It has developed a range of tools and instruments for electronic business, such as UN/EDIFACT and more recently, technical specifications for the electronic business extended mark-up language and Draft Standard Business Requirements Specifications. |
Он разработал целый ряд средств и инструментов для электронных деловых операций, например ЭДИФАКТ ООН и совсем недавно технические спецификации для расширяемого языка разметки для ведения электронного бизнеса и проекты стандартных спецификаций требований ведения деловых операций. |
After several months of research on SME accounting standards by its committees, ICAP has developed two SME standards: Accounting and Financial Reporting Standard for Medium-Sized Entities and Accounting and Financial Reporting Standard for Small-Sized Entities. |
После того как его комитеты на протяжении нескольких месяцев провели работу по изучению стандартов бухгалтерского учета для МСП, ИДБП разработал два стандарта для МСП: стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для средних предприятий и стандарт бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых предприятий. |
Cyprus had developed an Environmental Action Plan and a Strategic Development Plan on the basis of the documents adopted at the Earth Summit, the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States and its accession negotiations with the European Union. |
Кипр разработал План действий по охране окружающей среды и Стратегический план развития на основе документов, принятых на встрече на высшем уровне "Планета Земля", Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу. |
In addition to maintaining close contact with information centres via telephone, electronic mail and facsimile, the Department of Public Information at Headquarters relies on the computerized activity reporting system it developed in 1996 as a means of providing the centres with effective programme guidance and support. |
Помимо поддержания тесных контактов с информационными центрами с помощью телефонной связи, электронной почты и факсимильной связи Департамент общественной информации в Центральных учреждениях использует компьютеризированную систему отчетности о деятельности, которую он разработал в 1996 году как средство обеспечения для центров эффективного директивного руководства и поддержки в рамках программ. |
(b) DPKO has developed some tools to assist in crisis management, including various systems in the Situation Centre to assist decision makers operating in an immediate crisis or a task force operating on a 24-hour basis in a longer crisis. |
Ь) ДОПМ разработал несколько средств для оказания помощи в регулировании кризисов, в том числе различные системы в Оперативном центре в целях оказания содействия руководителям в условиях непосредственного возникновения того или иного кризиса или в круглосуточном управлении Целевой группой в условиях существования более продолжительного по времени кризиса. |
The Department of Health and Community Services, in statutory response to the authority vested in the Minister of Health and Community Services, has developed the Day Care Facilities Standards for the administration of the Day Care Services Program. |
Департамент здравоохранения и общественных услуг в рамках предоставленных ему законодательством полномочий разработал нормы в области деятельности детских учреждений в целях контроля за осуществлением программы, касающейся деятельности детских учреждений. |
The African Centre for Gender and Development of ECA has developed tools for African Member States and intergovernmental organizations for monitoring and evaluating the implementation of the Beijing Platform for Action, and especially of gender mainstreaming. |
Африканский центр по вопросам гендерной проблематики и развития ЭКА разработал для африканских государств-членов и межправительственных организаций инструменты контроля и оценки осуществления Пекинской платформы действий, и в особенности мероприятий, связанных с актуализацией гендерной проблематики. |
The Committee recently developed a standardized cover sheet for listings, which, as the Team has explained, will assist States in submitting listing proposals to the Committee, as well as offer guidance on the requisite statements of case for listing. |
В последнее время Комитет разработал типовой титульный лист для включения в перечень, который, как разъяснила Группа, облегчит государствам задачу представления в Комитет предложений о включении в перечень и будет содержать руководящие указания относительно обязательного изложения дела для включения в перечень. |
The Committee had also developed procedures for submissions by a Party in relation to its own compliance, submissions by a Party in relation to another Party's compliance and referrals made by the secretariat, as well as further procedures regarding its own modus operandi. |
Комитет разработал также процедуры рассмотрения представлений Стороны относительно соблюдения ею своих обязательств, представлений Стороны относительно соблюдения другой Стороной своих обязательств и обращений секретариата, а также дополнил процедуры в отношении своего собственного образа действий. |
Over the past few years, working together with the United Nations Mine Action Service, the Geneva Centre has developed and made available the Information Management System for Mine Action. |
За последние несколько лет, работая вместе со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Женевский центр разработал и предоставил систему информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием,. |
(c) The Centre developed an efficient and user-friendly interface with the Integrated Management Information System (IMIS) (project portal), which could be adopted by other United Nations entities; |
с) Центр разработал эффективный и удобный в использовании интерфейс Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) (проектный портал), который может быть принят другими организациями системы Организации Объединенных Наций; |
Based on the ICAO and United Nations standard for determining the level of risk related to air operations in peacekeeping missions, the Department of Peacekeeping Operations developed a risk analysis module using information provided by the Aviation Safety Officers at peacekeeping missions. |
Исходя из стандарта ИКАО и Организации Объединенных Наций, касающегося определения степени риска в сфере воздушного транспорта в миссиях по поддержанию мира, Департамент операций по поддержанию мира разработал модуль анализа рисков с использованием информации, предоставляемой сотрудниками по безопасности полетов миссий по поддержанию мира. |
