Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Due to this the Ministry is making efforts to undertake activities aimed at removing obstacles for equal inclusion of girls in the education process as well as creating mechanisms for achieving the greatest possible gender equality. Исходя из этого Министерство прилагает усилия для проведения мероприятий, призванных устранить препятствия на пути равного участия девочек в процессе образования, а также создать механизмы для достижения максимально возможного гендерного равенства.
Policies 488. Serious efforts to tackle the AIDS epidemic started in 1999 with the appointment of an AIDS Programme Manager in the Ministry of Health responsible for advocacy and prevention interventions in the community. Серьезные усилия по борьбе с эпидемией СПИДа начались в 1999 году с назначения руководителя Программы борьбы со СПИДом в Министерстве здравоохранения, ответственного за проведение информационных и профилактических мероприятий в обществе.
The Committee expressed concern that, in many countries, efforts towards integrating disaster risk reduction and climate change adaptation were hindered by fragmented, parallel or overlapping policies, institutional arrangements, plans and funding. Комитет выразил обеспокоенность тем, что во многих странах усилия по интегрированию мероприятий по уменьшению опасности бедствий и по адаптации к изменению климата препятствуют фрагментированные, параллельные или дублирующие друг на друга стратегии, институциональные механизмы, планы и способы финансирования.
Organizing meetings and regional networking events and ensuring the participation of key stakeholders and representatives of relevant agencies of ESCAP member States in order to coordinate joint efforts and exchange information on current and planned energy policies and to promote institutional linkages. Проведение совещаний и региональных мероприятий по налаживанию взаимодействия и обеспечение участия в них основных заинтересованных сторон и представителей соответствующих учреждений государств - членов ЭСКАТО в целях координации совместных усилий, обмена информацией относительно осуществляемых и планируемых стратегий и политики в области энергетики и содействия развитию институциональных связей.
ESCAP and WIPO could consider strengthening their joint efforts in conducting capacity-building activities given the importance of intellectual property (IP) rights in the development of countries of the region. ЭСКАТО и ВОИС могли бы рассмотреть возможности для активизации их совместных усилий по проведению мероприятий по наращиванию потенциала с учетом важности прав интеллектуальной собственности для развития стран региона.
In addition, to give young people the opportunity to hold the United Nations system accountable for the implementation of commitments and measures contained therein, youth organizations are encouraged to monitor all efforts related to the Action Plan. Помимо этого, для того чтобы дать возможность молодежи возложить ответственность на систему Организации Объединенных Наций за выполнение обязательств и осуществление мер, содержащихся в нем, молодежным организациям рекомендуется проводить мониторинг всех мероприятий, связанных с Планом действий.
The law has been approved by the Parliament and the World Bank is currently supporting the Government's implementation and monitoring efforts Закон был одобрен парламентом, и в настоящее время Всемирный банк оказывает поддержку правительству в проведении мероприятий по его осуществлению и мониторингу;
But there could be problems with sustainability; some countries need to receive payments for continued reduction and REDD-plus offers sustainable financing for efforts that cannot be sustained through other mechanisms. Однако в этой связи могут возникнуть проблемы с устойчивостью финансирования; некоторым странам необходимо получать финансирование дальнейших мероприятий, и СВОД-плюс предоставляет устойчивое финансирование мероприятий, которые нельзя поддержать с помощью других механизмов.
Because of the number and diversity of nuclear installations in France, the country is subject to major inspection efforts covering all facilities involved in civil nuclear activities. Ввиду большого числа и разнообразия расположенных на территории Франции ядерных объектов, в стране осуществляется широкий круг инспекционных мероприятий, охватывающих все объекты, относящиеся к сфере гражданской ядерной деятельности.
This includes, but is not limited to, technological, financial and organizational innovation, sustainable housing and infrastructure, and the development of collaborative efforts in energy involving state institutions and the private sector. Это включает в себя технологические, финансовые и организационные инновации, устойчивое жилье и инфраструктуру, а также разработку совместных мероприятий в области энергетики с участием государственных учреждений и частного сектора, но не ограничивается ими.
This approach leads to better results in development efforts and is useful for building the capacity of prime actors on land issues, while strengthening social cohesion by securing social and political consensus in the long term. Данный подход ведет к улучшению результатов реализации мероприятий в области развития и полезен для укрепления потенциала главных субъектов в области земельных прав, в то же время повышая уровень сплоченности общества благодаря формированию социально-политического консенсуса в долгосрочном плане.
One landmark activity in this regard is a ministerial-level conference, which will be held in November 2014 to ensure political support and accountability for sustaining efforts at national and regional levels. Одним из знаковых мероприятий в этой связи станет проведение в ноябре 2014 года конференции на уровне министров для мобилизации политической поддержки и распределения обязанностей в связи с поддержкой усилий на национальном и региональном уровнях.
