| The Constitutional Court has developed much case law upholding material equality for groups that historically have been marginalized for various reasons, including on account of their ethnic and racial origin. | Конституционный суд разработал прецедентное право, поддерживающее материальное равенство для групп, которые исторически были изолированы по различным причинам, в том числе по их этническому и расовому происхождению. |
| During the reporting period, the Committee developed a policy framework on protection against retaliation for reporting misconduct or cooperating with authorized audits that can serve as a guide for member organizations. | В течение отчетного периода Комитет разработал стратегические рамки по вопросам защиты сотрудников от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении или сотрудничество при проведении санкционированных ревизий, которые могут служить руководством для организаций-членов. |
| A website was developed and launched on 2 July, the day UN Women was created. | Департамент также разработал соответствующий веб-сайт, который был запущен 2 июля - в день создания структуры «ООН-женщины». |
| The Commission was informed that China had enacted a law on social insurance and developed comprehensive measures to expand the coverage of its social insurance programmes. | Комиссию информировали о том, что Китай ввел в действие закон о социальном страховании и разработал всеобъемлющие меры по расширению охвата программами социального страхования. |
| With a new head, UNAPCAEM developed a five-year strategic plan to revitalize itself as an effective platform for capacity-building, technology transfer and information networking. | Под новым руководством АТЦСМАООН разработал пятилетний стратегический план активизации своей деятельности в качестве эффективной платформы для укрепления потенциала, передачи технологий и формирования информационных сетей. |
| In addition, as part of the analysis and learning work stream, the Centre has developed a guidance note on social accountability. | Кроме того, в рамках своей деятельности по анализу и изучению направлений работы Центр разработал руководство по вопросам обеспечения социальной подотчетности. |
| For future developments, the Department of Social Affairs also has developed a minimum social services standard to include all vulnerable population targets, including the elderly, women and children. | На будущее Департамент по социальным вопросам разработал также минимальный стандарт социальных услуг, которыми должны быть охвачены все целевые группы населения, находящиеся в уязвимом положении, в том числе пожилые люди, женщины и дети. |
| The National Institute of Cartography and Remote Sensing had developed and completed a multi-step process for compiling place names taken from topographic maps at various scales into digital files. | Национальный институт картографии и дистанционного зондирования разработал и завершил многоступенчатый процесс сведения воедино в картотеке цифровых данных географических названий, взятых из топографических карт разного масштаба. |
| To effect change at the policy-making level, ITC has developed a gender-sensitive national export strategy methodology to assist countries to unleash women's trade potential. | Для обеспечения изменений на уровне разработки политики ЦМТ разработал национальную стратегическую методологию экспорта с учетом гендерных факторов для оказания странам помощи в раскрытии потенциала женщин в области торговли. |
| CITC has developed a National Concept for Tolerance and Civil Integration as well as its respective Action Plan that was adopted by the Government of Georgia in May 2009. | СГИТ разработал Национальную концепцию толерантности и гражданской интеграции, а также соответствующий План действий, который был принят правительством Грузии в мае 2009 года. |
| The Institute developed a suitable conceptual and theoretical framework and appropriate econometric methodology for a follow-up study on the socio-economic impact of improving national highways on the rural population living in their proximity (2009). | Институт разработал приемлемую концептуальную и теоретическую основу и соответствующую эконометрическую методику для контрольного исследования социально-экономического воздействия улучшения национальных автодорог на проживающее вблизи них сельское население (2009 год). |
| At the global level, UNICEF developed legislative guidance on juvenile justice, and an online toolkit on diversion from judicial proceedings and on alternatives to deprivation of liberty. | На глобальном уровне ЮНИСЕФ разработал законодательные методические указания по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и интерактивный инструментарий по вопросам использования несудебных средств вместо судебного разбирательства и альтернатив лишению свободы. |
