It was also regrettable that the Secretary-General had not yet developed a clearly defined and well-documented plan to strengthen accountability; such a plan was essential to enable Member States to better understand and support the Secretary-General's efforts. |
Также вызывает сожаление то, что Генеральный секретарь еще не разработал четко сформулированный и надлежащим образом документально обоснованный план; такой план весьма важен для того, чтобы государства-члены могли лучше понимать и поддерживать усилия Генерального секретаря. |
In view of ICSID's experience in the area of transparency in investment arbitration proceedings and the useful search engines that it had developed for the purpose, her delegation was inclined to support the designation of ICSID as repository. |
Учитывая опыт МЦУИС в области прозрачности арбитражных разбирательств по инвестиционным спорам и наличие полезного поискового механизма, который он разработал для этой цели, делегация ее страны склонна поддержать назначение МЦУИС в качестве хранилища. |
To assist them, ICRC had recently developed a fact sheet of guiding principles for the domestic implementation of a comprehensive system of protection for children associated with armed forces or armed groups, as well as model legislative provisions. |
Для оказания им помощи МККК недавно разработал информационный бюллетень по руководящим принципам для применения внутри страны комплексной системы защиты детей, связанных с вооруженными силами или вооруженными группами, а также типовых законодательных положений. |
To underpin such initiatives, the secretariat developed a donor profile system in 2011 and initiated work on a Resource Mobilization Kit for donors as well as a donor relations section on the ESCAP website. |
Чтобы поддержать такие инициативы в 2011 году секретариат разработал систему профилей доноров и развернул работу по подготовке руководства по мобилизации ресурсов для доноров, а также раздела по отношениям с донорами на веб-сайте ЭСКАТО. |
It has also developed two new training modules related to the application of ICT in order to address disaster risk management and climate change and updated the content of the existing eight in order to reflect the latest developments in ICT. |
Кроме того, он разработал два новых учебных модуля, касающихся применения ИКТ в области уменьшения опасности бедствий и изменения климата, и обновил содержание существующих восьми модулей для отражения последних тенденций развития ИКТ. |
During the reporting period, based on strong demand from member States, APCICT developed Academy training modules entitled "ICT and Disaster Risk Management" (module 9) and "ICT and Climate Change" (module 10). |
За отчетный период, учитывая высокий спрос со стороны государств-членов, АТЦИКТ разработал учебные модули «ИКТ и уменьшение опасности бедствий» (модуль 9) и «ИКТ и изменение климата» (модуль 10). |
In this context, APCICT developed a compilation of more than 400 common ICT-related terms relevant for policymakers entitled "Everyday ICT Terms for Policymakers and Government Officers". |
В этой связи АТЦИКТ разработал подборку более 400 общих касающихся ИКТ терминов, представляющих интерес для ответственных руководителей, озаглавленную «Наиболее распространенные термины в области ИКТ для ответственных руководителей и государственных должностных лиц». |
In addition, the Minister Coordinator of the Patrimony had developed a module on indigenous women's rights, which would be implemented as part of its public policy on gender and interculturality. |
Кроме того, министр-координатор по вопросам наследия разработал модуль по правам женщин из коренных народов, который будет реализовываться как часть государственной политики по гендерным вопросам и межкультурным аспектам. |
Further to a 2008 recommendation by the AAC, DOS developed a system in 2009 whereby it monitors implementation of the recommendations from internal audits and regularly follows up with clients on the status of implementation. |
Во исполнение вынесенной КРК в 2008 году рекомендации ОСН разработал в 2009 году систему, которая позволяет отслеживать выполнение рекомендаций, вынесенных по результатам внутренних ревизий, и регулярно обсуждать с клиентами ход выполнения. |
The Division, in consultation with the Friends of the Chair Group, developed a questionnaire allowing countries to report their experiences with the Fundamental Principles in a uniform way and provide a self-assessment on the level of their implementation. |
Статистический отдел в консультации с Группой друзей Председателя разработал вопросник, позволяющий странам представлять единообразную информацию об опыте применения ими Основополагающих принципов, и в частности самим оценивать степень и масштабы такого применения. |
The UNCCD 2nd Scientific Conference logo was developed by GRF Davos, approved by the secretariat, and used on conference-related documents, promotional material and the conference website. |
Давосский ФГР разработал логотип второй Научной конференции КБОООН, который был утвержден секретариатом и используется на документах, имеющих отношение к конференции, рекламных материалах и веб-сайте конференции. |
Nevertheless, the heads of United Nations departments and entities recognized the renewed efforts of the Controller who developed a support guide on the preparation of a strategic framework (SF) to help them to better define their objectives and indicators by applying a logical RBM framework. |
Тем не менее главы департаментов и подразделений Организации Объединенных Наций отдают должное Контролеру, который активизировал свои усилия и разработал справочник по составлению стратегической рамочной программы (СРП), чтобы помочь им лучше формулировать свои задачи и показатели работы благодаря применению логической модели УОКР. |
Mr. Al-Shani (Observer for Yemen) said that Yemen had developed a national demining programme and had established a demining centre with support from the United Nations and certain donor States, including the United States of America and Japan. |
