| The Secretariat also developed a web portal for online completion of the form for notification of final regulatory action. | Кроме того, секретариат разработал веб-портал для заполнения в режиме онлайн формы уведомления об окончательных регламентационных постановлениях. |
| China developed a national strategy for building an inclusive financial system in 2013. | Китай разработал национальную стратегию создания общедоступной финансовой системы в 2013 году. |
| The United Nations Alliance of Civilizations developed programmes in Africa to prevent radicalization. | Альянс цивилизаций разработал программы в Африке для пресечения радикализации. |
| The Subcommittee has developed a new methodology for these visits. | Подкомитет разработал новую методологию для таких посещений. |
| In 2012, the secretariat developed a procedure for project participants to communicate on project-specific matters. | В 2012 году секретариат разработал процедуру для поддержания участниками проектов связи по вопросам, касающимся конкретных проектов. |
| The Authority developed a strategy for the insertion and reintegration of ex-combatants into socio-economic activities. | Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции разработал стратегию в отношении реадаптации и реинтеграции бывших комбатантов в социально-экономическую деятельность. |
| ITC has developed a new impact assessment methodology to be rolled out in 2013, which will complement existing evaluation activities. | ЦМТ разработал новую методику оценки отдачи от проектов, которую планируется постепенно внедрить в 2013 году и которая дополнит существующие механизмы оценки. |
| The Information Systems Division has developed an UNRWA disaster recovery policy and a disaster recovery plan for headquarters facilities. | Отдел информационных систем разработал стратегию БАПОР по послеаварийному восстановлению данных и план послеаварийного восстановления данных в помещениях штаб-квартиры Агентства. |
| 3.16 Pursuant to General Assembly resolution 64/259 on accountability, the Department has developed various tools to enhance its performance and accountability. | 3.16 В соответствии с резолюцией 64/259 Генеральной Ассамблеи о подотчетности Департамент разработал различные инструменты для повышения эффективности работы и качества подотчетности. |
| The workshop developed the draft Coral Triangle Ecosystem Approach to Fisheries Management Regional Guidelines. | Практикум разработал проект регионального руководства «Кораллового треугольника» по экосистемному подходу к управлению рыболовством. |
| The CERF secretariat developed a management response plan to follow up on the evaluation's recommendations. | Для выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, секретариат СЕРФ разработал план управленческих мероприятий. |
| The Department has developed a website and a brand for the Summit and had prepared press materials. | Департамент разработал веб-сайт и бренд Саммита и подготовил материалы для прессы. |
| The European Union had developed drug strategies and action plans to strengthen cooperation and improve coordination of drug policies in Europe. | Европейский союз разработал стратегии и планы действий по наркотикам в целях укрепления сотрудничества и повышения координации политики в отношении наркотиков в Европе. |
| It had developed training modules that formed part of the curricula for mandatory courses required in the career progression of professional officials. | Он разработал учебные модули, входящие в состав программы обязательных курсов, которые должны прослушать профессионалы для продвижения по службе. |
| The European Union had already developed guidelines on children and armed conflict for its staff in the field and in Brussels. | Европейский союз уже разработал руководящие принципы по проблеме детей и вооруженных конфликтов для своего персонала на местах и в Брюсселе. |
| As regards contagious diseases, the CDC has developed several strategies aiming at preventing and controlling their outbreak. | Что касается инфекционных заболеваний, то ЦПОЗ разработал ряд стратегий, направленных на предотвращение и контроль их возникновения. |
| In this regard, it has developed a TCPR Action Plan to ensure implementation of the recommendations from the General Assembly resolution. | В связи с этим он разработал План действий по ТВОП с целью выполнения рекомендаций, изложенных в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Finally, the secretariat of the Committee has also developed standard operating procedures to improve the preparation of meetings and their follow-up. | Наконец, в целях более эффективной подготовки к заседаниям и к последующей деятельности секретариат Комитета разработал стандартные оперативные процедуры. |
| The Fund developed an organizational strategy on South-South cooperation. | Фонд разработал общеорганизационную стратегию сотрудничества Юг-Юг. |
| UNFPA developed its communication strategy to strengthen both internal and external communication. | ЮНФПА разработал коммуникационную стратегию в целях укрепления внутренних и внешних связей. |
| UNICRI has developed and implemented two regional initiatives in this area. | ЮНИКРИ разработал и внедрил две региональные инициативы в этой области. |
| UNICRI also developed an IT platform (portal) to share data, analyses and best practices. | ЮНИКРИ также разработал ИТ-платформу (портал) для обмена данными, результатами анализа и передовым опытом. |
| Notably, Mozambique has developed a policy to implement social protection programmes for older persons. | В частности, Мозамбик разработал политику по осуществлению программ социальной защиты для пожилых людей. |
| Uzbekistan has developed policies on access to housing, food security and medical care. | Узбекистан разработал политику в отношении доступа к жилью, продовольственной безопасности и медицинского обслуживания. |
| Norwegian Refugee Council is constantly confronted with violence against women and girls and has developed programmes in various settings. | Норвежский совет по делам беженцев постоянно сталкивается с проблемой насилия в отношении женщин и девочек и разработал программы для применения в самых разных условиях. |