These efforts have led to an initiative to establish national trade facilitation bodies in the ESCWA member States. |
В результате этих мероприятий было начато осуществление инициативы по созданию национальных органов по упрощению процедур торговли в государствах - членах ЭСКЗА. |
UNDP made a conscious decision to mobilize additional resources needed to carry out the change-related activities and has approached Governments that support UNDP efforts in this regard. |
ПРООН приняла продуманное решение мобилизовать дополнительные ресурсы, необходимые для осуществления мероприятий, связанных с проведением преобразований, и вступила в переговоры с правительствами, поддерживающими усилия ПРООН в этом плане. |
The centres relied heavily on the efforts of volunteers, who were responsible for planning and implementing activities. |
Деятельность центров в значительной степени зависела от усилий добровольцев, которые отвечали за планирование и осуществление мероприятий. |
Several delegations expressed satisfaction at the efforts made to refocus the programme of activities on fewer core issues. |
Некоторые делегации с удовлетворением отметили предпринимаемые усилия по переориентированию программы мероприятий на меньшее число ключевых вопросов. |
Bolstering international efforts to combat crime, drugs and terrorism by consolidating United Nations programmes and activities in Vienna under an Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Активизация международных усилий по борьбе с преступностью, наркотиками и терроризмом путем объединения программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в Вене в рамках Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
International efforts needed to be stepped up in order to implement and follow up the Barbados Programme of Action. |
Необходимо удвоить усилия в международном плане, с тем чтобы осуществить Программу действий, принятую в Барбадосе, и обеспечить выполнение ее последующих мероприятий. |
This, in turn, will require suitable follow-up operational activities in the wake of initial promotional efforts. |
Это в свою очередь потребует осуществления вслед за первоначальными пропагандистскими усилиями соответствующих последующих оперативных мероприятий. |
These funds come in the form of small-grants programmes or joint government-NGO collaborative efforts. |
Эти средства поступают в рамках программ предоставления мелких субсидий или мероприятий, осуществляемых совместно правительством и неправительственными организациями. |
Currently, not enough attention is given to coordination of efforts and quality of outputs. |
В настоящее время не уделяется достаточного внимания координации деятельности и качеству мероприятий. |
In that regard, we attach high priority to harmonizing all initiatives in order to optimize efforts and avoid duplication. |
В этой связи для оптимизации усилий и во избежание дублирования мы придаем первостепенное значение необходимости согласования всех мероприятий. |
Initiatives were launched to initiate cooperative efforts with foundations and local authorities, and to obtain funding for UNIDO activities from sources in non-Member States. |
Выдвинуты инициативы с целью развертывания совместных усилий с фондами и местными органами власти, а также получения финан-сирования для мероприятий ЮНИДО из источников в государствах, не являющихся членами ЮНИДО. |
Non-governmental organizations have played a leading role in these efforts, ranging from awareness-raising activities to local development initiatives. |
Ведущую роль в этих усилиях, принимающих различные формы - от пропагандистских мероприятий до местных инициатив в области развития, - играют неправительственные организации. |
This Working Group is an innovative mechanism for collaborative efforts by major groups, Governments and international organizations to enable sustainable tourism development. |
Данная рабочая группа является новаторским механизмом, который обеспечивает проведение на основе сотрудничества между основными группами, правительствами и межправительственными организациями мероприятий, нацеленных на достижение устойчивого развития туризма. |
The Special Representative welcomes the efforts of UNDP to obtain funding for the planning activities of the two Commissions. |
Специальный представитель приветствует усилия ПРООН по изысканию средств для проведения мероприятий по составлению планов обеих комиссий. |
That meeting will increase the synergy between the work of the action team and the efforts being made through the follow-up activities. |
Это совещание усилит синергию работы группы действия и усилий, предпринимаемых в рамках проведения последующих мероприятий. |
Similarly, efforts to respond to HIV/AIDS must also consider the root causes and consequences of poverty. |
В ходе осуществления мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом надо также учитывать и коренные причины и последствия нищеты. |
Today's panel discussion is but one of our many efforts to mark this anniversary. |
Сегодняшнее тематическое совещание это лишь одно из многих мероприятий, проводимых в ознаменование этой годовщины. |
Many United Nations agencies contribute to the goals of universal education through capacity-building and direct technical assistance to countries in various educational efforts. |
Многие учреждения Организации Объединенных Наций содействуют достижению целей достижения всеобщего образования в форме создания потенциала и оказания странам непосредственной технической помощи в контексте различных мероприятий в области образования. |
The action team had started to identify efforts undertaken by the Office for Outer Space Affairs, Member States and was currently gathering information. |
Инициативная группа приступила к анализу мероприятий, проведенных Управлением по вопросам космического пространства, государствами - членами и неправительственными организациями; в настоящее время она собирает необходимую информацию. |
Japan supported results-based management and all United Nations efforts to achieve the Millennium development goals through operational activities. |
Япония является сторонником управления, ориентированного на конкретные результаты, и любых мероприятий Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за счет оперативной деятельности. |
Through its programme of activities in 2003, the Committee will continue to contribute to international efforts aimed at bringing peace to the region. |
Через свою программу мероприятий в 2003 году Комитет будет по-прежнему оказывать содействие международным усилиям, направленным на достижение мира в регионе. |
The Republic of Korea stands ready to support any efforts to strengthen the capabilities of those international agencies responsible for carrying out verification activities. |
Республика Корея готова поддержать любые усилия по укреплению потенциала этих международных учреждений, отвечающих за осуществление мероприятий по контролю. |
One speaker placed particular emphasis on his country's efforts to mark International Anti-Corruption Day on 9 December each year. |
Один из ораторов заявил о том, что в его стране особое внимание уделяется усилиям для проведения 9 декабря каждого года мероприятий, связанных с Международным днем борьбы с коррупцией. |
The annual report should include assessments of the overall impact of the efforts of the competent organizations and suggestions for future activities. |
В годовой доклад следует включать оценки того, какова общая отдача от усилий компетентных организаций, и предложения в отношении будущих мероприятий. |
These consultations are part of the efforts of the Division for the Advancement of Women to ensure that technical cooperation activities are well coordinated. |
Эти консультации являются частью усилий Отдела по улучшению положения женщин, нацеленных на обеспечение надлежащей координации мероприятий по линии технического сотрудничества. |