Mozambique has developed a strategic plan of Education and a Plan to Integrate gender perspective in this strategic plan as a response to multiple constraints faced by girls in the education sector. |
Мозамбик разработал стратегический план для сектора образования, а также план по учету гендерных факторов в контексте этого стратегического плана с учетом многочисленных трудностей, с которыми сталкиваются девочки в секторе образования. |
A comprehensive, job relevant training programme for level-3 civil servants was developed by the National Institute of Public Administration, and work commenced on planning for development of similar courses for staff at levels 4, 5, 6 and 7 |
Национальный институт государственного управления разработал всеобъемлющую программу профессиональной подготовки гражданских служащих З-го уровня и началась работа по планированию аналогичных курсов для сотрудников уровней 4, 5, 6 и 7 |
With regard to EU, DPKO has continued to build on the lessons and experience of the EU Force deployed in the Democratic Republic of the Congo and, in cooperation with EU, has developed joint coordination mechanisms to facilitate joint planning and engagement. |
Что касается Европейского союза, то ДОПМ продолжал действовать исходя из уроков и опыта Сил Европейского союза, развернутых в Демократической Республике Конго, и разработал в сотрудничестве с Европейским союзом совместные механизмы координации, призванные содействовать совместным усилиям по планированию и развертыванию. |
Consequently, in order to ensure adequate internal controls and capability of the missions, HCC has developed a basic training module for members of LCCs and conducted training for peacekeeping missions. |
Соответственно, для обеспечения надлежащего внутреннего контроля и достаточного внутреннего потенциала миссий КЦУК разработал базовый учебный курс для членов местных комитетов по контрактам и провел обучение в миссиях по поддержанию мира. |
It can be expected that IPR related to a Specification will be asserted by those who contributed it, as well as by those who developed innovations resulting from gaps in the Specification or new applications of it. |
Можно ожидать, что на ПИС, имеющие отношение к той или иной спецификации, будут претендовать те, кто внес вклад в ее разработку, а также те, кто разработал новаторские решения в результате пробелов в спецификации или новые виды ее применения. |
The United Nations Information Centre in Rio de Janeiro, in association with the Training Centre for Peacekeeping Operations of the Brazilian Army, developed a number of joint activities aimed at training Brazilian military personnel to be deployed in peacekeeping missions. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Риоде-Жанйеро в сотрудничестве с Учебным центром по миротворческим операциям бразильских вооруженных сил разработал ряд совместных мероприятий по подготовке служащих бразильских вооруженных сил, которых предполагалось направить в миротворческие операции. |
The United Nations Information Centre in Cairo has developed a standard website template and is working with other United Nations information centres in the region to make their websites more cohesive. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Каире разработал стандартный формат для веб-сайтов и сотрудничает с другими информационными центрами Организации Объединенных Наций в регионе в целях дальнейшего согласования оформления их веб-сайтов. |
The United Nations Information Centre in Mexico City, in collaboration with United Nations information centres in the region, has developed thematic regional websites on a variety of United Nations priority issues. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико в сотрудничестве с другими информационными центрами в регионе разработал тематические региональные веб-сайты по ряду приоритетных вопросов, которыми занимается Организации Объединенных Наций. |
The secretariat had developed the "Ecosystem approach sourcebook" and an ecosystem approach e-newsletter, which provided information on relevant developments and national experiences, including in the application of an ecosystem approach to ocean management. |
Секретариат разработал справочник по экосистемным подходам и подготовил электронный бюллетень по экосистемным подходам, в которых приводится информация о соответствующих событиях и национальном опыте, в том числе в деле применения экосистемного подхода к управлению океаном. |
The United Nations Information Centre developed a website with information in Spanish on the outbreak, and also set up a communications centre on its premises for use by members of the United Nations country team. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций разработал веб-сайт с информацией о вспышке, а также создал на своих площадях коммуникационный центр для использования членами страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The secretariat developed performance indicators for capacity-building, based on the UNDP/GEF's five strategic areas of support listed in paragraph 4 above, and linked them to the needs presented in the capacity-building framework annexed to decision 2/CP.. |
Секретариат разработал показатели результативности укрепления потенциала, взяв за основу пять стратегических направлений, по которым ПРООН/ГЭФ оказывают поддержку и которые перечислены выше в пункте 4, и увязав их с потребностями, изложенными в рамках для укрепления потенциала, которые содержатся в решении 2/СР.. |
UNFPA has developed a knowledge asset on population and housing censuses (an information tool for the exchange of experience and knowledge) to enable UNFPA country offices to better assist countries in conducting their 2010 round of population and housing censuses. |
ЮНФПА разработал базу знаний по вопросам проведения переписей народонаселения и домашних хозяйств (информационный инструмент для обмена опытом и знаниями), позволяющую страновым отделениям ЮНФПА эффективнее помогать странам в проведении серии переписей населения и домашних хозяйств 2010 года. |
It has drafted Core Principles of Corporate Governance, developed indicators of institutional and legal reform, is assisting client Governments in drafting legislation and regulations in corporate governance, and is working with client companies to improve their corporate governance. |
