Further efforts may be envisaged such as the inclusion of a standing agenda item on indicators in all commissions, supported by the exchange of papers on indicators. |
Можно было бы предусмотреть проведение последующих мероприятий, таких, как включение пункта, посвященного показателям, в повестку дня всех комиссий в качестве постоянного, и в этом контексте можно было бы осуществлять обмен между ними документами по вопросу о показателях. |
They called for new education programmes at all levels, North-South and South-South sharing of knowledge, and efforts to build science-literate civil service at the national level. |
Они призвали к осуществлению новых программ в области образования на всех уровнях, к обмену знаниями между Севером и Югом и по линии Юг-Юг, а также к проведению мероприятий, направленных на формирование обладающего обширными научными знаниями гражданского общества на национальном уровне. |
Approximately, 1.3 million women give birth each year in Myanmar, thus, intensive efforts have been put to improve maternal and newborn health (MNH) services through various activities, especially focused on safe motherhood. |
С учетом того, что в Мьянме ежегодно рожают в общей сложности около 1,3 миллиона женщин, в стране предпринимаются настойчивые усилия по улучшению охраны здоровья матерей и новорожденных посредством проведения различных мероприятий, направленных в первую очередь на обеспечение безопасного материнства. |
The Committee welcomes the State party's efforts to implement programmes and services to support comprehensively women's participation in employment and achieving a work-life balance for women and families. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по осуществлению программ и мероприятий, направленных на содействие полноценному участию женщин в трудовой деятельности и расширению возможностей для совмещения женщинами своих производственных и семейных обязанностей. |
Those efforts include a dramatically expanded online resource for journalists (Global Experts), syndication of articles, webcasts, consultations with media owners and media trainings. |
Эти усилия включают значительное расширение интернет-ресурса для журналистов ("Глобальные эксперты"), синдицирование статей, веб-трансляции, проведение консультаций с владельцами средств массовой информации и организацию мероприятий по повышению квалификации работников средств массовой информации. |
Track , which urges, and provides tools for, malaria-endemic countries and global malaria partners to focus efforts on scaling up diagnostic testing, treatment and surveillance for malaria. |
Надзор» и предоставления в распоряжение стран, эндемичных по малярии, и глобальных партнеров по борьбе с малярией инструментов, позволяющих сосредоточить усилия на расширении масштабов проведения мероприятий по диагностике и лечению малярии и эпидемиологического надзора в отношении этого заболевания. |
It also includes or modifies actions that basically seek to ensure better coordination of the existing plans, programmes and projects, the integration of actions, the synergy of the collective efforts of all sectors, and the efficient use of resources. |
2008 годы, в котором подтверждается множество упомянутых ранее стратегических целей и включаются или пересматриваются мероприятия, которые по сути направлены на улучшение координации осуществляемых в стране планов, программ и проектов, а также интеграцию мероприятий, обеспечение взаимодополняемости коллективных усилий всех секторов и эффективного использования ресурсов. |
The nature of recent project approvals indicates that country offices have made strong efforts to promote activities in SHD, drawing on their own talents and on new strengths such as the advisers in economics, sustainable development and HIV/AIDS recently placed in the field. |
Характер утвержденных в последнее время проектов свидетельствует о том, что страновые отделения предприняли энергичные усилия по стимулированию мероприятий в области устойчивого развития людских ресурсов, используя способности собственных работников и новых сотрудников, например, советников по экономике, устойчивому развитию и ВИЧ/СПИДу, недавно откомандированных на места. |
In partnership with African countries, the Bretton Woods institutions and bilateral donors, the United Nations system will commit itself to working in a synergistic manner to support an unprecedented set of concrete programme actions designed to maximize African development efforts. |
В сотрудничестве с африканскими странами, бреттон-вудскими учреждениями и многосторонними донорами система Организации Объединенных Наций встанет на путь взаимообогащающих действий, которые будут направлены на поддержку беспрецедентного по своим масштабам комплекса конкретных программных мероприятий, ориентированных на обеспечение максимальной результативности усилий африканских стран в целях развития. |
It recognized that, despite the potential, there were still major challenges in improving e-government services and efficiency and urged the secretariat to continue its efforts in such capacity-building activities. |
Он признал, что, несмотря на потенциальные возможности электронного правительства, все еще имеются серьезные проблемы на пути совершенствования услуг в рамках электронного правительства и повышения эффективности в этой области и настоятельно призвал секретариат и впредь предпринимать усилия в осуществлении таких мероприятий по наращиванию потенциала. |
The Inter-Agency Network for Education in Emergencies has made commendable efforts to develop minimum standards for emergencies, but has not been able to do so in a human rights framework. |
Деятельность межучрежденческой сети по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях, направленная на разработку минимальных стандартов, применимых в чрезвычайных ситуациях, не принесла ощутимых результатов, поскольку при проведении соответствующих мероприятий не обеспечивалось уделение надлежащего внимания концепции прав человека. |
The subprogramme will build on its work through the Development Account on strengthening social protection in Asia and the Pacific and will continue its efforts to attract donor funds to implement capacity-building activities. |
Деятельность в рамках подпрограммы будет осуществляться на основе результатов работы по социальной защите, которая ведется в рамках ее проекта по усилению социальной защиты в Азиатско-Тихоокеанском регионе, финансируемого со Счета развития, при этом будут продолжены усилия по привлечению донорских средств для реализации мероприятий по созданию потенциала. |
