Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Мероприятий

Примеры в контексте "Efforts - Мероприятий"

Примеры: Efforts - Мероприятий
The activities as outlined in the terms of reference, the types of entity to be evaluated and the global scope of the survey, would require the joint efforts of a wide range of institutions representing different regions of the world. Характер мероприятий, упомянутых в круге ведения, категории органов, которые предстоит обследовать, и глобальные масштабы этого обследования потребуют объединенных усилий со стороны целого ряда учреждений, представляющих различные регионы мира.
Increased efforts at coordinating activities among various mandates have been made in the last year in the following areas: joint urgent actions; joint field missions; and joint meetings and consultations with respect to human rights situations of a given region or subregion. В прошлом году все более активные усилия в рамках координационных мероприятий между различными мандатами осуществлялись в следующих областях: совместные срочные меры; совместные миссии на места; и совместные заседания и консультации по вопросам прав человека в каком-либо регионе или субрегионе.
One category covers the wide range of activities that promote general welfare and social stability, including efforts to promote and consolidate peace, democracy and human rights, economic and social development and the protection of the environment. Одна категория мер охватывает широкий круг мероприятий, способствующих улучшению общего благосостояния и социальной стабильности, включая меры, направленные на поощрение и укрепление мира, демократии и прав человека, экономическое и социальное развитие и сохранение окружающей среды.
The Division, as the focal point within the United Nations system on matters relating to families, continued its efforts to consult and cooperate with Governments, non-governmental organizations and other International Year of the Family partners on an effective follow-up to the Year. Отдел, выполняющий функции координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся семей, продолжает свои усилия по проведению консультаций и сотрудничеству с правительствами, неправительственными организациями и другими партнерами в проведении Международного года семьи по вопросам эффективных последующих мероприятий в отношении Года.
Requests the Secretary-General to ensure consistency of the Organization's activities relating to the closing of the Decade of International Law with the Programme of Action and to direct his efforts accordingly; просит Генерального секретаря обеспечить согласованность мероприятий Организации, связанных с завершением Десятилетия международного права, с Программой действий и соответствующим образом направлять его усилия;
The contributions of the Office to the CEOS proposal will be of significant value to the ongoing efforts of the Programme to assist Member States, particularly in those activities that are aimed at building awareness and transmission of knowledge. Вклад Управления в реализацию предложения КЕОС будет иметь важное значение для осуществляемых в рамках Программы мероприятий по оказанию помощи государствам-членам, особенно для мероприятий, направленных на повышение осведомленности и передачу знаний.
ILO has continued its efforts to maintain a constructive synergy between its work and the activities of the High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights, a synergy that is to be pursued in accordance with a specific decision to this effect taken by the Governing Body. МОТ продолжала усилия по дальнейшему проведению конструктивной совместной деятельности и мероприятий с Верховным комиссаром по правам человека/Центром по правам человека, которые должны осуществляться в соответствии с конкретным решением по этому вопросу, принятым Административным советом.
The most important of these policy-related actions by non-governmental organizations take place at the local level, although increasingly such local efforts are tied in with non-governmental organizations and their activities at national and international levels. Наиболее важные из этих стратегических мероприятий, осуществляемых неправительственными организациями, проводятся на местном уровне, однако реализация такого рода усилий все больше и больше завязана на неправительственные организации и их деятельность на национальном и международном уровнях.
The Secretary-General referred to the efforts of ITC, UNCTAD and WTO to develop an integrated set of activities to support African countries - including LDCs - in meeting the challenges of international trade in the post Uruguay Round period. Генеральный секретарь отметил усилия МТЦ, ЮНКТАД и ВТО по разработке комплекса мероприятий с целью оказания поддержки африканским странам, и в том числе НРС, в решении задач, возникающих в международной торговле в "постуругвайский" период.
Additional progress was achieved in the demobilization of under-age military personnel and in initiating the rapid demobilization plan. On 11 April 1997, the Government of Unity and National Reconciliation was formed and efforts begun to transform UNITA from a guerrilla movement into a political party. Был достигнут дальнейший прогресс в деле демобилизации несовершеннолетних военнослужащих и развертывании мероприятий по осуществлению плана быстрой демобилизации. 11 апреля 1997 года было сформировано правительство единства и национального примирения, и начался процесс по трансформации УНИТА - из повстанческого движения в политическую партию.
The project provided an overview on the efforts carried out by IMO to improve maritime security after the attacks on 11 September 2001, including the amendments to the SOLAS Convention and the adoption of the International Ship and Port Facility Security Code. Этот проект позволил провести обзор мероприятий, проводимых ИМО в целях усиления безопасности на море после совершенных 11 сентября 2001 года нападений, включая поправки к Конвенции СОЛАС и принятие Международного кодекса по охране судов и портовых средств.
UNDP has contributed actively to the work of numerous inter-agency planning and programming efforts, within the framework of UNAIDS, at country and regional levels, and participated in collaborative programme review, development and training activities with bilateral agencies and non-governmental organizations. ПРООН внесла значительный вклад в осуществление многочисленных межучрежденческих мероприятий в области планирования и программирования в рамках ЮНАИДС на страновом и региональном уровнях, и совместно с двусторонними учреждениями и неправительственными организациями приняла участие в осуществлении совместных мероприятий в области обзора программ, развития и профессиональной подготовки.