The FAO delegation said that within the Codex Alimentarius the Committee on Food Labelling had developed "Guidelines for the production, processing, labelling and marketing of organically produced foods", which include a section on certification of organic produce. |
Делегация ФАО отметила, что Комитет Кодекса Алиментариус по маркировке пищевых продуктов разработал "Руководящие принципы в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов", которые содержат раздел, посвященный сертификации органических продуктов. |
In the CEE/CIS region, UNICEF developed Guidelines for Protection of the Rights of Children Victims of Trafficking in South Eastern Europe, which were adopted by the Stability Pact, a security mechanism for South Eastern Europe. |
В регионе ЦВЕ/СНГ ЮНИСЕФ разработал Руководящие принципы по защите прав детей - жертв работорговли в Юго-Восточной Европе, которые были приняты в рамках Пакта стабильности, механизма по обеспечению безопасности в Юго-Восточной Европе. |
In response to the increasing needs for adaptation to climate change, the GEF developed an approach to adaptation which has three key elements: |
В контексте роста востребованности адаптации к изменению климата ГЭФ разработал подход к адаптации, включающий три основных элемента: |
The pilot test of juvenile justice indicators was developed by the United Nations Children's Fund with the aim of comparing progress made by countries in the protection of the rights of children in conflict with the law and in the administration of juvenile justice. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций разработал процедуры экспериментальной проверки показателей судебной практики по делам несовершеннолетних с целью сопоставления прогресса, достигнутого странами в деле защиты прав детей, находящихся в конфликте с законом, и положения в области функционирования системы правосудия по делам несовершеннолетних. |
For example, the United Nations Institute for Training and Research has developed a training programme on the special needs of women and children in and after conflict, and the United Nations University offers training on gender, conflict and education. |
Например, Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций разработал учебную программу «Специальные потребности женщин и детей в условиях конфликтов и в послеконфликтный период», а Университет Организации Объединенных Наций обеспечивает профессиональную подготовку по теме «Гендерные вопросы, конфликты и образование». |
(c) The Procurement and Logistics Division in cooperation with other key departments has introduced, developed and implemented the in kind donation module, which captures received in kind donations in all field locations; |
с) Отдел закупок и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с другими ключевыми департаментами разработал и приступил к использованию модуля для учета взносов натурой, с помощью которого регистрируются пожертвования в натуре во всех полевых отделениях; |
UNU has not developed its own plan for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and will instead follow the UNDP deadline of 2012 for the implementation of IPSAS. |
УООН не разработал свой отдельный план перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), но будет придерживаться установленного ПРООН срока перехода на МСУГС к 2012 году. |
Building on an evaluation conducted by the Division of Policy, Evaluation and Training, the Situation Centre has developed, and promulgated in revised policies and guidelines, common standards for the structure and performance of integrated joint operations centres and joint mission analysis centres in the field. |
Опираясь на оценку, проведенную Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, Ситуационный центр разработал - и выпустил в пересмотренной политике и пересмотренных руководящих принципах - общие стандарты в отношении структуры и деятельности комплексных объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий на местах. |
The Centre developed a disarmament advocacy course, designed to assist both students of diplomatic academies and diplomats working in the area of disarmament in gaining in-depth knowledge about the various issues related to disarmament and security and broadening their understanding of disarmament-related instruments. |
Центр разработал курс пропаганды разоружения, разработанный для студентов дипломатических академий, а также для дипломатов, работающих в области разоружения, для углубленного изучения ими ряда вопросов, касающихся разоружения и безопасности, а также для более глубокого понимания связанных с разоружением документов. |
For this purpose the secretariat, in consultation with experts from Statistics Norway, Statistics Finland, Eurostat and the European Environment Agency developed a questionnaire to study the state of the art in the member countries. |
С этой целью секретариат в консультации с экспертами Статистического управления Норвегии, Статистического управления Финляндии, Евростата и Европейского агентства по окружающей среде разработал вопросник, предназначенный для изучения положения дел в странах-членах. |
In particular, the International Centre for Advancement of Manufacturing Technology (ICAMT) in India has developed and started to implement technology upgrading programmes in the machine tool, foundry and plastic sectors of India. |
В частности, Международный центр по совершенствованию производственных технологий (МЦСПТ) в Индии разработал и стал выполнять программы по совершенствованию технологий в машиностроительной, литейной и пластмассовой отраслях промышленности Индии. |
The International Centre for Materials Technology Promotion (ICM) in China has developed large-scale national programmes to enhance the capacity of the manufacturing sectors of Bahrain and Morocco in the production of building materials based on local resources for affordable houses. |
Международный центр по содействию технологии производства материалов (МЦСТПМ) в Китае разработал масштабные национальные программы по повышению потенциала обрабатывающих отраслей Бахрейна и Марокко в сфере производства строительных материалов из местного сырья для возведения доступного жилья. |
In the area of climate change, for example, the Institute has developed jointly with UNDP, the United Nations Environment Programme and the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change the concept for a One United Nations Training Service Platform for Climate Change. |
Например, в области изменения климата совместно с ПРООН, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата Институт разработал концепцию единой платформы Организации Объединенных Наций по оказанию услуг в области профессиональной подготовки по проблемам изменения климата. |