Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
Goals that had been set for efficient and effective resource implementation could be better achieved by prioritizing and avoiding duplication of activities, and efforts to mobilize operational budget resources could be made on top of that. Достижению целей, свя-занных с эффективным использованием ресурсов, способствовало бы установление приоритетов в деятельности ЮНИДО и недопущение дублирова-ния мероприятий, а главное - мобилизация ресур-сов для оперативного бюджета.
In its efforts to raise awareness of the Holocaust, the Department should ensure that it included relevant and accurate information on the outcome of the Second World War. В своих усилиях по осуществлению программ и мероприятий по Холокосту, Департамент должен обеспечить использование объективной и полной информации об итогах второй мировой войны.
Some of this promise can be seen in the case of waste pickers, where efforts for greening work have gone beyond patchy skill development to address informality and marginalization. Одним из многообещающих примеров может быть работа сборщиков мусора, где усилия по экологизации не ограничиваются проведением разовых мероприятий по развитию навыков, а предусматривают решение проблем неформального характера занятости и маргинализации работников.
This would enable the Secretariat to continue its efforts to contain costs and to incorporate critical lessons learned from Umoja deployment and pilot activities, which are of decisive importance to the successful outcome of the project. Это позволит Секретариату продолжать свои усилия по сдерживанию расходов и обеспечению учета важнейшего опыта по результатам внедрения системы «Умоджа» и осуществления на экспериментальной основе мероприятий, что имеет решающее значение для успешного завершения проекта.
In order to enhance and mainstream environmental management, efforts are being made to develop further the Guate Verde programme, which is the environmental component of the current national agenda. Одним из мероприятий по укреплению и интеграции экологического управления является программа «Зеленая Гватемала», которая представляет собой экологический компонент программы нынешней администрации.
Other activities in support of infrastructure development, technology transfer and migration and the related remittances, all being of a transboundary nature with important effects on national employment generation efforts, would continue to be specifically supported by the regional commissions. Конкретная помощь в реализации других мероприятий в поддержку развития инфраструктуры, передачи технологий, а также миграции и связанных с ней денежных переводов будет и впредь оказываться региональными комиссиями.
The project is currently supporting legislative reform efforts that come within the UNMIK civil administration pillar. UNICEF and OSCE are also creating a training programme for judges, prosecutors and defence attorneys as a means of improving the handling of cases against juveniles. ЮНИСЕФ и ОБСЕ в сотрудничестве с управляемым ОБСЕ полицейским училищем работают над организацией официальных учебных мероприятий для национальных и международных сотрудников полиции по вопросам надлежащего обращения с несовершеннолетними.
The Advisory Committee welcomes the efforts to improve the format for this section by presenting subprogrammes in a tabular format, showing the elements of the logical framework, including objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, as well as resource requirements. Комитет отмечает, что, как указано в предлагаемом бюджете по программам, поскольку характер и масштабы мероприятий зависят от просьб государств-членов, они не поддаются точной оценке.
The Government of Cameroon fully endorses this important objective, which is fully in line with the efforts it has made on the national level to provide protection for women and girls in situations of armed conflict. Отмечу здесь, что эта динамичная программа обеспечения более активного участия женщин в широком круге мероприятий, связанных с миром и безопасностью, подкрепляется целым рядом нормативных документов.
The Social Forum of the Russian Federation is making major efforts to prevent occurrences of xenophobia and racism, address ways of overcoming fear of migrants, anti-Semitism, Islamophobia and extremist manifestations of inter-ethnic and interfaith discord and encourage interracial initiatives, including among young people. ЗЗЗ. Общественная палата Российской Федерации в целях профилактики проявления ксенофобии и расизма, обсуждению вопросов преодоления мигрантофобии, антисемитизма, исламофобии, экстремистских проявлений на почве межнациональной и межрелигиозной розни и поощрения многорасовых мероприятий, в том числе в молодежной среде, проводит масштабную работу.
To inform recovery efforts for earthquake-stricken Haiti, UNCTAD published two policy briefs that respectively, called for a cancellation of its debt, and underlined the importance of a new approach to international cooperation for rebuilding the country. В порядке информационного обеспечения мероприятий по восстановлению экономики Гаити, пострадавшей от землетрясения, ЮНКТАД опубликовала две аналитические записки по вопросам политики, в которых соответственно призвала аннулировать долг страны и подчеркнула важность нового подхода к международному сотрудничеству в интересах восстановления Гаити.
The European Union expected the Department for General Assembly and Conference Management to continue to achieve efficiency gains; such efforts should allow absorption within existing resources of a substantial part of the extra costs of conference services. Генеральному секретарю необходимо предоставить необходимые полномочия по принятию обязательств для осуществления планируемых мероприятий по конференционному обслуживанию Контртеррористического комитета в течение текущего двухгодичного периода, а Генеральная Ассамблея должна принять окончательное решение по этому вопросу в контексте второго доклада об исполнении бюджета.
