The secretariat is updating the compendium on the space applications capacity and needs of member States and has developed an online survey with associated training to complete it in order to establish the need for space applications in the region. |
Секретариат обновляет справочник по возможностям и потребностям государств-членов в сфере космических технологий и разработал онлайновое обследование, включающее учебный компонент, для выяснения потребностей в космических разработках в регионе. |
During the reporting period the Board revised two existing methodologies and developed one new methodology to include provision for 'suppressed demand' in the area of off-grid energy generation and residential space heating. Additionality |
За отчетный период Совет пересмотрел две действующие методологии и разработал одну новую методологию, с тем чтобы предусмотреть в них положение о "низком спросе" в области производства электроэнергии в неэлектрофицированных районах и обеспечения отопления в жилых домах. |
In the area of public governance, the Institute has developed a unique "power and influence analysis" tool to identify drivers and incentives for enhancing governance systems, with a particular focus on the governance of health systems and enhancing the effectiveness of social accountability mechanisms. |
В области государственного управления Институт разработал уникальный инструмент по "анализу власти и влияния", позволяющий выявить движущие силы и стимулы для укрепления систем управления с уделением особого внимания управлению в системе здравоохранения и повышению эффективности механизмов социальной отчетности. |
In addition, the research institute "Construction and Architecture" developed a norms focused on accessibility building design and National Construction accessibility standards were set to be approved by the State Committee of Architecture and Construction. |
Вдобавок Научно-исследовательский институт "Строительство и архитектура" разработал нормы с акцентом на проектирование доступности зданий, а Государственным комитетом по архитектуре и строительству должны быть одобрены "Национальные строительные стандарты в отношении доступности". |
The National Committee to Combat Human Trafficking has developed a four-pronged strategy to combat human trafficking offences based on protection and prevention, prosecution and punishment, protection of victims and the strengthening of international cooperation. |
Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми разработал четырехаспектную стратегию борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, в основу которой положены защита и предотвращение, судебное преследование и наказание, защита жертв и укрепление международного сотрудничества. |
The Center has also developed a project to strengthen and develop women's skills, through which it aims to improve their skills and knowledge in all areas and to increase their competitiveness in the qualified job market. |
Центр также разработал проект по укреплению и развитию профессиональных навыков женщин, цель которого - повышение навыков и знаний женщин в различных областях, а также повышение их конкурентоспособности на рынке квалифицированного труда. |
Following the publication of its capacity development strategy, in 2012 the Department's Capacity Development Steering Committee developed an accompanying Strategy Implementation Plan to serve as a road map and to operationalize the strategy. |
В 2012 году после публикации стратегии по укреплению потенциала Руководящий комитет по наращиванию потенциала Департамента разработал соответствующий план действий, который послужит своего рода «дорожной картой» и инструментом ее практической реализации. |
Using information on the output and the intermediate consumption (IC) by origin, INEGI developed production accounts for global manufacturing activities, which are technically and economically consistent with the foreign trade balance of global manufacturing. |
С использованием информации о выпуске и промежуточном потреблении (ПП) в зависимости от страны происхождения ИНЕГИ разработал счет производства для глобальной обрабатывающей промышленности, который технически и экономически соответствует балансу внешней торговли производства глобальной обрабатывающей промышленности. |
In order to facilitate the drafting of the country review reports, the secretariat developed with the UNODC Information Technology Service software enabling the transfer of the responses contained in the comprehensive self-assessment checklist to the blueprint for country review reports. |
Для содействия в составлении докладов о результатах странового обзора секретариат вместе со Службой информационных технологий УНП ООН разработал программное обеспечение, которое позволяет переносить ответы на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки в образец доклада о результатах странового обзора. |
In this regard, Senegal has developed a National Strategy for Social Protection, backed by the Social Policy Act on the rights of persons with disabilities (2010), with the aim of extending social protection to non-formal sectors and vulnerable groups. |
В данном контексте Сенегал разработал национальную стратегию социального обеспечения, целью которой является расширение действия системы социального обеспечения на неофициальные секторы и уязвимые группы населения, охваченные Законом о социальной политике по защите лиц с инвалидностью (2010 год). |
Since the adoption of the child protection policy, the Department of Peacekeeping Operations has developed a policy implementation plan to facilitate sustained and systematic implementation of the child protection mandate in the field and at Headquarters. |
Со времени принятия стратегии защиты детей Департамент операций по поддержанию мира разработал план реализации этой стратегии в целях содействия постоянному и систематическому осуществлению задач, связанных с обеспечением защиты детей на местах и в Центральных учреждениях. |
Among the co-sponsors, UNICEF has developed a guide to monitoring and evaluating the situation of children orphaned and made vulnerable by HIV/AIDS, and is working with 16 of the hardest-hit countries on the rapid assessment and appraisal of the situation of children. |
Что касается соучредителей, то ЮНИСЕФ разработал руководство по вопросам контроля и оценки положения детей, ставших сиротами и попавшими в уязвимое положение в результате ВИЧ/СПИДа, и работает с 16 наиболее пострадавшими странами по вопросам оперативной предварительной и последующей оценок положения детей. |
She said that Uruguay developed a programme of measures for mitigation and adaptation that includes vulnerability analysis, and identified adaptation measures for agriculture, biodiversity, coastal resources, water resources, fishery resources, and human health. |