| Furthermore, as part of its technical assistance activities, the Secretariat has developed a training programme on the guidelines for the relevant government agencies involved in persistent organic pollutant waste disposal operations. | Кроме того, в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи секретариат разработал учебную программу по руководящим принципам для соответствующих правительственных учреждений, занимающихся мероприятиями по удалению стойких органических загрязнителей, являющихся отходами. |
| He informed the Executive Board that DOS had incorporated the process of disclosure in its procedures manual and developed a detailed process chart to reflect decisions 2008/37 and 2009/15. | Он информировал Исполнительный совет о том, что Отдел служб надзора изложил правила раскрытия информации в своем руководстве по процедурам и разработал подробный план работы по реализации решений 2008/37 и 2009/15. |
| The Department of Economic and Social Affairs has already developed country-wide macro models that can be used to assess possible impacts of the financial and economic crisis and suggest policy alternatives. | Департамент по экономическим и социальным вопросам уже разработал общестрановые макромодели, которые могут использоваться для оценки возможных последствий финансово-экономического кризиса и выработки рекомендаций в отношении альтернативных направлений политики. |
| In 2008-2009, UNITAR developed an "Internal Environment Strategy 2009-2010", which was presented and welcomed by its Board in January 2009. | В 2008 - 2009 годах ЮНИТАР разработал «Внутреннюю экологическую стратегию на 2009 - 2010 годы», которая была представлена и одобрена его Советом в январе 2009 года. |
| It always takes a responsible attitude towards the implementation of that body's resolutions, and has developed a set of effective operational mechanisms and practices in that regard. | Он всегда занимает ответственный подход к осуществлению резолюций этого органа и разработал в этой связи целый комплекс эффективных оперативных механизмов и процедур. |
| At the departmental level, the Department of Economic and Social Affairs developed and launched a new integrated Civil Society Organizations System, which will facilitate interactions between stakeholders and the Department. | На департаментском уровне Департамент по экономическим и социальным вопросам разработал и внедрил новую комплексную систему организаций гражданского общества, которая будет способствовать взаимодействию заинтересованных сторон и Департамента. |
| In December 2007, and following the integration of the different inputs received, the Institute developed a preliminary revised draft of the new Framework. | В декабре 2007 года после сведения воедино различных полученных данных и мнений Институт разработал предварительный пересмотренный проект новых Базовых принципов. |
| The National Council for Cooperation on Ethnic and Demographic Questions (NCCEDI) had developed a website providing information on activities carried out under the Plan. | Национальный совет за сотрудничество по этническим и демографическим вопросам (НССЭДВ) разработал веб-сайт, на котором представлена информация о деятельности, осуществляемой в рамках этого Плана. |
| Also in 2009, UNICEF developed a table of accountabilities and a communications strategy to ensure that all staff are engaged in the changes noted above. | Также в 2009 году ЮНИСЕФ разработал таблицу подотчетности и коммуникационную стратегию для обеспечения того, чтобы все сотрудники участвовали в реализации указанных выше изменений. |
| As part of this collaboration, the Department developed, jointly with the UNDP Bureau for Crisis Prevention and Recovery, a programme on building national capacities for conflict prevention. | В рамках такого сотрудничества Департамент разработал совместно с Бюро ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению программу по созданию национального потенциала для предотвращения конфликтов. |
| With technical assistance from UNIDO, the Centre successfully launched its operational activities and developed its business plan including a long-term planning framework until 2015. | При технической помощи со стороны ЮНИДО Центр успешно начал свою оперативную деятельность и разработал собственный бизнес-план, включая принципы долгосрочного планирования до 2015 года. |
| The secretariat has also developed a strategy for strengthening the engagement of the health sector and has established arrangements for reporting on the implementation of the Strategic Approach. | Секретариат также разработал стратегию по расширению участия сектора здравоохранения и сформировал механизмы отчетности о реализации Стратегического подхода. |
| Based on the discussions summarized above, the Committee developed a text on the main features of the consultation process (see annex). | Исходя из результатов кратко изложенных выше обсуждений, Комитет разработал текст с перечислением основных характеристик процесса консультаций (см. приложение). |