It's easier to aim with one hand than with two hands. Really? |
Легче целиться одной рукой, чем двумя руками. |
'Cause, you know, college is so much easier than high school, |
Ведь, ты знаешь, колледж настолько легче, чем средняя школа, |
Perhaps it was easier to go along with it than to accept the truth? |
Может, было легче согласиться с этим, чем признать правду? |
Would it not be easier if you did that? |
Не будет ли это легче, если вы сделаете это? |
Perhaps in the morning, when you see the laboratory, you will find our way of life easier to understand, to believe. |
Возможно утром, когда вы увидите лабораторию, вы сможете легче понять наш стиль жизни, легче поверить в него. |
It's easier than... Jules after a bottle of wine and a compliment on her calves. |
Легче чем... сделать комплимент Джулс о её лодыжках, когда она выпила бутылку вина |
Well, you push a man hard enough long enough, you take away his livelihood, his dignity, it gets a lot easier to believe. |
Что ж, вы давите на человека достаточно сильно и долго, отбираете его средства к существованию, его достоинство - так поверить гораздо легче. |
There I can ponder about the story in a novel- and it's easier to meet people there. |
В ней я могу поразмышлять об истории в романе, И в ней же легче знакомиться с людьми. |
At this level it is easier to make progress in implementing the agreed measures, so that new measures can make the existing ones more efficient or be adapted to new challenges. |
На этом уровне легче обеспечить неуклонное выполнение принятых мер, принимая новые меры, которые повышают эффективность существующих мер или которые отвечают новым вызовам. |
If it were possible to revert to the original notion of loss or damage to the goods, it might be easier to reach consensus on the monetary amounts of liability. |
Если бы было возможно вернуться к исходному понятию о потере или повреждении груза, было бы легче достичь консенсуса в отношении денежных сумм ответственности. |
Taking action to enforce consumer rights is often easier than competition policy enforcement, and it can produce results that are obvious and of immediate benefit to many consumers. |
Принимать меры для защиты прав потребителей зачастую легче, чем обеспечивать соблюдение принципов политики в области конкуренции, и это может давать результаты, приносящие очевидные и непосредственные выгоды многим потребителям. |
This would weaken proliferation resistance, given that the wider the expertise necessary to separate and handle weapons usable material is spread, the easier is proliferation. |
Это ослабило бы устойчивость с точки зрения нераспространения, с учетом того, что чем шире распространяются экспертные знания, необходимые для выделения пригодного для оружия материала и обращения с ним, тем легче ядерное распространение. |
Following my consultations yesterday, I believe that it would be easier to achieve consensus were this to be followed up in an informal rather than a formal meeting of the Conference on Disarmament. |
После моих вчерашних консультаций, как я полагаю, консенсуса было бы достичь легче, если бы это производилось не на официальном, а на неофициальном заседании Конференции по разоружению. |
On the web site of the Department of Canadian Heritage, the reports were easier to consult, as they contained hyperlinks that cross-referenced material in one section against material in other sections. |
На веб-сайте департамента канадского наследия пользоваться докладами легче, поскольку там в каждом разделе даются перекрестные ссылки на материалы других разделов. |
The Monitoring Team believes the reporting culture of Member States is partly to blame, in that States find it easier to report what has been done politically rather than at the operational level. |
Группа по наблюдению полагает, что отчасти в этом виновата сформировавшаяся в государствах-членах культура отчетности, когда для государств легче доложить о том, что было сделано в политическом плане, чем на оперативном уровне. |
When a broader range of people stand to benefit, it becomes easier to gain the support necessary to ensure the allocation of sufficient resources to put the universal protections in place. |
Если данный подход обещает выгоды для более широкого круга населения, он легче находит поддержку, необходимую для выделения достаточных ресурсов на цели формирования универсальной системы социальной защиты. |
On the need for an international instrument, she suggested guidelines rather than a declaration or convention, as they were easier to adopt and more effective in the short term. |
Коснувшись необходимости международно-правового документа, она предложила подготовить его в виде руководящих положений, а не декларации или конвенции, поскольку руководящие положения легче принять и они являются более эффективными в краткосрочной перспективе. |
As a result, the standard of procedures for the investigation and prosecution of trafficking offences has been raised, making it easier to reach compatibility in front-line operational practice. |
В результате проведенной работы повысились требования к процедурам расследования и уголовного преследования по делам о незаконном обороте и стало легче обеспечивать совместимость в ключевых областях оперативной деятельности. |
In the end however, it is a start, and it is often easier to build mutual confidence through consensus on principles rather than debate methodology or politics. |
В конечном счете, однако, это лишь начало, и нередко бывает так, что легче добиться взаимного доверия путем достижения консенсуса по принципам, чем путем дискуссий по методологии или политике. |
Large-scale operations for the return of refugees are unlikely to begin before October 2004, when the rains are expected to subside, thus making transport and agricultural activity easier. |
Крупномасштабные операции по возвращению беженцев вряд ли начнутся до октября 2004 года, когда, как ожидается, ослабнут дожди и тем самым можно будет легче организовывать транспортировку и сельскохозяйственные работы. |
Recognizing that common understandings among Governments are often easier to achieve at the regional level, a number of regional and subregional consultative processes have emerged, often out of international conferences or seminars. |
Признание того факта, что общего понимания между правительствами зачастую легче добиться на региональном уровне, породило ряд региональных и субрегиональных консультативных процессов, которые часто становились результатом работы международных конференций и семинаров. |
It is the inherent nature of those "wishing you all the best" statements that it is much easier and nicer to pronounce them than to be at the receiving end. |
Органическое свойство слов типа "желаю вам всего хорошего" состоит в том, что произносить их гораздо легче и приятнее, чем принимать. |
I didn't enjoy village life and so in 1998 I moved to Vila town, thinking that life would be so much easier and enjoyable. |
Мы жили бедно, и мне не нравилась деревенская жизнь, поэтому в 1998 году я переехала в Вилу, думая, что жизнь там будет легче и интереснее. |
In general, the preference of the international experts writing the text goes to the first option, as they find it easier and more effective to conclude and simultaneously make recommendations on a single issue. |
В целом международные эксперты, работающие над текстом, склоняются к первому варианту, поскольку они считают, что делать выводы и одновременно выносить рекомендации по какому-то одному вопросу легче и что такой подход является более эффективным. |
The OSCE report on Roma says that they thought and expected their life to be easier if they declared themselves as Serbs, Croats or Bosniaks. |
В докладе ОБСЕ о положении рома говорится о том, что они считали и надеялись, что их жизнь будет легче, если они признают себя сербами, хорватами или боснийцами. |