Since the introduction of the United Nations Conference on Trade and Development/International Chamber of Commerce Rules for Multimodal Transport Documents in 1992, BIMCO has developed a new form of Multimodal Bill of Lading, under the trade name MULTIDOC 95. |
После введения в 1992 году Правил в отношении документов смешанных перевозок, принятых Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международной торговой палатой, БИМКО разработал новую форму коносамента на смешанные перевозки под торговым наименованием МУЛЬТИДОК-95. |
In this context, UNICEF has developed an advocacy kit for its country and regional offices, which will also be available to United Nations agencies and NGOs. |
В этой связи ЮНИСЕФ разработал комплект информационных материалов для своих страновых и региональных отделений, и эти материалы будут также предоставлены учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям. |
It had developed an educational-reform plan for the period through 2015, with particular emphasis on quality. |
Он разработал план реформы образования на период до 2015 года с уделением особого внимания качеству образования. |
As part of its contribution to the SAICM process, the Forum developed a "thought-starter" document, including consideration of gaps in the Bahia Declaration and Priorities for Action Beyond 2000 and their implementation. |
В рамках своего вклада в процесс СПМРХВ Форум разработал документ "для начала размышлений", включая рассмотрение пробелов в Байской декларации и Приоритетных направлениях действий на период после 2000 года и их осуществлении. |
The United Nations Statistics Division, as recommended in chapter 8 of Agenda 21, has developed and refined, in cooperation with other international agencies and countries, concepts and methods on environmental-economic accounting. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций, в соответствии с рекомендацией, сформулированной в главе 8 Повестки дня на XXI век, в сотрудничестве с другими международными учреждениями и странами разработал и уточнил концепции и методы экологического и экономического учета. |
The Department of National Minorities and Lithuanians Living Abroad has developed the draft ethnic policy of the Republic of Lithuania, which is under consideration by competent authorities according to the procedure established by the Government of Lithuania. |
Департамент по делам национальных меньшинств и литовцев, проживающих за рубежом, разработал проект этнической политики Литовской Республики, который находится на рассмотрении компетентных органов в соответствии с процедурой, установленной правительством Литвы. |
In that context the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment has developed detailed guidelines with respect to adequate food, heating and clothing as well as - in health establishments - appropriate medication. |
В этой связи Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания разработал подробные руководящие принципы в отношении надлежащего обеспечения едой, теплом и одеждой, а также - в медицинских учреждениях - соответствующими медикаментами32. |
UNICEF also developed a more partnership-based approach to communication work on HIV/AIDS and young people, and launched a web site on this issue with the Henry J Kaiser Foundation, UNAIDS and the BBC World Service Trust. |
ЮНИСЕФ также разработал подход к работе в области коммуникации по ВИЧ/СПИДу и молодежи с уделением большего внимания партнерским отношениям как основы для работы и открыл веб-сайт по этому вопросу совместно с Фондом Генри Дж. |
UNICEF has developed a list of competencies for management and professional staff based on their positions, and is developing a list for General Service staff. |
ЮНИСЕФ разработал список квалификационных требований, которые предъявляются к руководящим сотрудникам и специалистам исходя из их должности, и разрабатывает такой список для сотрудников категории общего обслуживания. |
In order to explore these relationships, the Division, in collaboration with other divisions in the Department and other offices and agencies of the United Nations system, has developed interdisciplinary approaches. |
В целях изучения этой взаимосвязи Отдел в сотрудничестве с другими отделами Департамента и другими подразделениями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций разработал междисциплинарные подходы. |
Since then, Family Services and Housing has expanded several existing programs and has developed a number of new programs to assist families. |
С тех пор Департамент по делам семьи и жилищным вопросам расширил некоторые из действующих программ и разработал ряд новых программ помощи таким семьям. |
In this connection, the Department of Field Support has developed new core pre-deployment training material and new core induction training materials, as indicated below in paragraph 28 (a). |
В этой связи Департамент полевой поддержки разработал новый базовый материал по учебной подготовке перед развертыванием, а также новые базовые вводные учебные материалы, как показано в пункте 28(а) ниже. |
A variety of methodologies, toolkits and knowledge management systems has been developed for this purpose by GM in collaboration with its partners, and these have been in use for several years now. |
Для этой цели ГМ в сотрудничестве со своими партнерами разработал различные методологии, инструментарий и систему управления знаниями, которые уже используются в течение нескольких лет. |
