению нищеты.
The pilot efforts listed above, in addition to providing feed-back and information to national-level activities in pursuance of sustainable forest management, will help support action aimed at achieving the ITTO Year 2000 Objective, by providing information on practical experience and results. Вышеупомянутые пилотные мероприятия, помимо того что они обеспечивают обратную связь и информацию для мероприятий национального уровня, нацеленных на осуществление устойчивого лесопользования, будут способствовать мерам, направленным на достижение Цели МОТД на 2000 год, так как будут обеспечивать информацию о практических делах и результатах.
The proposed DMISCO would work together with other initiatives within the United Nations system, ensuring the optimization of efforts and non-duplication of activities, in particular with regard to the work carried out by UNOSAT and WMO. Предлагаемая МОККДБСБ будет сотрудничать с другими инициативами, осуществляемыми в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая оптимизацию усилий и не допуская дублирования мероприятий, в частности в работе ЮНОСАТ и ВМО.
It will reinforce its efforts in capacity-building activities, especially in the asylum and refugee determination systems, and will expand its programme for persons coming from Kosovo who are eligible to receive assistance from UNHCR. Оно активизирует свои усилия в рамках мероприятий по формированию потенциала, особенно потенциала системы предоставления убежища и системы определения права на статус беженца, и расширит свою программу, предназначенную для лиц, прибывающих из Косово и имеющих право на получение помощи со стороны УВКБ.
It is recognized that for children to appreciate the national and international efforts towards environmental management they ought to be educated on the same, made to participate in environmental activities and be moulded into the befitting custodians of the natural resources in the future. Общепризнано, что по достоинству оценить национальные и международные усилия в области охраны окружающей среды дети могут только в том случае, если они получают соответствующее образование, привлекаются к осуществлению природоохранных мероприятий и воспитываются в духе бережного отношения к природным ресурсам, которыми они будут распоряжаться в будущем.
Strongly requests African countries to formulate strategies for the development of the private sector within the context of Africa's regional integration efforts, improvement of the conditions for competitiveness and promotion of foreign direct investment, настоятельно рекомендует странам Африки сформулировать стратегии развития частного сектора в контексте региональных интеграционных усилий, мероприятий по улучшению условий для обеспечения конкурентоспособности и стимулированию прямых иностранных инвестиций в Африке;
They will maintain contact with the permanent missions of Member States and with regional organizations, non-governmental organizations and individuals that can support the United Nations efforts to prevent, control and resolve conflicts and to coordinate post-conflict peace-building activities. Они будут поддерживать контакты с постоянными представительствами государств-членов и региональными организациями, неправительственными организациями и частными лицами, способными поддержать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов и координацию мероприятий в рамках постконфликтного миростроительства.
Extrabudgetary resources mainly fund technical cooperation activities designed to assist Governments to tackle the drug problem at the subregional and regional levels, and to enhance the capacity of Governments to plan and coordinate national efforts. Внебюджетные ресурсы используются главным образом для финансирования мероприятий в области технического сотрудничества, направленных на оказание правительствам помощи в решении проблем, связанных с наркотиками, на субрегиональном и региональном уровнях, а также на укрепление потенциала правительств в области планирования и координации национальных усилий.
Coordination efforts focused on improving the environment for humanitarian action in a number of ways, including negotiation with parties to conflicts over access and security; reinforcement of the principles of humanitarian action; and advocacy with the Security Council and other bodies. Деятельность в области координации была сосредоточена на улучшении условий для осуществления гуманитарных мероприятий несколькими способами, включая переговоры со сторонами, участвующими в конфликте, по вопросам доступа и безопасности; укрепление принципов гуманитарной деятельности; и информационную работу с Советом Безопасности и другими органами.
On the latter subject, efforts have been made in four directions: better management of the teaching process, pedagogical research, teacher training, and the modernization of teaching methods and provision of teaching aids. В том что касается последнего пункта, было начато осуществление мероприятий по четырем направлениям: улучшение руководства учебным процессом, педагогические исследования, педагогическая подготовка преподавателей и модернизация методов преподавания и учебных пособий.