Он подготовил проект ключевых принципов корпоративного управления, разработал показатели хода институциональной и правовой реформы, оказывает помощь правительствам-клиентам в разработке законодательства и нормативных положений по вопросам корпоративного управления и сотрудничает с компаниями-клиентами в совершенствовании их практики корпоративного управления. |
The ILO Turin Centre has developed a training programme on labour markets and disability and has recently field-tested and conducted disability equality training programmes, as well as an online training course on disability and law. |
Туринский центр Международной организации труда разработал учебную программу по рынкам труда и инвалидности и недавно осуществил проведение на местах программ по инвалидности, равенству и подготовке, а также интерактивный учебный курс по инвалидности и праву. |
To reach a wide range of stakeholders, the secretariat developed brochures that introduced the work programme and detailed progress in its implementation, and an electronic newsletter to update engaged organizations on progress in the implementation of the work programme. |
В целях охвата широкого диапазона заинтересованных кругов секретариат разработал брошюры, в которых содержится общая информация о программе работы и подробные сведения о прогрессе в деле ее осуществления, а также разработал электронный бюллетень новостей, с тем чтобы постоянно информировать участвующие организации о прогрессе в осуществлении программы работы. |
Since its establishment on 2 November 2007, the Tripartite Steering Committee for National Consultations on Transitional Justice Mechanisms has developed a Peacebuilding Fund project for the financing of national consultations, which was approved by the Joint Steering Committee for Peacebuilding on 13 March. |
Трехсторонний руководящий комитет для проведения общенациональных консультаций по переходным механизмам отправления правосудия после его создания 2 ноября 2007 года разработал проект по линии Фонда миростроительства для финансирования национальных консультаций, который 13 марта был одобрен совместным руководящим комитетом по миростроительству. |
The Committee further developed a draft "Environment for Europe" reform plan at its special session (13 - 15 October 2008) and decided to hold an additional special session in January 2009 to finalize the draft reform plan. |
Кроме того, на своей специальной сессии (13 - 15 октября 2008 года) Комитет разработал проект плана реформы процесса "Окружающая среда для Европы" и постановил провести в январе 2009 года дополнительную специальную сессию для окончательной доработки проекта плана реформы. |
The human rights adviser in Ecuador provided expert advice to the Ministry of Justice on a draft law on indigenous justice and developed training modules on indigenous peoples' rights for the judiciary, among others. |
Советник по правам человека в Эквадоре дал экспертную консультацию министерству юстиции по законопроекту о защите коренных народов и разработал учебные модули по правам коренных народов, в частности, для судебной системы. |
In order to support coordination of acquisition and improve efficiency and effectiveness in the use of acquisition planning information gathered, the Procurement Division has also developed an in-house system to manage acquisition planning data so that requisitioning offices can enter and update acquisition planning information. |
Чтобы поддержать координацию снабжения и повысить действенность и эффективность использования собранной информации, касающейся планирования снабжения, Отдел закупок собственными силами также разработал внутреннюю систему управления данными по планированию снабжения, с тем чтобы подразделения-заказчики могли вводить и обновлять информацию, касающуюся планирования снабженческой деятельности. |
In 2014, a Universal Periodic Review Technical Subcommittee of the Action Plan Steering Committee developed a matrix to track implementation and to support the preparation and submission of Liberia's next report to the Human Rights Council, scheduled for 2015 |
В 2014 году технический подкомитет по вопросам универсального периодического обзора в составе руководящего комитета по вопросам плана действий разработал матрицу для отслеживания выполнения плана и содействия подготовке и представлению следующего доклада Либерии Совету по правам человека, запланированного на 2015 год |
(a) The Centre developed for UNODC a guidance note for UNODC staff entitled "Gender mainstreaming in the work of UNODC". |
а) Центр разработал методическую записку для сотрудников УНП ООН под названием "Учет гендерных факторов в работе УНП ООН". |
The Regional Health Services, a department within the Ministry of Health, is providing continuous education and has developed a medical protocol for doctors and chief nurses to identify and treat victims of domestic violence; |
ё) департамент министерства здравоохранения, отвечающий за вопросы здравоохранения в регионах, ведет постоянные курсы повышения квалификации, а также разработал для врачей и старших медсестер инструкцию для распознавания жертв бытового насилия и оказания им помощи; |
So, what you're telling me is that Jeremiah Danvers, former DEO agent and Alex and Kara's long lost father has returned from Cadmus custody with news that our enemy has developed a nuclear fusion explosive using Kara's other-worldly heat vision radiation, |
Значит, вы говорите, что Джеремая Дэнверс, бывший агент ДЭО и пропавший отец Алекс и Кары, вернулся из Кадмуса с новостью о том, что наш враг разработал ядерное оружие, используя внеземную радиацию теплового зрения Кары, |
Pursuant to the recommendation of the Board of Auditors in paragraph 40 of its report and as requested by the General Assembly in its resolution 57/289 of 20 December 2002, the Tribunal has developed a completion strategy, which is provided in the annex below. |
и просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/289 от 20 декабря 2002 года, Трибунал разработал стратегию завершения деятельности, которая приводится в приложении ниже. |
UNFPA has developed guidance for its engagement with middle-income countries; IFAD will prepare a strategy on middle-income countries for its eighth replenishment period (2010-2012) |
ЮНФПА разработал руководящие принципы взаимодействия со странами со средним уровнем дохода; Международный фонд сельскохозяйственного развития подготовит Стратегию в отношении стран со средним уровнем дохода для своего восьмого периода пополнения (2010 - 2012 годы) |