None of the efforts made to implement the various activities in the transition Programme have been acknowledged by them. |
Они не признают никаких усилий, предпринятых в целях осуществления различных мероприятий программы переходного периода. |
The Fund's family planning efforts received strong support from closely associated information, education and communication activities. |
Деятельность Фонда по планированию семьи получала твердую поддержку благодаря осуществлению тесно связанных с ней мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации. |
As an active participant in IAEA activities, the United States supports efforts to develop safety standards, guidelines and codes of practices. |
В качестве активного участника мероприятий МАГАТЭ, Соединенные Штаты Америки оказывают поддержку усилиям по разработке норм, руководящих принципов и кодексов поведения в области безопасности. |
UNDP efforts in this area involve strengthening community responses to the AIDS epidemic in Asia and the Pacific. |
Усилия ПРООН в этой области включают расширение ответных мероприятий общин в отношении эпидемии СПИДа в Азии и районе Тихого океана. |
My Government strongly advocates transferring resources from the unproductive activities and committees authorized in these draft resolutions to the Special Coordinator's vitally productive efforts. |
Мое правительство решительно выступает за передачу средств от непродуктивных мероприятий и комитетов, предусмотренных в этих проектах резолюций, и направление их на жизненно необходимые усилия Специального координатора. |
Considerable research, development and demonstration efforts have gone into gasification since it is regarded as one of the most promising areas. |
Значительный объем исследований, разработок и демонстрационных мероприятий был посвящен проблеме газификации, поскольку это считается одним из наиболее перспективных направлений. |
The Subcommittee noted with satisfaction the contribution of space-based technologies to the recent Indian Ocean tsunami disaster relief efforts. |
Подкомитет с удовлетворением отметил вклад космической техники в осуществление мероприятий по ликвидации последствий последнего цунами в Индийском океане. |
Within this functional and physical interdependence, social workers often carry responsibility for unifying organizations and implementing joint multifaceted service efforts. |
В этой системе функциональной и структурной взаимозависимости социальные работники нередко берут на себя ответственность за объединение организаций и проведение совместных многоплановых мероприятий по обслуживанию населения. |
We are of the view that, in making such efforts, the special circumstances on the ground must be taken into account. |
Мы исходим из того, что при проведении соответствующих мероприятий должны учитываться особенности положения дел на местах. |
The government coordinates and participates in several international working groups and efforts to prevent, monitor and control trafficking. |
Правительство координирует работу нескольких международных рабочих групп и мероприятий по предотвращению незаконной торговли, наблюдению и контролю за ней, а также участвует в такой работе. |
Much will depend upon how quickly the efforts to stabilize the financial markets and external financing positions of the crisis-affected economies are broadly successful. |
Многое будет зависеть и от того, насколько быстро удастся обеспечить широкий успех мероприятий по стабилизации финансовых рынков и внешнего финансового положения пострадавших от кризиса стран. |
Currently, there are several ongoing, multilateral efforts addressing international cooperation issues. |
В настоящее время проводится несколько многосторонних мероприятий, касающихся проблем международного сотрудничества. |
We greatly appreciate the efforts of United Nations experts in carrying out the activities of the International Year of the Family. |
Мы высоко ценим усилия специалистов Организации Объединенных Наций по проведению мероприятий Международного года семьи. |
This further emphasizes the need for full coordination, cohesion and convergence of inputs and efforts by all United Nations agencies. |
Это лишний раз подтверждает необходимость обеспечения всесторонней координации, последовательности и целенаправленности мероприятий и усилий всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Another important and related objective is to strengthen Resident Coordinators in their efforts to support national programme activities. |
Другой важной и смежной задачей является оказание поддержки резидентам-координаторам в их усилиях по содействию осуществлению мероприятий в рамках национальных программ. |
National efforts are being supported through specific measures at the regional and international levels. |
Усилиям на национальном уровне оказывается поддержка путем осуществления конкретных мероприятий на региональном и международном уровнях. |
Recently, concerted efforts have been undertaken to integrate rehabilitation and development activities into humanitarian programmes designed to address the continuum for a number of emergency situations. |
В последнее время предпринимались согласованные усилия для включения мероприятий по восстановлению и развитию в программы гуманитарной помощи, разработанные в целях решения проблем непрерывного перехода для ряда чрезвычайных ситуаций. |
But there is equally a need for the participating organizations to make further efforts to supplement JIU action. |
Однако в равной степени необходимо, чтобы участвующие организации предприняли дальнейшие усилия по дополнению мероприятий ОИГ. |
In Canada's view, such cooperation and complementarity of activity is absolutely essential to conflict-management efforts. |
С точки зрения Канады, такое сотрудничество и взаимодополняемость мероприятий абсолютно необходимы для усилий по урегулированию конфликтов. |
The Board also welcomes the efforts made by UNDCP to illustrate in its budget proposals the relationship between the budget and mandates for project activities. |
Комиссия приветствует также усилия МПКНСООН по отражению в ее бюджетных предложениях взаимосвязи между бюджетом и мандатами на проведение проектных мероприятий. |
Any initiatives or proposals for international cooperation implying diversification of efforts will be considered by CONAE to be of secondary importance. |
Любые инициативы или предложения в отношении международного сотрудничества, предусматривающие диверсификацию усилий, будут рассматриваться КОНАЕ в качестве мероприятий второстепенной важности. |
Through these efforts, several projects and nuclear technology activities have been initiated and several others planned. |
На основе таких усилий было начато осуществление нескольких проектов и мероприятий в сфере применения ядерной технологии и составлен план осуществления ряда других. |
Major resource mobilization efforts are therefore needed to secure funding for most of the activities of the global forest resources assessment programme. |
Поэтому необходимо направить основные усилия на мобилизацию ресурсов, с тем чтобы обеспечить финансирование большинства мероприятий в рамках глобальной программы оценки лесных ресурсов. |
The knowledge of indigenous traditional peoples provides unique information and concepts and there is evidence of stronger international cooperation and many successful regional efforts. |
Уникальные сведения и знания можно получить, изучая опыт и традиции коренных народов, и имеются свидетельства более тесного международного сотрудничества в этой области и успешного проведения многочисленных мероприятий на региональном уровне. |
As indicated in paragraph 6 above, all efforts need to be undertaken to reduce support costs in favour of programme activities. |
Как указывается в пункте 6 выше, необходимо предпринять все усилия к тому, чтобы добиться сокращения вспомогательных расходов в пользу мероприятий по программам. |