At the time of the audit, UNU had developed the standard operating procedures for plant, property and equipment and inventory for IPSAS implementation. |
На момент проведения ревизии УООН разработал типовой порядок действий в отношении основных средств и запасов для перехода на МСУГС. |
As recommended by a management and accountability review conducted in 2013, the Department of Prosecution developed a strategic plan and initiated the training of 20 prosecutors. |
В соответствии с рекомендацией по итогам обзора системы управления и подотчетности, проведенного в 2013 году, Департамент уголовного преследования разработал стратегический план и начал подготовку 20 прокуроров. |
Therefore, the Board developed a programme to strengthen the capacity of national and regional entities to receive and manage climate finance. |
Поэтому Совет разработал программу по укреплению потенциала национальных и региональных учреждений по получению и использованию финансирования для целей борьбы с изменением климата. |
With regard to tools for identifying and appraising adaptation options, IDMC has developed a probability model that estimates the likelihood of future displacement. |
В том, что касается инструментов выявления и оценки методов адаптации, ЦНВП разработал вероятностную модель, определяющую возможность перемещений в будущем. |
At the project level, the Committee has developed a programme in collaboration with the Swedish International Centre for Local Democracy to develop a training curriculum for local government officials. |
На проектном уровне Комитет в сотрудничестве со Шведским международным центром по вопросам местной демократии разработал программу развития учебных программ для должностных лиц местных органов власти. |
It also developed modalities for support to countries with fewer than 10 CDM projects in developing assessment reports and sector-specific data templates for proposing standardized baselines. |
Он разработал также условия оказания поддержки странам, имеющим менее десяти проектов МЧР, в подготовке докладов об оценке и таблиц данных по конкретным секторам для вынесения предложений относительно стандартизованных исходных условий. |
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration developed a voluntary repatriation strategy that had not been formally endorsed by the end of the reporting period |
Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции разработал стратегию добровольной репатриации, которая к концу отчетного периода еще не была официально утверждена |
In March 2013, the Department of Field Support developed its initial supply chain management concept, which laid out a broad vision for this pillar. |
В марте 2013 года Департамент полевой поддержки разработал первоначальную концепцию управления системой поставок, в которой было изложено общее видение данного компонента. |
The State Committee on Television had developed a range of regulations to implement the new media law, which was adopted in 2012. |
Государственный комитет по телевидению разработал свод положений по выполнению нового закона о средствах массовой информации, который был принят в 2012 году. |
It had also developed an early warning system for natural disasters and was currently establishing a website to inform the public about disaster response. |
Он также разработал систему раннего оповещения о стихийных бедствиях и в настоящее время создает веб-сайт для информирования общественности о мерах реагирования в случае стихийных бедствий. |
In the backdrop of this expansion, APCICT developed a structured monitoring and evaluation framework, which sets methodologies for determining the progress and impact of the Academy. |
Учитывая такое распространение, АТЦИКТ разработал структурированную основу мониторинга и оценки, содержащую методику, определения хода и обучения по программе «Академия» и ее результативности. |
Ecuador reported that the National Council for the Development of Nationalities and Peoples had developed workshops on interculturality for 30 officials at different levels in the Ministry of Foreign Affairs. |
Эквадор сообщил, что Национальный совет по вопросам развития народностей и народов разработал программы по межкультурным аспектам для 30 должностных лиц министерства иностранных дел. |
Preliminary guidance on country engagement has been developed by the UNAIDS secretariat, and a tool to apply the principles of the investment framework was presented to the 30th PCB meeting. |
Секретариат ЮНЭЙДС разработал предварительные рекомендации по вопросам странового участия, и инструментарий для применения принципов инвестирования средств был представлен на 30-м совещании ПКС. |
Over the years, UNICRI has developed a number of initiatives to build capacity by enhancing expertise through the sharing of best practices among professionals and policymakers. |
На протяжении ряда лет ЮНИКРИ разработал ряд инициатив по созданию потенциала путем расширения опыта благодаря обмену информацией об оптимальных методах работы между специалистами и представителями директивных органов. |
A training programme had been developed with the High Council for Mothers and Children to provide care for children who had suffered psychological damage during the armed conflict. |
Высший совет по вопросам матери и ребенка разработал учебную программу для оказания помощи детям, пережившим психологический стресс в результате вооруженного конфликта. |
The Council has developed a set of Ethical Principles for Judges, designed to assist judges in maintaining their independence, integrity and impartiality. Territories |
Этот Совет разработал Свод этических принципов судей, который призван содействовать сохранению судьями своей независимости, добросовестности и беспристрастности. |
She said that in 2010 the secretariat had developed an evaluation methodology to ascertain regulatory and procedural barriers to trade in transition economies, drawing on existing methodologies by development partners. |
Она отметила, что в 2010 году секретариат разработал методологию оценки с целью выявления нормативных и процедурных барьеров для торговли в странах с переходной экономикой, опираясь на методологии, имеющиеся у партнеров по развитию. |
In the area of financial management, the CEB secretariat developed and launched an enhanced mechanism to collect and report on comprehensive United Nations system-wide financial statistics. |
В области управления финансовыми средствами секретариат КСР разработал и ввел в действие усовершенствованный механизм сбора и представления комплексных финансовых статистических данных по всей системе Организации Объединенных Наций. |
UNICRI has developed a comprehensive applied research programme on the issue of counterfeiting as a critical activity of organized crime and a threat to consumer safety and security. |
ЮНИКРИ разработал комплексную программу прикладных исследований по проблеме контрафакции как одного из наиболее серьезных видов организованной преступности и угрозы безопасности потребителей. |
In order to meet new and heterogeneous needs of data users, in recent years Istat has varied existing modes of access and has developed new products and services. |
В целях удовлетворения новых и разнородных потребностей пользователей данных Истат в последние годы изменил существующие способы доступа и разработал новые продукты и услуги. |
In this context, the secretariat developed a framework to support the design of policies to promote entrepreneurship, and initiated related advisory services at national and regional level. |
В этой связи секретариат разработал рамочные основы политики стимулирования предпринимательства и инициировал оказание соответствующих консультативных услуг на национальном и региональном уровне. |
Building on the existing cooperation in disaster response and preparedness, the EU, in 2009, developed a strategy to support developing countries in disaster risk reduction. |
Опираясь на существующие механизмы сотрудничества в деле реагирования на стихийные бедствия и обеспечения готовности к ним, ЕС разработал в 2009 году стратегию оказания развивающимся странам поддержки в их усилиях по уменьшению опасности бедствий. |
The country's Economic, Social and Environmental Council had developed an in-depth proposal for a new environmentally sustainable and socially equitable growth model for the Sahara region. |
Экономический, социальный и экологический совет страны разработал детальное предложение о внедрении новой модели экологически устойчивого роста на основе принципа социальной справедливости для региона Сахары. |
For example, the secretariat of the Intergovernmental Authority on Development developed a regional action plan and OSCE is supporting one for its members. |
Например, Секретариат МОВР разработал региональный план действий, и ОБСЕ оказывает поддержку одному из его участников. |
The PNHRC developed a set of indicators to assess the implementation of this human right at the domestic level, which were concluded and published in 2013. |
НКПЧП разработал набор показателей для оценки осуществления этого права человека на национальном уровне, который был окончательно подготовлен и опубликован в 2013 году. |