Г-н Аш-Шани (наблюдатель от Йемена) говорит, что Йемен разработал национальную программу разминирования и создал центр по разминированию при поддержке Организации Объединенных Наций и некоторых государств-доноров, в частности Соединенных Штатов и Японии. |
Moreover, against the backdrop of rapid expansion of the programme, a monitoring and evaluation toolkit had been developed by APCICT to enable partners to better capture the progress and impact of the programme. |
Кроме того, в условиях стремительного расширения охвата программы АТЦИКТ разработал инструментарий по контролю и оценке с тем, чтобы дать партнерам возможность более эффективно анализировать прогресс и значимость программы. |
On the basis of that mandate, the SCF developed proposed elements of the updated guidelines for the fifth review of the financial mechanism at its 4th and 5th meetings and also during intersessional work conducted after the conclusion of its 5th meeting. |
Руководствуясь этим мандатом, КПФ разработал предложенные элементы обновленных руководящих принципов проведения пятого обзора финансового механизма на своем четвертом и пятом совещаниях, а также в межсессионный период после завершения его пятого совещания. |
In response to that request, and following intersessional consultations between the Chairs of the TEC and the Advisory Board, the TEC developed such procedures at its 6th and 7th meetings (see paras. 1 - 3 above). |
Действуя в соответствии с этой просьбой и опираясь на результаты проведения межсессионных консультаций между председателями ИКТ и Консультативного совета, ИКТ разработал такие процедуры на своих шестом и седьмом совещаниях (см. пункты 1-3 выше). |
The Caribbean Regional e-Government Strategy, developed by the Caribbean Centre for Development Administration in cooperation with the Division, has been approved by the Caribbean Heads of State. |
Главами государств Карибского бассейна одобрена Карибская региональная стратегия в области электронного правительства, которую разработал в сотрудничестве с Отделом Карибский центр по вопросам управления деятельностью в целях развития. |
Following the successful organization of a comprehensive train-the-trainer programme for criminal justice officials in the Sahel, the Branch developed a similar programme for law enforcement officers in the region. |
После успешной организации комплексной программы по подготовке инструкторов для обучения сотрудников органов уголовного правосудия в странах Сахеля Сектор разработал аналогичную программу, предназначенную для сотрудников правоохранительных органов стран этого региона. |
In addition, to support the Sahel programme, the Branch developed a training module on the legal framework against terrorism, criminal investigations and penal cooperation for judicial police officers of the region. |
Кроме того, в порядке оказания поддержки программе для стран Сахеля Сектор разработал учебный модуль по правовой базе в области борьбы с терроризмом, проведения уголовных расследований и сотрудничества по уголовно-правовым вопросам для сотрудников уголовной полиции стран региона. |
Following the successful implementation of the workshops, the secretariat of the Forum developed a streamlined reporting format that, to date, has led to 55 countries submitting national reports to the Forum at its tenth session. |
После успешного проведения практикумов секретариат Форума разработал упрощенный формат отчетности, благодаря чему к настоящему времени на десятой сессии Форума национальные отчеты представили 55 стран. |
The Population Division of the Department of Economic and Social Affairs has developed the Global Migration Database, in collaboration with the Statistics Division, the World Bank and the University of Sussex. |
Отдел народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам, в сотрудничестве со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, Всемирным банком и Университетом Сассекса, разработал базу данных по вопросам глобальной миграции. |
One representative said that at the time of the meeting of the Open-ended Working Group the Global Alliance had not yet held its second meeting and had not developed its business plan; revisiting the draft resolution would therefore allow the Conference to incorporate elements reflecting those events. |
Один представитель сообщил, что во время проведения заседания Рабочей группы открытого состава Глобальный альянс еще не провел свое второе заседание и не разработал свой бизнес-план; таким образом, повторное рассмотрение проекта резолюции позволит Конференции включить элементы, отражающие эти события. |
With support from UNICEF in 2012, the Department of Social Welfare developed a Child Protection Training Manual for the Gambia Police Force which has been mainstreamed into the training curriculum of the Gambia Police Training Academy. |
В 2012 году Департамент социального обеспечения при поддержке ЮНИСЕФ разработал для Полиции Гамбии наставление по защите детей, которое было включено в основную учебную программу Полицейской академии Гамбии. |
COMESA had also developed a simplified cross-border trade regime, with simplified certificates of origin and customs documents and a common list of qualifying goods; MSMEs were being encouraged to take advantage of it. |
КОМЕСА также разработал упрощенный режим для трансграничной торговли с упрощенными формами свидетельств о происхождении товаров и таможенных документов и общий перечень товаров, подпадающих по действие этого режима; ММСП предлагается активно использовать эти упрощенные условия. |
In addition, the Committee has prepared teaching manuals for the incorporation of human rights in academic curricula at all levels of education and has developed the "My rights as a child" programme, which is implemented at a number of independent and private schools. |
В дополнение к этому Комитет подготовил методические пособия по включению вопросов прав человека в учебные программы на всех уровнях образования и разработал программу "Мои права как ребенка", которая осуществляется в ряде независимых и частных школ. |