| If that confusion could be clarified, the task of the Drafting Committee would be a great deal easier. | Если бы эту путаницу можно было прояснить, то задача Редакционного комитета стала бы гораздо легче. | 
| The more vulnerable people are, the easier the process of recruitment becomes. | Чем более уязвимы люди, тем легче проходит процесс вербовки. | 
| History also shows that these are easier to prescribe than to observe. | История также показывает, что об этих принципах легче говорить, чем придерживаться их. | 
| prominent fiscal marks on packs to make identification of smuggled product easier; | использование хорошо различимой фискальной маркировки на упаковке, с тем чтобы можно было легче выявлять контрабандную продукцию; | 
| Although R&D capital may be easier to measure than most economic competencies, conceptually these intangibles do not seem to differ much from R&D. | Хотя капитал НИОКР, возможно, легче поддается измерению по сравнению с большинством видов экономических преимуществ, концептуально все эти нематериальные активы, как представляется, мало отличаются от НИОКР. | 
| Experience has shown that it is much easier to win a war than to win the peace. | Опыт показывает, что легче выиграть войну, чем установить мир. | 
| His delegation hoped that it would be easier to reach a consensus in 2003. | Делегация Индонезии выражает надежду на то, что в 2003 году будет легче достичь консенсуса. | 
| The former are easier to monitor and generally more reliable than the latter. "125. | Первое из них легче контролировать и, как правило, они более надежны, чем вторые. | 
| Some women also chose part-time employment because it made it easier to juggle work and family obligations. | Некоторые женщины также выбирают для себя работу на условиях неполного рабочего дня потому, что им так легче совмещать выполнение своих рабочих и домашних обязанностей. | 
| Donors had been easier to convince, moreover, because there had been less time pressure on his Office. | Доноров убедить было легче, поскольку его Управление не испытывало временного прессинга. | 
| He pointed, however, to the paradox that it was easier to obtain funds for development than for finding an alternative to narcotic crops. | Оратор отмечает парадоксальный факт: легче получить средства для целей развития, чем найти альтернативную замену наркотическим культурам. | 
| It is often found easier to protect the confidentiality of social than of economic data. | Был сделан вывод о том, что во многих случаях легче обеспечить конфиденциальность социальных, чем экономических данных. | 
| With electronic procurement, ensuring that suppliers' lists operate according to the internationally acceptable standards is becoming easier. | Благодаря электронным закупкам становится легче обеспечить применение списков поставщиков в соответствии с признанными на международном уровне стандартами. | 
| Possibly these sectors and emissions were easier to address because of the much more limited number of industries and sources involved. | Возможно, проблемы, связанные с этими секторами и выбросами, легче поддаются решению ввиду намного более ограниченного числа предприятий и источников. | 
| Revision, adaptation and further development of the agreement are made easier if a framework for cooperation and dialogue is in place. | Пересмотр, адаптация и дальнейшее развитие соглашения происходят легче, если структуры для сотрудничества и диалога остаются на месте. | 
| Unfortunately, the situation, instead of becoming easier, has become more complex, for the following reasons. | К сожалению, эта задача не стала легче, а наоборот - еще более усложнилась по следующим причинам. | 
| The moment they are brought to justice, it will be easier to reach our goals. | Как только они предстанут перед судом, нам будет легче достичь наших целей. | 
| Preliminary results indicate that under a Kyoto implementation scenario the achievement of Gothenburg Protocol ceilings will be easier to achieve. | Предварительные результаты показывают, что в рамках сценария осуществления Киотского протокола достичь потолочных значений, предусмотренных Гётеборгским протоколом, будет легче. | 
| Mr. YUTZIS suggested that the proposal would be easier to circulate in the form of a statement. | Г-н ЮТСИС высказывает мнение, что рассматриваемое предложение было бы легче распространить в форме заявления. | 
| The beauty of having a narrow mandate is that it is easier to establish baselines and measure progress. | Вся прелесть такого узкого мандата заключается в том, что нам легче определять базовые данные и оценивать достигнутый прогресс. | 
| That is easier said than done. | Об этом легче сказать, чем сделать. | 
| It is much easier to have inclusive development if the pie grows. | А если он растет, то намного легче обеспечивать инклюзивное развитие. | 
| Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. | Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать. | 
| The more quantitative indicators were easier to define and most administrations have collected data for many years. | Показатели более количественного порядка легче поддаются определению, и большинство администраций собирает соответствующие данные на протяжении уже многих лет. | 
| They cost less than passports and were easier to obtain. | Они обходятся дешевле, чем паспорта, и их легче получить. |