Building on evidence, informed interventions with proven impact will be an essential element, including the use of positive socio-cultural values and norms that encourage an environment of non-discrimination and destigmatization to open the door to effective prevention and care efforts. |
Одним из существенных элементов таких усилий может стать расширение масштабов основанных на фактических данных мероприятий, доказавших свою эффективность, включая использование позитивных социально-культурных установок и принципов, способствующих созданию атмосферы, свободной от дискриминации и общественного порицания, открывающей доступ к эффективным методам профилактики и ухода. |
Article 15 establishes the requirements for health-education efforts and for pre-recruitment and subsequent periodic medical check-ups for all workers in order to prevent as well as to cure diseases. |
В статье 15 закона предусматривается проведение мероприятий в области медико-санитарного просвещения, медицинских осмотров при приеме на работу, а также периодических профилактических осмотров, которые должны проходить все трудящиеся, мужчины и женщины. |
The learning component of the UNIFEM Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women continuously explores what works and what impedes efforts to end gender-based violence. |
В подразделении Целевого фонда в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, занимающемся изучением накопленного опыта, ведется непрерывная работа по нахождению результативных методов борьбы с насилием в отношении женщин и тех факторов, которые являются препятствиями для достижения этой цели. |
The agency has two main programmes: Reach Out to Asia Qatar, which focuses its efforts on Qatar, and another programme dedicated to Asia and the Middle East. |
Фонд финансирует две основные программы: «Лицом к Азии - Катар», основное внимание в рамках которой уделяется деятельности непосредственно в Катаре; вторая программа сосредоточена на осуществлении мероприятий в Азии и на Ближнем Востоке. |
The Government also began efforts to bring development services to affected areas, such as the integrated action plan for 60 Naxal-affected districts. |
Правительство также приступило к реализации мероприятий по оказанию помощи пострадавшим районам, в число которых, например, входит реализация комплексного плана действий в 60 районах, пострадавших от действий наксалитов. |
This eventually resulted in the disruption of investment and production plans, suspension of efforts, forgone economic gains, loss of investment opportunities and loss of time and funds. |
Все это в конечном итоге привело к тому, что были сорваны планы инвестиционной деятельности и производства, прекращено осуществление мероприятий, была упущена экономическая выгода, были утрачены возможности в плане инвестиций и впустую потрачены время и финансовые средства. |
Multi-stakeholder meeting on soliciting views of important partners and national Governments on the best strategy for the 2010 triennial comprehensive policy review and formally launch the inter-agency preparatory efforts |
Совещание с участием многих заинтересованных сторон для запроса мнений важных партнеров и национальных правительств в отношении наилучшей стратегии для трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2010 года и официального начала межучрежденческих подготовительных мероприятий |
Although ESCAP was initially hampered by its obsolete computers, LANs, and software, it succeeded because of an early start in its Y2K efforts and the collaborative implementation of a Y2K remediation plan. |
Хотя первоначально работе ЭСКАТО препятствовали устаревшие компьютеры, ЛВС и программное обеспечение, усилия Комиссии увенчались успехом благодаря заблаговременному началу ее мероприятий по перекодировке дат в связи с 2000 годом и совместному осуществлению технических мероприятий по переходу в новое тысячелетие. |
The DER has two components:; at the country level, it situates UNDP performance in the context of overall country-level development outcomes; at At the global level, it looks at the global trends, and efforts needed to reinforce development effectiveness. |
Основные тенденции, освещенные в докладе, заключаются в повышении эффективности осуществления проектов, что можно рассматривать как полезное приближенное выражение показателей общих результатов и более высокую устойчивость мероприятий ПРООН, не лишенных при этом некоторых проблем. |
United Nations entities also reported on efforts in the generation of information and knowledge on gender-related issues, and on research publications that support capacity-development on gender mainstreaming. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также сообщали о проводимой деятельности по сбору информации и пополнении багажа знаний по связанным с положением женщин вопросам, а также о подготовке исследовательских публикаций в поддержку мероприятий по укреплению потенциала и обеспечению учета гендерных аспектов. |
UNFPA will continue to collaborate with partners and support programme country efforts to address these challenges in 2009 and beyond, including through the development, with partners, of programming guidance on PMTCT. |
В 2009 году и далее ЮНФПА продолжит сотрудничать с партнерами и оказывать поддержку программным национальным усилиям по решению этих проблем, в том числе путем разработки в сотрудничестве с партнерами руководства по программированию мероприятий по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку. |
Bad waste management negates many efforts with regard to the delivery of safe drinking water and to sanitation and hygiene education and makes it more difficult to reach Millennium Development Goal 7; it is, in effect, a disinvestment. |
Неадекватная организация сбора и утилизации отходов сводит на нет значительную часть усилий по обеспечению снабжения безопасной питьевой водой и мероприятий по санитарно-гигиеническому просвещению и затрудняет достижение седьмой цели в области развития, закрепленной в Декларации тысячелетия, что по существу равносильно «проеданию» капитала. |
After years of decrease mainly due to loss of competitiveness and to restructuring efforts to increase productivity, employment has recently been levelling off and new employment has even been created in newly set up railway companies and rail related services providers. |
Недавно, после продолжительного спада, главным образом по причине потери конкурентоспособности и мероприятий по реструктуризации в целях повышения производительности, положение в сфере занятости стабилизировалось; более того, появились новые рабочие места во вновь созданных железнодорожных компаниях и на предприятиях, предоставляющих сопутствующие железнодорожные услуги. |