On balance, UNFPA was satisfied with its efforts and with its cooperation with government organizations and civil society, and would continue to advocate a comprehensive and holistic approach to reproductive health by endeavouring to integrate a human rights approach into its population and development activities. При этом ЮНФПА извлекает положительный опыт из проведенных им мероприятий и его сотрудничества с государственными организациями и гражданским обществом и будет продолжать рассматривать вопрос репродуктивного здоровья в максимально широкой плоскости, стремясь выработать комплексный подход к правам человека в проводимой им деятельности в области народонаселения и развития.
Cooperative efforts in the area of national institutions have also been initiated with other multilateral organizations, including the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), and several leading academic institutions. Было начато также проведение совместных мероприятий в области национальных учреждений с другими многосторонними организациями, в том числе с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), и рядом ведущих академических учреждений.
The regional interventions are expected to converge into UNIFEM's global efforts, including its ongoing support to initiatives under the Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. Предполагается, что региональные мероприятия обретут форму глобальных усилий ЮНИФЕМ, включая его текущую поддержку инициатив в рамках Целевого фонда в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.
As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года.
As part of ongoing efforts to improve the Consolidated Inter-Agency Appeal, the 1999 Appeal included for the first time a core programme strategy which prioritizes inputs on the basis of a clear differentiation between acute areas, threshold areas and chronic emergency areas. В рамках текущих усилий по повышению результативности сводного межучрежденческого призыва в призыв 1999 года впервые была включена основная программная стратегия, в которой первоочередность мероприятий определяется на основе четкой дифференциации районов, остро нуждающихся в помощи, "пороговых" районов и районов хронической чрезвычайной ситуации.
The States parties also recommend that such efforts include, inter alia, workshops, seminars, conferences, etc., which are attended by the States of the region and which deal with relevant political as well as technical issues. Государства-участники рекомендуют также, чтобы такие усилия включали в себя, в частности, проведение симпозиумов, семинаров, конференций и иных мероприятий, в которых принимали бы участие государства региона и на которых рассматривались бы соответствующие политические и технические вопросы.
The mission would facilitate the provision of technical assistance and support by the United Nations system for national reconciliation efforts and the rehabilitation and effective functioning of accountable and democratic institutions, including assistance and advice on constitutional and human rights issues. Миссия помогала бы системе Организации Объединенных Наций оказывать техническую помощь и поддержку усилий по национальному примирению и мероприятий по восстановлению и обеспечению эффективного функционирования подотчетных и демократических институтов, включая помощь и консультации по конституционным вопросам и вопросам прав человека.
The wide range of activities that promote general welfare and social stability, including efforts to promote and consolidate peace, democracy and human rights, economic and social development and the protection of the environment, help avert the type of crises that generate large-scale population displacement. Широкий спектр мероприятий, поощряющих общее благосостояние и социальную стабильность, включая усилия, направленные на поощрение и укрепление мира, демократии и прав человека, экономического и социального развития и охрану окружающей среды, способствует предотвращению кризисных ситуаций, приводящих к крупномасштабному перемещению населения.
The present report provides an overview of the strategic direction of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the principal activities undertaken during 1997 in support of the efforts of the international community in dealing with the drug problem. В настоящем докладе дается обзор стратегических направлений деятельности Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) и основных мероприятий, которые были проведены в 1997 году в поддержку усилий международного сообщества, направленных на решение проблемы наркотиков.
Such activities have helped to broaden opportunities for a dialogue on human rights and to expand efforts to publicize human rights activities through the training of human rights outreach workers associated with non-governmental organizations. Осуществление таких мероприятий позволило расширить диалог по вопросу о правах человека и объединить прилагаемые многими сторонами усилия по распространению информации путем подготовки специалистов в области прав человека, связанных с неправительственными организациями.