In order to bring this knowledge management capacity closer to the country level, GM has developed a programme to mobilize technical and financial resources for the creation of national and subregional observatories on SLM investments. |
Для того чтобы потенциал управления знаниями мог использоваться на уровне отдельных стран, ГМ разработал программу мобилизации технических и финансовых ресурсов в целях создания национальных и субрегиональных центров наблюдения за инвестициями в УУЗР. |
The Board noted that UNFPA had developed a web-based system that could be accessed by the field offices to input data on current service contracts and special service agreements. |
Комиссия отметила, что ЮНФПА разработал веб-систему, к которой имеют доступ полевые отделения, чтобы вводить данные о текущих контрактах на обслуживание и специальных соглашениях об услугах. |
The Procurement Division also had not developed key performance indicators to compare efficiency over time; reporting to management on overall performance results, trends, exceptions and challenges was lacking. |
Отдел закупок также не разработал основные показатели результатов деятельности для сопоставления эффективности через определенный период времени; руководству не представляются отчеты об общих результатах работы, тенденциях, исключениях и проблемах. |
In addition, the Division had not developed procedures to monitor, query and analyse procurement data to identify potential risks and cases of non-compliance with United Nations rules and regulations. |
Кроме того, Отдел не разработал процедуры контроля, обработки и анализа данных о закупках для выявления потенциальных рисков и случаев невыполнения правил и положений Организации Объединенных Наций. |
The Institute of Advanced Studies of UNU has developed a web-based biological prospecting information resource (see) to improve the informational basis relating to past and ongoing uses of biological and genetic resources, including from marine areas and the polar regions. |
Институт передовых исследований УООН разработал сетевой информационный ресурс по биопоиску (см.) в целях совершенствования информационной базы, касающейся прошлых и текущих направлений использования биологических и генетических ресурсов, в том числе из морских районов и полярных регионов. |
The International Union for Conservation of Nature developed a project on management of climate change impact on coral reefs and coastal ecosystems in tsunami-affected areas of the Andaman Sea and South Asia. |
МСОП разработал проект по регулированию последствий изменения климата для коралловых рифов и прибрежных экосистем в подверженных цунами районах Андаманского моря и Южной Азии. |
The Board noted that, in addition to the policy, the Fund had established risk management processes and developed controls to address the main challenges in risk mitigation. |
Правление отметило, что в дополнение к упомянутой политике Фонд также внедрил процедуры управления рисками и разработал меры контроля для решения основных задач в связи со смягчением рисков. |
The Fund secretariat informed the Board that the Investment Management Division had implemented a change management policy and developed an automated system for approvals and tracking. |
Секретариат Фонда проинформировал Комиссию о том, что Отдел управления инвестициями внедрил политику управления изменениями и разработал автоматизированную систему для утверждения и отслеживания изменений. |
The Executive Directorate has also developed a technical guide on resolution 1373 (2001), issued in January 2010, in order to assist Member States in their efforts to implement it. |
Исполнительный директорат также разработал техническое руководство по резолюции 1373 (2001), выпущенное в январе 2010 года, для оказания государствам-членам помощи в их усилиях по ее осуществлению. |
It has also developed with partners a pilot knowledge management system in South-Eastern Europe and the Caucasus region, with the aim of improving information exchange and developing durable cooperation to prevent such trafficking. |
Он вместе с партнерами разработал также экспериментальную систему управления знаниями для Юго-Восточной Европы и Кавказского региона с целью улучшения обмена информацией и создания прочной основы для сотрудничества в области предотвращения такого оборота. |
The National Bank of Ethiopia has developed financial investigation mechanisms to control foreign funding; the authorities are empowered to confiscate the proceeds of crimes such as money-laundering and the financing of terrorism. |
Национальный банк Эфиопии разработал механизмы расследования финансовых операций для контроля за иностранными финансовыми средствами; власти уполномочены конфисковать доходы от такой преступной деятельности, как отмывание денег и финансирование терроризма. |
Following the recommendations of the Working Group on Staff Humanitarian Affairs, the Secretary-General developed a proposal to establish dedicated capacity within the Office of Human Resources Management for addressing the needs of victims and survivors of malicious acts and natural disasters. |
С учетом рекомендаций Рабочей группы по гуманитарным проблемам сотрудников Генеральный секретарь разработал предложение о создании специального подразделения в рамках Управления людских ресурсов для удовлетворения потребностей жертв и потерпевших в результате злоумышленных действий и стихийных бедствий. |