If each of them is examined separately, it will be easier to understand not only the eruption of scandals, but also the explosion of anti-corruption sentiment and how the two are mutually reinforcing. |
Если каждое из них рассмотреть отдельно, то легче будет понять не только происхождение скандалов, но и резкий рост отрицательного отношения к коррупции, а также механизм взаимодействия этих двух факторов. |
If the international community succeeded in this, it would be much easier at the tenth session of the Conference in Bangkok to set the next stage of the work plan. |
Если международное сообщество преуспеет в этом, то на десятой сессии Конференции в Бангкоке будет гораздо легче задать тон для следующего этапа плана работы. |
My task is made easier through the tremendous work done by the Secretary-General of the United Nations, his collaborators in the Secretariat, and the Preparatory Committee. |
Мне легче выполнять свою задачу благодаря огромной работе, проделанной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, его сотрудниками в Секретариате и Подготовительным комитетом. |
Mr. SKOGMO (Norway) said that a total global ban on the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines would ensure greater transparency and be easier to enforce than mere stronger restrictions. |
Г-н СКОГМО (Норвегия) говорит, что полное глобальное запрещение производства, накопления, передачи и применения противопехотных мин обеспечит большую транспарентность и будет легче поддаваться реализации, нежели просто более строгие ограничения. |
This risk increases if the key for allocating money is enshrined in a precise way at a relatively high level of legislation: it is then institutionally easier to change the statistical concepts than to adapt the legislation concerning the allocation of funds. |
Эта опасность возрастает тогда, когда основные критерии финансирования конкретно закрепляются на относительно высоком уровне законодательства: в таком случае с организационной точки зрения гораздо легче изменить статистические концепции, чем пересмотреть законодательство, регулирующее выделение финансовых средств. |
This is clearly easier in London and New York than it is in smaller towns or even in the capitals of countries where the world language of English is not spoken. |
В Лондоне и Нью-Йорке явно легче, чем в небольших городах или даже в столицах стран, где не говорят на мировом английском языке. |
The IPCC notes that industrial emissions of nitrous oxide and halogenated compounds tend to be concentrated in a few key sectors and tend to be easier to control. |
МГЭИК отмечает, что основная часть промышленных выбросов закиси азота и галогенизированных соединений обычно имеет место в небольшом числе ключевых секторов и поэтому их, как правило, легче контролировать. |
It has been our experience that in high technology areas developing countries find it easier to learn from one another than from developed countries, because of cultural and social similarities between them. |
Наш опыт свидетельствует о том, что в области высокой технологии развивающимся странам легче учиться друг у друга, чем у развитых стран, в силу культурного и социального сходства между ними. |
Similarly, the fact that the criterion of habitual residence had been selected for the presumption of nationality would make it much easier to resolve the problems resulting from the succession of States. |
Равным образом, сохранение в качестве презумпции гражданства критерия обычного проживания позволит легче решать проблемы, возникающие в связи с правопреемством государств. |
It was easier to filter out evidence of that nature in trials by jury and it was also essential to exclude it from files seen by the investigating magistrate. |
Такого рода доказательства легче выявлять в ходе судебных разбирательств с участием присяжных, и чрезвычайно важно изымать их из материалов, рассматриваемых следственным судьей. |
Obstacles will arise, and they will be easier to overcome if the parties realize that the mediation is supported and trusted by the international community. |
На нем будут встречаться препятствия, и их будет легче преодолеть, если стороны будут видеть, что посредник в своих усилиях опирается на поддержку международного сообщества и пользуется его доверием. |
Generally, it is easier to target consumer subsidies than producer subsidies, since the former is applied at the point of sale. |
В целом субсидии для потребителей ориентировать легче, чем субсидии для производителей, поскольку первые применяются на стадии продажи. |
If the Serbs could autonomously decide on a number of their vital interests, their participation in the work of all other self-government institutions would be easier and more certain. |
Если бы сербы получили возможность самостоятельно принимать решения по целому ряду жизненно важных для них вопросов, то можно было бы легче и надежнее гарантировать их участие в работе всех остальных органов самоуправления. |
Common positions would have been easier to reach if the intent had been for the draft articles to be adopted as "soft law". |
Было бы легче достичь общей позиции, если бы проект статей воспринимался как "мягкий закон". |
It would thereafter be much easier to proceed to the identification of the general rules that would be applicable to those acts. |
После этого было бы легче перейти к выявлению общих норм, которые были бы применимы к этим актам. |
Those countries that value the public sector generally find it much easier to recruit and retain competent staff, and to inculcate a sense of pride in the public service. |
Тем странам, в которых государственный сектор высоко ценится, обычно гораздо легче нанимать и удерживать на службе компетентных сотрудников и прививать чувство гордости работникам государственной службы. |
It is likely that data relating to research and development will be easier to collect in some countries than data relating more broadly to science and technology. |
Вполне вероятно, что в некоторых странах легче будет собирать данные о НИОКР, нежели данные, относимые в целом к области науки и техники. |
It was stated that an error of fact should be easier to correct than an error committed by a State in adopting the text of a treaty. |
Прозвучало мнение о том, что ошибку, касающуюся факта, легче исправить, чем ошибку, совершенную государством при принятии текста договора. |
With the development of the web and of databases available on the web this method has been made even easier since no extra hardware and software is needed. |
Благодаря созданию Сети и баз данных, размещенных в ней, указанный метод стало использовать еще легче вследствие отсутствия необходимости в дополнительных аппаратных и программных средствах. |
Such collaboration, though still a challenge, is inevitably easier to achieve within a single organisation yet it is precisely such cohesion that the diverse and dispersed community of individual inventors and small businesses will have to emulate to compete. |
Такое сотрудничество, хотя до настоящего времени оно продолжает представлять собой проблему, всегда легче обеспечить в рамках единой организации, но именно такая сплоченность должна быть достигнута между разнородным и разрозненным сообществом индивидуальных изобретателей и малыми предприятиями, для того чтобы успешно конкурировать. |
Therefore, competition authorities have to evaluate critically the effects of these practices, and this is easier when the law provides for a per se illegal situation. |
Таким образом, органы по вопросам конкуренции должны критически оценивать последствия такой практики, а это легче сделать, если закон предусматривает конкретные положения о такой по существу незаконной деятельности. |
While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. |
Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации. |
Members might agree with me that a smaller territory is much easier to manage, according to environmental criteria, and consequently that there is less chance of environmental abuse. |
Присутствующие, вероятно, согласятся со мной в том, что, с экологической точки зрения, малая территория легче поддается управлению и, соответственно, допускает меньше возможностей для совершения действий, наносящих ущерб окружающей среде. |
It was noted that such crime was expanding with the proliferation of the technologies on which it relied and as the commission of cross-border offences became easier. |
Было указано, что такая преступ-ность расширяется по мере распространения техно-логий, которые используются при совершении соот-ветствующих преступлений, и поскольку становится легче совершать трансграничные преступления. |
This is somewhat easier than for New York-based delegations, whose Permanent Representatives have a hectic schedule, making statements not only in the First Committee, but in the plenary and maybe other Committees as well. |
Им не сколько легче работать, чем делегациям, базирующимся в Нью-Йорке, постоянные представители которых имеют чрезвычайно напряженный график, поскольку они делают заявления не только в Первом комитете, но и на пленарных заседаниях и, возможно, в других комитетах. |