The Office of Internal Oversight Services has been involved in the design and conduct of the training efforts undertaken in mid-2002 on data collection for measuring results being spearheaded by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. Управление служб внутреннего надзора участвовало в организации и проведении учебных мероприятий в середине 2002 года по вопросам сбора данных для оценки результатов, проведенных по инициативе Управления по планированию программ, бюджету и счетам.
As a result, it is often difficult to raise funds for the international coordination efforts within each programme and for true international cooperative activities, in particular those supporting developing-country participation in these activities. В результате этого зачастую бывает трудно обеспечить мобилизацию средств для международных координационных усилий в рамках каждой программы и для подлинно международных совместных мероприятий, в частности тех, которые направлены на поддержку участия развивающихся стран в этой деятельности.
In order to support the riparian States in their efforts to implement these measures on the Danube River, WEU was asked to consider the deployment of a customs/police force on the Danube. Для того чтобы оказать помощь прибрежным государствам, предпринимающим усилия по организации этих мероприятий на Дунае, к ЗЕС обратились с просьбой рассмотреть вопрос о развертывании таможенных/полицейских сил на Дунае.
With its direct programme interventions, UNICEF provides support to efforts to extend universal primary education, expand the availability of potable water and improve primary environmental care, and improve household food security and access to other resources. На основе своих прямых программных мероприятий ЮНИСЕФ поддерживает усилия по расширению охвата всеобщим начальным образованием, улучшению доступа к питьевой воде и первичной охраны окружающей среды, продовольственной безопасности домашних хозяйств и доступа к другим ресурсам.
As one of the initiators of the World Summit for Children, one delegation highlighted the importance of UNICEF work in supporting national efforts to meet the goals, and noted some of the significant activities carried out during 1998 to meet specific challenges. В качестве одного из инициаторов проведения Встречи на высшем уровне в интересах детей одна из делегаций подчеркнула важное значение деятельности ЮНИСЕФ по оказанию поддержки национальным усилиям, направленным на достижение этих целей, и отметила ряд важных мероприятий, осуществлявшихся в течение 1998 года в целях решения конкретных задач.
He stated that substantial efforts had been made to identify partners in the delivery of technical assistance, as exemplified by cooperation with FAO and UNEP regional offices and regional centres established under the Basel Convention on the Control of the Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal. Он заявил, что были предприняты значительные усилия для определения партнеров по осуществлению мероприятий в области оказания технической помощи, подтверждением чему служит сотрудничество с ФАО и региональными отделениями ЮНЕП и региональными центрами, учрежденными в рамках Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением.
Specific actions will include furthering efforts to encourage additional Member States to establish national focal points and national committees that would ideally become an integral part of governmental structures to ensure the sustainable continuation of mainstream sporting activities within society. В рамках конкретных мероприятий будут предприниматься усилия по расширению числа государств-членов, создающих национальные координационные центры и национальные комитеты, которые в идеале станут неотъемлемой частью правительственных структур для обеспечения стабильного продолжения магистральной работы по вопросам спорта в обществе.
It is also a cultural problem and has to be addressed as such, namely through efforts to change attitudes and behaviours, through management approaches and education and through involvement of all sectors and interests, including the public at large. Это также и культурная проблема, и ее необходимо рассматривать в качестве таковой, а именно прилагать усилия в целях изменения господствующих мнений и поведения и управленческих подходов, проведения просветительских мероприятий и вовлечения всех секторов и заинтересованных сторон, включая широкую общественность.
To the extent possible the production of performance information should be built into operational processes so as to minimize the need for special collection efforts, and to reduce reliance on staff remembering to record information they would not otherwise record. Подготовка данных по результативности должна осуществляться, насколько этом возможно, в рабочем порядке, с тем чтобы свести до минимума необходимость в проведении специальных мероприятий по сбору этих данных и не обременять персонал задачей осуществления учета данных, которые ему обычно не приходятся учитывать.
During the current biennium, the Secretariat had concentrated most of its efforts on the implementation of prescribed mandates, despite having reduced its activities and outputs with a view to achieving the savings in real resources, which it had been requested to achieve. Основные усилия Секретариата в течение нынешнего двухгодичного периода были направлены, главным образом, на то, чтобы попытаться выполнить утвержденные мандаты, несмотря на сокращение объема мероприятий и программ, чтобы тем самым добиться реальной экономии средств, как и было предписано.
The third avenue refers to the need to improve coordination of the activities of the regional commissions with other regional activities within the United Nations system proper, which requires efforts on the part of the Secretariat and member Governments. Третья мера связана с необходимостью совершенствования координации мероприятий региональных комиссий с другими региональными мероприятиями в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, для чего необходимы усилия со стороны Секретариата и правительств государств-членов.
A six-month programme of seminars and other activities is planned to strengthen civil society's capacity to protect and promote human rights, in particular to support the efforts of local human rights organizations to develop their monitoring and reporting expertise. Планируется осуществить шестимесячную программу семинаров и других мероприятий для укрепления потенциала гражданского общества в области защиты и поощрения прав человека и, в частности, для содействия усилиям местных правозащитных организаций по подготовке собственных специалистов по наблюдению и составлению докладов.
Inasmuch as they are the principal stakeholders, efforts have been made to involve children and youth as active partners in this process through special activities such as children's parliaments, education, skill training and youth-to-youth programmes. Исходя из того, что дети и молодежь являются основными участниками данного процесса, предпринимались усилия по их вовлечению в качестве активных партнеров данного процесса в рамках специальных мероприятий, таких, как детские парламенты, просвещение, подготовка кадров и программы молодежных контактов.