Feasibility: The application of RID/ADR in terms of the classification and requirements concerning such pressure receptacles is made easier. |
Осуществимость: Облегчается применение МПОГ/ДОПОГ с точки зрения классификации и требований, касающихся таких сосудов под давлением. |
It is therefore easier to obtain convictions. |
Таким образом облегчается вынесение обвинительных заключений. |
This exercise of public education has become easier and more rapid because of globalization and advanced technologies, especially the Internet. |
Такая просветительская работа среди общественности облегчается и становится более оперативной благодаря процессу глобализации и новейшим технологиям, прежде всего Интернету. |
In the case of cultural property, this principle is easier to apply because cultural assets can be shared more easily. |
В случае культурной собственности применение этого принципа облегчается, поскольку культурные блага с большей легкостью поддаются совместному использованию. |
This is made easier by the fact that practices involving racial discrimination are traditionally unknown in Algerian society. |
Применение этой нормы облегчается еще и тем обстоятельством, что для алжирского общества традиционно не свойственны какие бы то ни были проявления дискриминации. |
In practical terms, the execution of a request for MLA by Finland is easier when it originates from another Nordic country. |
На практике исполнение запросов о взаимной правовой помощи облегчается, если они поступают от одной из скандинавских стран. |
It made the Committee's task of assessing progress a great deal easier. |
А в данном случае задача Комитета по оценке достигнутого прогресса существенно облегчается. |
Mutual recognition tends to be easier between countries which have comparable levels of development and which are already involved in other kinds of trade arrangements. |
Взаимное признание, как правило, облегчается в отношениях между странами с сопоставимым уровнем развития, уже имеющими опыт участия в торговых соглашениях другого рода. |
Additional benefits from harmonizing these various agreements into a coherent framework include: making it easier to identify gaps or loopholes in existing regional policy. |
К дополнительным выгодам от согласования различных соглашений в единых рамках можно отнести то обстоятельство, что облегчается выявление пробелов или лазеек в действующей региональной политике. |
The problem is not made easier by the fact that the relevant United Nations entities and African Union institutions have different programming and budgetary cycles. |
Проблема ничуть не облегчается ввиду того, что соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций и учреждения Африканского союза имеют различные программные и бюджетные циклы. |
As movement about the world becomes easier and crime takes on a larger international dimension, it is increasingly in the interest of all nations that suspected offenders who flee abroad should be brought to justice. |
По мере того, как облегчается передвижение по странам мира и преступность приобретает все более международный характер, привлечение к ответственности подозреваемых правонарушителей, бегущих за границу, все больше соответствует интересам всех стран. |
Dealing with this issue in two chapters makes the expertise easier since the experts have a narrower field to cover, fewer people to meet, and can carry out an in-depth analysis. |
При рассмотрении этого вопроса в двух главах экспертная работа облегчается, т.к. в этом случае экспертам нужно охватить более узкий круг вопросов, встретиться с меньшим числом людей, при этом они могут выполнить углубленный анализ. |
This method of trafficking is made easier because of Sierra Leone's expansive coastal areas and numerous rivers, which are penetrable, and therefore susceptible to serving as entry points. |
Этот метод торговли облегчается благодаря наличию в Сьерра-Леоне продолжительной береговой линии и множества рек, которые открыты и поэтому могут использоваться для въезда в страну. |
It should also be borne in mind that reaching a consensus in drafting and approving a given declaration is often made easier by the fact that its terms are not legally binding. |
Следует также учитывать, что в процессе разработки и принятия какой-либо декларации достижение консенсуса в отношении ее формулировок часто облегчается тем обстоятельством, что она не является юридически обязательной. |
Coming up with an "objective" performance indicator today has been made somewhat easier by the work carried out on data dissemination standards over the last three years by the International Monetary Fund. |
В настоящее время разработка "объективного" показателя эффективности деятельности в некоторой степени облегчается с учетом результатов работы, проделанной в последние три года Международным валютным фондом в области стандартов распространения данных. |
Our overview of this process of implementation is made much easier today by the excellent reports submitted by the Secretary-General, covering a wide area and recording activities and developments of the past one year during which important milestones were reached. |
Рассмотрение этого процесса осуществления сегодня облегчается благодаря великолепным докладам, представленным Генеральным секретарем, которые охватывают широкую область и отражают деятельность и события прошлого года, в течение которого были достигнуты важные рубежи. |
Citizens' access to health and security services is made easier by free phone calls (including from public pay phones) to shortened emergency numbers from anywhere in the Czech Republic. |
Доступ граждан к услугам в области здравоохранения облегчается благодаря существованию бесплатных укороченных телефонных номеров, доступных, в том числе с платных телефонов-автоматов, из любой точки Чешской Республики. |
Services, such as mother-tongue classes for children, are easier to arrange if immigrants belonging to a certain ethnic group live in the same area. |
Предоставление соответствующих услуг, например организация курсов для обучения детей родному языку, облегчается в том случае, если иммигранты из числа членов какой-либо этнической группы живут компактно. |
Those pupils are in an easier situation whose mother tongue is one of the languages spoken all over the world, or a language which can be learned in Hungary. |
Если родным языком детей иностранцев является один из языков, на котором говорят во всем мире, или если этот язык изучается в Венгрии, то положение таких детей облегчается. |
Thus, when the economy recovers, their access to better jobs becomes easier and the private sector has a pool of skilled workers ready for employment, without having to pay for retraining. |
Таким образом, при восстановлении экономики их доступ к более интересной работе облегчается, а частный сектор имеет резерв квалифицированных работников, готовых к трудоустройству, и ему не приходится оплачивать их переподготовку. |
That task was made easier by the fact that some of the refugees who had joined the military during the Ugandan civil wars now had access to the equipment. |
Эта задача облегчается в результате того, что некоторые из беженцев, которые стали военнослужащими во время гражданских войн в Уганде, получили доступ к таким материальным средствам. |
My work has been made a lot easier by the efficient work performed by my predecessors and I wish to thank from the Chair Ambassador Errera and Ambassador Hoffmann for the work they have done. |
Моя работа значительно облегчается благодаря действенным усилиям, предпринятым моими предшественниками, и я как Председатель хочу поблагодарить посла Эрреру и посла Гоффмана за проделанную ими работу. |
Unifying the administration of the various acts under one ministry is a step in the Government's long-term efforts to combat discrimination, as it makes it easier to view the various forms of discrimination in relation to one another. |
Объединение административных функций применительно к различным законам в рамках одного министерства относится к числу шагов, предпринятых в рамках долгосрочных усилий правительства по борьбе с дискриминацией, поскольку таким образом облегчается рассмотрение различных форм дискриминации в их взаимосвязи. |
With the adoption of electronic timekeeping and attendance systems, the task of those in charge of recording time and attendance has become easier, and some would argue, even redundant, as management can see the attendance of staff in real time. |
С внедрением электронных систем учета рабочего времени и явки на работу задача сотрудников, ведущих учет времени и явки на работу, облегчается или даже, как кое-кто утверждает, становится излишней, поскольку руководители могут получать информацию о присутствии сотрудников на рабочем месте в режиме реального времени. |
Our task is made a great deal easier by the dedicated and efficient staff of the secretariat, on whom the Bureau and, indeed, all of us will greatly rely. |
Наша задача в значительной мере облегчается усилиями самоотверженных и компетентных сотрудников Секретариата, на которых Бюро и, по сути, все мы будем полагаться в значительной мере. |