In order to overcome such problems, the IRU had developed an integrated system, allowing Customs administrations and associations to exchange and share information on the termination of TIR Carnets. |
В целях решения этих проблем МСАТ разработал комплексную систему, которая предоставляет возможность таможенным управлениям и гарантийным объединениям обмениваться информацией об истечении срока действия книжек МДП. |
To address the issue, UNITAR has developed, together with several international partner organizations, tools and methodologies to assist countries to undertake self-assessment of capacity needs in a number of areas in the field of economic and social development. |
Для решения этого вопроса ЮНИТАР вместе с рядом международных организаций-партнеров разработал способы и методологии оказания странам помощи в проведении самооценки потребностей в потенциале по ряду направлений в области экономического и социального развития. |
Specific projects for demobilization, disarmament and reintegration of child soldiers in Burundi and the Democratic Republic of the Congo have been developed with UNICEF and are about to be launched. |
ЮНИСЕФ разработал конкретные проекты демобилизации, разоружения и реинтеграции детей, ставших солдатами, в Бурунди и Демократической Республике Конго и в ближайшее время должен приступить к осуществлению этих проектов. |
In 2000, UNIFEM also developed a memorandum of understanding with the International Telecommunications Union and UNDP to strengthen the efforts of these agencies to bridge the gender digital divide. |
В 2000 году ЮНИФЕМ разработал также меморандум о взаимопонимании с Международным союзом электросвязи и ПРООН с целью укрепления усилий этих организаций по преодолению «цифровой пропасти» в гендерной области. |
In Mexico, the National Institute for Migration had developed strategies on compliance with the human rights of migrants, with special emphasis on preventing abuse of women or minors for dissemination by the mass media. |
В Мексике национальный институт по вопросам миграции разработал стратегии соблюдения прав человека мигрантов, в которых основной упор делается на предупреждении злоупотреблений в отношении женщин и несовершеннолетних и которые должны освещаться в средствах массовой информации. |
UNIFEM has developed an ambitious strategy, including a series of book launches, to ensure that the insights and recommendations contained in the publication reach a wide audience. |
ЮНИФЕМ разработал перспективную стратегию, предусматривающую, в частности, выпуск серии книг и обеспечивающую, чтобы идеи и рекомендации, содержащиеся в публикации, достигли широкого круга читателей. |
The United Nations Population Fund developed and adopted a plan of action for implementation in 2003 that focuses on five objectives of the New Partnership: poverty reduction, health, education, water and sanitation and agriculture. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения разработал и принял для выполнения в 2003 году план действий, посвященный пяти целям Нового партнерства: сокращению нищеты, здравоохранению, образованию, водным ресурсам и санитарии и сельскому хозяйству. |
To that end, the Department has issued operational guidelines that make computer skills a necessary requirement for all newly recruited staff involved in the documents chain, and has developed a detailed training plan for permanent staff members. |
С этой целью Департамент издал рабочие директивы, которые устанавливают, что все новые сотрудники, принимаемые на работу в подразделения, связанные с документооборотом, должны иметь компьютерные навыки, и разработал детальный план обучения постоянных сотрудников. |
6 With guidance from the United Nations, GICHD developed the Information Management System for Mine Action (IMSMA), which has now been deployed in some 30 field programmes. |
6 ЖМЦГР под руководством Организации Объединенных Наций разработал Систему информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием (ИМСМА), которая в настоящее время используется в 30 полевых программах. |
As a follow-up to the El Niño project, UNU has developed a new Climate Affairs Programme, which will encompass a broad spectrum of issues ranging from ethics and policy formulation to the impact of climatic phenomena. |
В качестве последующей деятельности по результатам проекта Эль-Ниньо УООН разработал новую программу по климату, которая будет охватывать широкий круг вопросов - от этики и разработки политики до воздействия климатических явлений. |
In response to the requests by the General Assembly in its resolutions 57/300 and 58/101 B, and with support from the Office of Internal Oversight Services, the Department has developed an annual programme impact review to systematically evaluate its products and activities. |
В ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи, содержащиеся в ее резолюциях 57/300 и 58/101 B, Департамент при поддержке Управления служб внутреннего надзора разработал механизм проведения ежегодного обзора отдачи программ в целях систематической оценки выпускаемых им материалов и его мероприятий. |
Each of the various ad hoc field-based centres has developed important new tools and identified methods for streamlining the management and coordination of information, that will be replicated and used in establishing new centres. |
Каждый из многочисленных специальных полевых центров разработал важные новые инструменты и определил методы оптимизации процесса управления информацией и ее координации, которые будут воспроизводиться и применяться при создании новых центров. |
As part of these efforts, the Institute has developed a strategic plan for 2004-2007, which outlines specific programme areas where it can make valuable contributions in accordance with its mandate. |