While the response rate was low, the information provided in the completed questionnaires identified a number of enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management and demonstrated the inclusion of the Strategic Approach within work programmes, activities and plans. Хотя ответы прислали немногие, информация, содержащаяся в заполненных вопросниках, позволяет судить о ряде активных усилий и мероприятий, направленных на обеспечение рационального регулирования химических веществ, и свидетельствует о включении Стратегического подхода в программы работы, мероприятия и планы.
Some delegations noted that further efforts needed to be made to promote capacity-building and training activities and to assist developing countries in exercising their rights under the Convention and deriving benefits from it. Некоторые делегации отметили необходимость дальнейших усилий по поощрению наращивания потенциала и проведения учебных мероприятий и по оказанию развивающимся странам содействия в осуществлении ими своих прав согласно Конвенции и извлечении вытекающих из нее выгод.
The Commission may wish to note that, in spite of efforts by the Secretariat to solicit new donations, funds available in the Trust Fund are sufficient only for a very small number of future technical cooperation and assistance activities. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что, несмотря на усилия Секретариата по привлечению новых донорских взносов, имеющихся средств Целевого фонда будет достаточно только для проведения лишь небольшого числа мероприятий по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force had an important role to play in that regard by coordinating those efforts and providing Member States with technical support in the areas of policy-making and capacity-building. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна играть важную роль в этой области, координируя эти усилия и предоставляя государствам-членам техническую поддержку в области разработки политики и наращивания потенциала.
This framework enables UNHCR to monitor progress, illustrate impact and advance efforts to address the needs of refugees and others of concern by defining a common set of priorities as a blueprint for global operations. Эта методика позволяет УВКПЧ отслеживать прогресс, отображать достигнутые результаты, а также активизировать деятельность, направленную на удовлетворение потребностей беженцев и других нуждающихся категорий населения путем определения общего набора приоритетов в качестве основы для мероприятий глобального уровня.
Police forces continue to collect and analyze information regularly (in particular by monitoring relevant Internet activity and engaging in surveillance activities) and participate in national and international cooperation efforts, including in liaison with investigation departments. Полицейские силы продолжают регулярно собирать и анализировать информацию (в частности, путем мониторинга соответствующей деятельности в Интернете и осуществления мероприятий по надзору) и участвовать в усилиях по внутринациональному и международному сотрудничеству, включая поддержание связи со следственными органами.
Continuing efforts will be needed, bilaterally, regionally and at other appropriate events, such as visits to States at their invitation, to achieve the goal of universal reporting. Потребуется и впредь прилагать усилия на двустороннем и региональном уровнях, а также во время других соответствующих мероприятий, таких как посещение государств по их приглашению, для обеспечения достижения цели представления докладов всеми государствами.
In that context, a panel discussion was held on the site of the army high command in February 2007, as part of activities to bolster national efforts to achieve the OPANAL objective of keeping the Latin American region free of nuclear weapons. В этой связи в феврале 2007 года в помещениях верховного командования вооруженных сил был проведен форум в рамках мероприятий по активизации национальных усилий по достижению цели ОПАНАЛ, заключающейся в сохранении региона Латинской Америки свободным от ядерного оружия.
Acknowledging the significant efforts UNFPA had undertaken in developing the draft revised evaluation policy, several delegations pointed out that the evaluation function was of crucial importance to improving the delivery of development results on the ground and for fostering institutional learning. С признательностью отметив существенные усилия ЮНФПА по разработке проекта пересмотренной политики в области оценки, некоторые делегации подчеркнули, что оценочная функция исключительно важна для повышения результативности мероприятий на местах и для усиления процессов институционального обучения.
Satisfaction was expressed with the progress made in improving the methods of work of the Commission, as well as with the efforts undertaken by the Secretariat to make relevant documentation available and to update existing background information. Выступавшие выразили удовлетворение ходом мероприятий по совершенствованию методов работы Комиссии, а также усилиями Секретариата по обеспечению доступности документации и обновлению имеющейся справочной информации.
To facilitate information on available resources to support national efforts to prevent and control non-communicable diseases and mitigate their impacts, and to undertake resource mobilization for the implementation of agreed activities, including for joint programmes in accordance with guidelines of the United Nations Development Group. Содействовать обмену информацией об имеющихся ресурсах для поддержки национальных усилий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и ослаблению их последствий, а также проводить мобилизацию ресурсов для осуществления согласованных мероприятий, включая совместные программы, в соответствии с руководящими указаниями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Based on this strategy, UNODC continued to provide significant support to Member States in their efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol, both through advancing normative work and implementing technical assistance activities. Исходя из этой стратегии УНП ООН продолжало активно поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Протокола о торговле людьми как путем содействия нормативной деятельности, так и путем проведения мероприятий по оказанию технической помощи.
OHCHR continues to provide support to the authorities in promoting inter-institutional coordination, including at the local level, for the planning and execution of return efforts and the inclusive participation of victims in the development of public policies. УВКПЧ продолжает оказывать поддержку властям в укреплении межведомственной координации усилий, в том числе на местном уровне, в целях планирования и осуществления мероприятий по возвращению беженцев и обеспечению широкого участия жертв в выработке государственной политики.