| Tearing something down is usually easier and much faster than rebuilding. | Ломать обычно значительно легче и быстрее, чем строить. | 
| The system would be much simpler, more transparent and easier to administer. | Система станет значительно более простой и понятной, и ее будет гораздо легче применять. | 
| Government securities are easier to market so that the banks can increase their liquidity. | Государственные ценные бумаги легче реализовать на рынке, а потому банки увеличивают свою ликвидность. | 
| It makes our job easier, rather than having to draw the outcomes ourselves. | Это упрощает нашу работу, это легче, чем заниматься выведением итогов самостоятельно. | 
| I think perhaps that is easier than discussing it in the plenary. | Как мне думается, сделать это будет, пожалуй, легче, чем дискутировать это на пленарных заседаниях. | 
| Boxed ammunition is also easier to store and handle than loose or bagged ammunition. | Кроме того, боеприпасы в ящиках легче хранить и с ними легче обращаться, чем с бестарными или упакованными в мешки боеприпасами. | 
| The reintegration of convicted persons into society was easier and more successful under such circumstances. | Реинтеграция осужденных лиц в жизнь общества происходит легче и успешнее при создании подобных условий. | 
| They reduce the risks of under-inclusion and may be easier to administer where the administrative capacity is weak. | Они уменьшают риски недоохвата и могут легче администрироваться в условиях слабого административного потенциала. | 
| Expenditures are better monitored, budgets are not overridden, and financial statements are easier to produce and are more reliable. | В настоящее время лучше контролируются расходы, выдерживаются рамки бюджетов, а финансовые ведомости легче подготовить и им можно больше доверять. | 
| It may be easier to take serious policy and institutional measures when economic conditions are robust. | Проводить серьезную политику и осуществлять организационные меры в условиях благоприятной экономической конъюнктуры всегда легче. | 
| It had to be recognized that some people, especially the young, found it easier to learn a new language than others. | Надо признать, что некоторым людям, особенно молодым, изучение нового языка дается легче, чем другим. | 
| It was also easier to identify the political dimensions of non-military jurisdiction. | Легче также определить политические аспекты невоенной судебной практики. | 
| If there are no internationally recognised or uniformly applied standards, then this becomes much easier. | И сделать это становится гораздо легче в отсутствие международно признанных или единообразно применяемых стандартов. | 
| Second, in the opinion of young parents, raising girls is much easier, and, emotionally, they are closer to their parents. | Во-вторых, по мнению молодых родителей, воспитывать девочек намного легче, они эмоционально более близки к своим родителям. | 
| Efforts should be made to promote the use of local data and local case studies, which will be easier to understand by the target audiences. | Необходимо прилагать усилия для содействия использованию местных данных и тематических исследований, которые целевой аудитории будет легче усвоить. | 
| Thus, according to this approach, the absence of the smaller States would make dealing with the issues at hand easier. | Таким образом, согласно такому подходу, в отсутствие малых государств будет легче решать насущные вопросы. | 
| The first approach might be easier to achieve, given the time and effort needed to negotiate a treaty. | Первый вариант, по всей видимости, легче осуществить, поскольку переговоры по заключению договора требуют много времени и усилий. | 
| It is easier to understand, interpret and analyse information displayed in tabular or graphical forms. | Информацию, представленную в табличной или графической форме, легче понимать, интерпретировать и анализировать. | 
| More often than not, it has proved easier to divest administrative controls than to enforce accountability. | Зачастую гораздо легче передать административные рычаги другому органу, чем обеспечивать подотчетность самому. | 
| From the macro perspective the impacts of investments in energy efficiency are easier to quantify. | С точки зрения макроэкономики воздействие инвестиций в энергоэфффективность подсчитать легче. | 
| However, if we set as our objective the promotion of effective government, our task will be much easier. | Однако если наши устремления будут направлены на повышение эффективности управления, то стоящая перед нами задача станет намного легче. | 
| Urban groups, in contrast, find it easier to mobilize through public protests; so do farmers in industrial economies. | Группам городского населения, напротив, легче мобилизовываться в рамках проведения публичных протестов; такие же возможности есть у фермеров в индустриальных странах. | 
| On the one hand, TCBMs are much easier to agree and keep updated. | С одной стороны, МТД гораздо легче согласовать и то и дело обновлять. | 
| However, cooperation is easier with States that have signed agreements to which Gabon is also a party. | Однако Габону легче осуществлять сотрудничество со странами, подписавшими те же соглашения, что и Габон. | 
| Compared with adults, children are comparatively easier and cheaper to recruit. | По сравнению со взрослыми вербовка детей осуществляется гораздо легче и обходится гораздо дешевле. |