Она заявила, что Уругвай разработал программу мер для предотвращения изменения климата и адаптации к нему, в котором содержится анализ уязвимости и определяются адаптационные меры в области сельского хозяйства, биоразнообразия, ресурсов прибрежных зон, водных ресурсов, рыбных ресурсов и здравоохранения. |
The Department of Peacekeeping Operations had developed a series of 28 standard training modules for senior mission leaders for use by Member States and the Department in preparing senior personnel for their role as leaders in United Nations peacekeeping missions. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал комплект из 28 стандартных учебных модулей для старших руководителей миссий, с тем чтобы государства-члены и Департамент могли использовать его при подготовке старших сотрудников к выполнению ими руководящих функций в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
To date, the secretariat has developed the NAP, which constitutes the strategy for implementation, proposed establishment of a Uganda National Fund to Combat Desertification and prepared the Roadmap for Resource Mobilization, outlining inter alia thematic and resource gaps, for implementation of the NAP. |
К настоящему времени секретариат разработал НПД, которая является стратегией для выполнения, внес предложение о создании в Уганде Национального фонда для борьбы с опустыниванием и разработал план мобилизации ресурсов для выполнения НПД, обрисовав, в частности, тематические и ресурсные пробелы. |
The secretariat has also developed, and has disseminated through the Climate Policy journal, a specific proposal for a post-2012 climate change regime that would foster action on climate change in developing countries. |
Секретариат также разработал и распространил через свой журнал Climate Policy конкретное предложение по режиму в области изменения климата на период после 2012 года, который бы стимулировал принятие мер в отношении изменения климата развивающимися странами. |
The secretariat of the Convention on Biological Diversity, as part of its mandate within the international programme on sustainable tourism development under the Commission on Sustainable Development process, has developed a set of international guidelines on biodiversity and tourism development. |
Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии во исполнение своего мандата на осуществление международной программы по обеспечению развития устойчивого туризма в рамках мероприятий Комиссии по устойчивому развитию разработал свод международных руководящих принципов по вопросам сохранения биоразнообразия и развития туризма. |
The Board of Directors of UBS has developed and adopted a set of Corporate Governance Principles to promote the functioning of the Board and its committees and to set forth a common set of expectations as to how the Board should perform its functions. |
Совет директоров ЮБС разработал и принял набор принципов корпоративного управления для оказания содействия работе Совета и его комитетов и отражения ряда общих ожиданий относительно методов выполнения функций Совета. |
The African Union has developed a draft proposal for the setting up of an AU military observers mission for Somalia and maintains that its role is to cooperate with the United Nations and to ensure that the effort of the United Nations succeeds. |
Африканский союз разработал проект предложения о создании миссии военных наблюдателей АС для Сомали и считает, что ее роль заключается в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и обеспечении успеха усилий Организации Объединенных Наций. |
For instance El Salvador's Institute for the Advancement of Women developed and implemented a training programme on human rights and women's rights for government officials and NGOs throughout the country. |
Например, Сальвадорский институт по улучшению положения женщин разработал и осуществил учебную программу по правам человека и правам женщин, предназначенную для государственных чиновников и представителей НПО из различных районов страны. |
Working with the Aarhus Convention's secretariat, UNITAR developed a guidance document entitled "Preparing a National Profile to Assess National Capacities to Implement the Aarhus Convention" aimed at assessing the infrastructure and the capacity needs of States in the areas covered by the Convention. |
Во взаимодействии с секретариатом Орхусской конвенции ЮНИТАР разработал руководящий документ, озаглавленный "Подготовка страновых характеристик оценки национальных потенциалов осуществления Орхусской конвенции", с целью оценки потребностей государств, связанных с инфраструктурой и потенциалом, в областях, охватываемых Конвенцией. |
In keeping with the new approach, in 1999 the Coordinating Minister for the People's Welfare and Poverty Alleviation developed a plan for the alleviation of poverty, utilizing the prosperity approach and placing people at the heart of this approach, rather than emphasizing economic growth. |
В соответствии с этим новым подходом в 1999 году министр - координатор по вопросам народного благосостояния и ликвидации бедности разработал план по сокращению масштабов нищеты, в большей степени ориентированный на повышение благосостояния населения, чем на экономический рост. |
In partnership with the Health and Community Services Boards, the Department of Health and Community Services developed a risk management system to be used throughout the province with children in need of protective intervention and with their families. |
В сотрудничестве с Управлениями здравоохранения и коммунальных услуг Департамент здравоохранения и коммунальных услуг разработал систему управления рисками, которая будет использоваться на территории всей провинции при оказании помощи детям, нуждающимся в защите, и их семьям. |
This resulted in an 'equal pay checklist', developed by the Labour Foundation for the benefit of the members of the employers' organisations and trade unions that are affiliated to the Council; |
В результате этих усилий Фонд труда разработал "схему проверки соблюдения принципа равной оплаты труда" в интересах членов организаций работодателей и профсоюзов, которые поддерживают связь с Советом. |
In consultation with the Department of Peacekeeping Operations, the Electoral Assistance Division developed a Concept of Operations and identified necessary resources for the electoral component of the Mission, comprising 118 international and national staff members. |
В консультации с Департаментом операций по поддержанию мира Отдел по оказанию помощи в проведении выборов разработал концепцию операций и определил объем ресурсов, необходимых для компонента Миссии по проведению выборов, включающего 118 сотрудников, набранных на международной и национальной основе. |