Mixtures containing dual-use chemicals are usually easier to produce and then to separate at a small scale rather than at an industrial scale, since the technological parameters of such separation can be easily controlled. |
Смеси, содержащие химические вещества двойного назначения, обычно легче производить и затем сепарировать в мелких масштабах, чем в промышленных масштабах, поскольку технологические параметры такого сепарирования можно легко контролировать. |
In addition, the Secretariat will adjust the initially stipulated capabilities of the required aviation unit, in the hope that troop-contributing countries would find it easier to provide a unit with lesser capabilities. |
Помимо этого, Секретариат скорректирует определенные на первоначальном этапе параметры необходимой Миссии авиационной группы в надежде на то, что странам, предоставляющим войска, будет легче предоставить такое подразделение с более ограниченными возможностями. |
Within the mobility programme, the Office of Human Resources Management recognizes that there are perceptions that lateral movement of staff is easier at the larger duty stations and within larger departments. |
В рамках программы мобильности Управление людскими ресурсами признает существование представлений о том, что горизонтальное перемещение персонала легче обеспечить в более крупных местах службы и в более крупных департаментах. |
It was no longer sufficient to combat trafficking in traditional drugs, as technological advancement had facilitated the development and proliferation of synthetic drugs that were more toxic, easier to transport and smuggle and less costly to manufacture. |
Теперь уже нельзя ограничиваться борьбой с незаконным оборотом традиционных наркотических средств, поскольку технологический прогресс привел к разработке и распространению синтетических наркотиков, которые являются более токсичными, которые легче незаконно перевозить через границу и которые дешевле производить. |
The Organization would find it easier to meet its objectives with the cooperation, contributions and experience of the private sector, and the private sector, particularly multinationals, would benefit from the enabling environment created by the fostering of sustainable development, and peace and security. |
Организации будет легче достичь своих целей, используя сотрудничество, вклад и опыт частного сектора, а частный сектор, особенно транснациональные корпорации, выиграет от благоприятных условий, созданных в результате обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности. |
It is easier to demonstrate that researchers are assisting the NSO if a published NSO output will result from the work (even if branded somewhat differently from normal published outputs). |
Продемонстрировать, что исследователи оказывают содействие НСУ, легче в том случае, если результатом этой работы являются опубликованные материалы НСУ (даже если они несколько отличаются от обычных публикуемых материалов). |
Global assessments are important but the linkage between "knowledge" and "action" might be easier to establish at the regional level, where regional assessments could play a significant role. |
Глобальные оцени важны, однако связь между "знанием" и "действием", возможно, легче установить на региональном уровне, где региональные оценки могли бы сыграть важную роль. |
Most participants emphasized that simpler and more transparent rules would be easier to implement in subsequent commitment periods, and that clearer recognition of national circumstances would provide ways for Parties to achieve a more effective implementation of LULUCF provisions. |
Большинство участников подчеркнули, что упрощенные и более транспарентные правила будет легче применять в последующие периоды действия обязательств и что более четкое признание национальных условий предоставит Сторонам возможность более эффективно осуществлять положения, касающиеся ЗИЗЛХ. |
We call on everyone to join in such concrete actions. We are certain that our discussions in this and other forums will be easier when everyone takes concrete, practical steps. |
Мы призываем всех присоединиться к этим конкретным делам и уверены, что наш разговор в этом и в других залах будет легче, когда каждый сделает свой практический шаг. |
Enabling reinforcement of the relationship between the father and the child at an early stage of the child's life appears desirable also for the father, who will find it easier to identify himself with his fatherly role. |
Мера, позволяющая укрепить отношения между отцом и ребенком на раннем этапе его жизни, желательна и для ребенка, и для его отца, которому будет легче найти себя в роли родителя. |
Generic manufacturers have also been able to produce fixed-dose combinations of ARVs, which are easier to administer and use in developing countries and LDCs, including some combinations that are not available from patentees. |
Производителям генериков удалось также наладить выпуск комбинаций АРВ в фиксированных дозах, которые легче назначать и использовать в развивающихся странах и НРС, включая и некоторые комбинации, которые не выпускаются патентообладателями. |
While it was impossible to gather disaggregated data everywhere, it was easier at the project level than at the national level. |
Хотя не везде можно производить сбор разукрупненных данных, легче это делать на уровне проектов, чем на национальном уровне. |
Let me reiterate that the content of the framework would have been enriched and made easier to implement if the ideas and suggestions of Member States had been taken on board. |
Позвольте мне вновь подтвердить, что содержание рамочного документа стало бы богаче и его было бы легче реализовать, если были бы учтены идеи и предложения государств-членов. |
We would like to point out, however, that it is an easier task to prevent an undesired weaponization of outer space than to attempt to control and decelerate such a development after it has begun. |
Вместе с тем мы хотели бы отметить, что решать такую задачу, как предотвращение нежелательной вепонизации космического пространства, легче, чем пытаться контролировать и замедлять такую эволюцию после того, как она началась. |
It is consequently easier to maintain contacts with family and others and, what is more, it is now possible to carry out laboratory and radiological checks or expert medical board examinations in a much shorter period of time. |
Благодаря этому обстоятельству теперь легче поддерживать контакты с семьями и другими лицами и, самое главное, теперь можно проводить лабораторные анализы и рентгеновские исследования или консультации с медицинскими экспертами в гораздо более сжатые сроки. |
Employment based measures are preferable from a practical perspective because they are easier to measure, and, indeed, they are preferable if the policy objective is increasing employment. |
Показатели, основанные на числе наемных работников, предпочтительнее с практической точки зрения, поскольку их легче измерять, и, кроме того, они предпочтительнее тогда, когда стратегическая задача состоит в измерении занятости. |
I mean, why say an actual goodbye to someone when it's so much easier to just eat cake? |
Ну то есть, зачем говорить кому-то "прощай", когда в сто раз легче просто съесть торт? |
The more you do it, the more the nicotine will work itself out of your system, and the easier it'll be. |
Чем больше занимаешься, тем больше никотина выйдет из твоего организма, и тем легче тебе будет. |
Don't you think it's just a little bit easier to - |
А ты не думала, что намного легче... |
I told myself I was recording this message in case I died suddenly, but I wonder if it isn't just easier to say what I have to say to a video camera. |
Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру. |
See, I learned that when a couple is contemplating div... Breaking up, well, sometimes it's easier to talk about our feelings when we're around other people. |
Я знаю, что когда пара подумывает о разв... о расставании, то нам иногда бывает легче говорить о своих чувствах когда мы находимся в компании других людей. |
But it stands to reason that if they eat rather than smoke they should be able to breathe easier, should they decide to exercise. |
Но само собой, если они будут есть, а не курить, то им будет легче дышать, если они решат заняться спортом. |
Do you think mine was any easier, do you? |
Ты, что, думаешь моя жизнь была легче? |
That it's easier to deal with your fears if you can share them with someone you love |
То, что легче иметь дело со своими тревогами, когда ты можешь разделить их с кем-то, кого ты любишь. |
Whether we want to admit it or not, it's been easier to focus on the mission than to think about what comes next. |
Хотим ли мы это признать или нет было легче сосредоточиться на миссии, чем думать о том, что будет после |