Building resilience requires a broad range of activities, including educational efforts, early warning capacities and policies on crisis preparedness, by establishing channels of communication that enable relevant actors to respond strategically and swiftly. Для формирования устойчивости необходим широкий диапазон мероприятий, включая усилия в области образования, средства раннего предупреждения и программы обеспечения готовности к кризисным ситуациям путем создания коммуникационных каналов, дающих возможность стратегического и оперативного реагирования соответствующим субъектам.
Parties have, however, stressed that significant efforts on their side will have to be invested into this exercise, for which capacity building and additional funding would be required. Вместе с тем Стороны Конвенции подчеркнули, что для выполнения этой работы от них потребуются значительные усилия и что она может потребовать проведения мероприятий по формированию потенциала и дополнительного финансирования.
Accordingly, as the Secretary-General himself had indicated, it was imperative to obtain a real and measurable commitment of States and donors to integrating preparedness and risk reduction activities in humanitarian response efforts. Соответственно, как отметил сам Генеральный секретарь, необходимо добиться принятия на себя государствами и донорами реалистичных и поддающихся оценке обязательств для интеграции мероприятий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и уменьшению их опасности в деятельность по оказанию гуманитарной помощи.
Greater access to antiretroviral therapy offers the possibility of strengthening prevention efforts by encouraging knowledge of serostatus, helping alleviate stigma, providing new venues where prevention interventions may be delivered, and potentially reducing the infectivity of HIV-infected individuals who are on therapy. Расширение доступности противоретровирусной терапии дает возможность укрепить профилактическую деятельность путем поощрения интереса к своему серостатусу, содействия преодолению общественного осуждения, обеспечения новых подходов к осуществлению профилактических мероприятий и возможного снижения опасности инфекционных заболеваний для проходящих терапевтическое лечение лиц, инфицированных ВИЧ.
for international partners, companies and foundations to showcase their efforts and reflect on how to scale up what has worked. для международных партнеров, компаний и фондов - продемонстрировать свои усилия и поразмышлять о том, как можно расширить масштабы проведения эффективных мероприятий.
Germany's relative economic and political stability, far from enabling it to disengage from such efforts, makes it among the most important protagonists in their development and implementation. Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
The issue of a greater strategic vision to Operation Lifeline Sudan was examined at length, as was the need to draw lessons from the ongoing relief efforts, in terms of coordination, contingency planning and other issues. На ней был подробно рассмотрен вопрос об углублении стратегического видения в контексте операции "Мост жизни для Судана", а также о необходимости извлекать уроки из текущих мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи в плане координации, перспективного планирования чрезвычайных ситуаций и решения других задач.
Since December 1992, efforts to secure greater humanitarian access for Operation Lifeline Sudan relief activities have taken the form of proximity talks among the concerned parties organized by the Department of Humanitarian Affairs. С декабря 1992 года усилия по обеспечению более широких возможностей оказания гуманитарной помощи в рамках мероприятий Операции «Мост жизни для Судана» приняли форму организованных ДГВ непрямых переговоров между заинтересованными сторонами.
There has been a strong impetus to incorporate disaster-reduction planning in development programmes and to support individual country efforts by a range of regional and subregional groupings in various sectors. Целый ряд региональных и субрегиональных группировок в различных секторах активно выступают за включение плановых мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в программы развития и обеспечение поддержки усилий отдельных стран.
In addition to specific in-service and initial training activities, current efforts by senior management to promote regular consultation with staff both in the field and at headquarters will be sustained and consolidated during the plan period. Помимо проведения конкретных мероприятий по переподготовке и базовой подготовке кадров без отрыва от производства в течение планового периода высшее руководящее звено будет по-прежнему предпринимать и наращивать свои усилия в целях обеспечения регулярных консультаций с персоналом, работающим как на местах, так и в штаб-квартире.
For the most part, such efforts are being funded by donor Governments and United Nations agencies; however, in many instances funding is not guaranteed to cover the complete cost of emergency phase activities. Значительная часть этих усилий финансируется правительствами стран-доноров и учреждениями системы Организации Объединенных Наций; однако во многих случаях не гарантируется полное покрытие расходов, связанных с проведением мероприятий на этапе осуществления неотложных мер.
They are also aimed at laying the foundation for a sound rehabilitation programme, breaking the factional chain of command, and contributing to efforts to promote a political environment and national reconciliation conducive to the holding of democratic elections. Цель этих мероприятий состоит также в том, чтобы заложить основу эффективной программы реабилитации, вывести население из-под власти противоборствующих группировок и поддержать усилия, направленные на содействие созданию такой политической обстановки и такой атмосферы национального примирения, которые благоприятствуют проведению демократических выборов.
Advisory services could assist Member States in coordinating their national efforts to plan and institute a country-specific plan of strategically tailored steps reflecting the United Nations integrative policy perspective. Благодаря консультативным услугам государ-ства-члены могут координировать свои усилия в обла-сти планирования, в частности по разработке для той или иной страны плана стратегических мероприятий с учетом комплексной политики Организации Объеди-ненных Наций.