В рамках этих усилий Институт разработал стратегический план на 2004- 2007 годы с указанием конкретных программных областей, в которых он в соответствии со своим мандатом может вносить ценный вклад в проводимую работу. |
Lastly, she enquired whether the national committee for the prevention of AIDS, which, to its credit, had been founded as early as 1990 had developed special programmes for women. |
И наконец, она интересуется, разработал ли Национальный комитет по предупреждению СПИДа, который, за что следует воздать должное стране, был создан еще в 1990 году, специальные программы в интересах женщин. |
EBRD developed environmental transition indicators for countries in transition (which have been incorporated into its Transition Reports) with specific focus on environmental efficiency. |
З. ЕБРР разработал экологические переходные показатели для стран с переходной экономикой (которые были включены в его доклады по проблемам переходного периода) с уделением особого внимания вопросу об экологической эффективности. |
The UNAIDS secretariat has developed a generic strategic plan of action, which includes training materials to support national interventions for uniformed services, with an emphasis on young recruits, both men and women. |
Секретариат ЮНЭЙДС разработал общий стратегический план действий, который предусматривает распространение учебных материалов в поддержку осуществляемых на национальном уровне мер в интересах военнослужащих, с уделением особого внимания мужчинам и женщинам-новобранцам. |
It implements projects related to customs modernization and reform and developed the modernized computerized customs management system, ASYCUDA ++, which will progressively replace an older version. |
Он осуществляет проекты, связанные с модернизацией и реформой таможенных служб, и разработал модернизированную автоматическую систему ввода, контроля и управления таможенными данными - АСВКТД ++, которая постепенно заменит более старую систему. |
A review of the ways and means reports of the past three years indicates that the Committee has looked into these issues but has not yet developed plans of action. |
Обзор докладов о путях и средствах решения данной проблемы за последние три года показывает, что, хотя Комитет затронул эти вопросы, он еще не разработал планы действий. |
The Forest Stewardship Council has continued to expand its country coverage, and has developed a label to be placed on certified final products; |
Совет управляющих лесным хозяйством продолжал расширять охват стран и разработал маркировку, которую будут наносить на конечную продукцию, прошедшую паспортизацию; |
The International Narcotics Control Board, in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime, has developed Pre-Export Notification Online, a system for use by Member States exporting precursor chemicals. |
В сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности Международный комитет по контролю над наркотиками разработал онлайновую систему предварительного уведомления об экспорте, предназначенную для использования государствами-членами, которые экспортируют химические вещества-прекурсоры. |
The Deputy Mayor of Bourgas, Bulgaria, explained that his municipality had developed a strategy for sustainable development that was being implemented at all levels of society. |
Заместитель мэра г. Бургас, Болгария, сообщил о том, что его город разработал стратегию устойчивого развития, которая осуществляется на всех уровнях общества. |
Another level at which the Special Rapporteur has developed working methods in an effort to respond effectively to allegations is in attempting to increase the effectiveness of communications and visits in preventing extrajudicial executions and protecting victims even as response rates remain low. |
Кроме того, в целях принятия эффективных мер реагирования в связи с сообщениями о нарушениях Специальный докладчик разработал методы работы, которые позволили бы ему повысить действенность его сообщений и поездок с точки зрения предотвращения внесудебных казней и обеспечения защиты жертв, даже несмотря на незначительное число получаемых ответов. |
As part of the project, the Regional Centre developed a "dummy" model electronic platform for the monitoring and promotion of the implementation of the Firearms Protocol by the States of MERCOSUR. |
В рамках этого проекта Региональный центр разработал макет типовой электронной платформы, позволяющей следить за осуществлением государствами-членами МЕРКОСУР Протокола об огнестрельном оружии и содействовать этому осуществлению. |
It had also received assistance from the International Fund for Agricultural Development (IFAD), which had developed a regional strategic paper to identify common problems and potential solutions for integrating natural resources conservation measures into rural development initiatives. |
Стране также оказал помощь Международный фонд сельскохозяйственного развития, который разработал региональный стратегический документ в целях определения общих проблем и возможных решений, направленных на учет мер по охране природных ресурсов в рамках инициатив в области развития сельских районов. |
With the assistance of a fund-raising and communications consulting firm, the Institute developed a list of potential new funding sources, as well as the publicity and communications materials to reach them. |
При содействии одной консультационной фирмы по вопросам мобилизации средств и коммуникаций Институт составил перечень потенциальных новых источников финансирования, а также разработал информационно-рекламные материалы для направления этим источникам. |