Jointly with academic research institutions and civil society organizations, UNIFEM developed a follow-up strategy with indigenous women's organizations in Central America and Mexico to promote respect for indigenous women's rights. |
Совместно с научно-исследовательскими учреждениями и организациями гражданского общества ЮНИФЕМ разработал с участием организаций женщин из числа коренных народов последующую стратегию в Центральной Америке и Мексике с целью содействия соблюдению прав женщин-представителей коренных народов. |
With regard to possible use of distance-learning techniques, the secretariat has developed a new website for the course, through which the participants have access to all the course materials organized in a structured form and accessible in a user-friendly manner. |
Что касается возможного использования средств дистанционного обучения, то секретариат разработал для этого курса новый веб-сайт, позволяющий участникам получить доступ ко всем материалам курса, которые структурно систематизированы и могут быть получены в удобной для пользователя форме. |
UNFPA developed a follow-up action plan that included updating the programme policies and procedures manual, developing additional guidance, such as a new set of minimum evaluation standards, and improving the linkage between evaluation and knowledge sharing. |
ЮНФПА разработал план последующих действий, который включает обновление пособия по программной политике и процедурам, выработку дополнительных директив, например нового набора минимальных стандартов оценки, и более прочную увязку работы по проведению оценки с обменом знаниями. |
In its efforts to serve and advise the Counter-Terrorism Committee, the Executive Directorate has carried out the following key activities and developed the following basic tools: |
В рамках своих усилий по организации обслуживания и консультирования Контртеррористического комитета Исполнительный директорат осуществил следующие ключевые мероприятия и разработал следующие основные инструменты: |
In order to implement the capacity development programme, HCC, in consultation with DPKO, DFS, the Procurement Division and OIOS, has developed and conducted training programmes for members of LCCs. |
Для осуществления программы наращивания потенциала КЦУК в консультации с ДОПМ, ДПП, Отделом закупок и УСВН разработал и осуществляет программы профессиональной подготовки для членов МКК. |
In 2006, the EU also developed the EU Partnership for Peace, Security and Development in the Horn of Africa, thus providing a comprehensive approach to conflict prevention, tackling the root causes of conflict and instability, as well as establishing political framework for regional initiatives. |
В 2006 году ЕС также разработал программу «Партнерство ЕС в интересах мира, безопасности и развития на Африканском Роге», которая представляла собой комплексный подход к предотвращению конфликтов и ликвидации основополагающих причин конфликтов и нестабильности, а также создав политические рамки для региональных инициатив. |
UNFPA, in collaboration with the International Centre for Research on Women, developed a model for costing violence against women, and collected data in three countries. |
ЮНФПА в сотрудничестве с Международным научно-исследовательским центром по положению женщин разработал модель определения издержек, обусловленных насилием в отношении женщин, и провел сбор данных в трех странах. |
As a result of this, and to strengthen the implementation of international best practices by national authorities, the Centre, jointly with OAS, developed a best practices manual on the destruction of surplus and/or obsolete weapons. |
В связи с этим, а также в целях расширения использования национальными властями передовой международной практики Центр совместно с ОАГ разработал руководство по передовой практике в сфере уничтожения избыточного и/или устаревшего оружия. |
Accordingly, the Secretariat, in cooperation with UNIOSIL, has developed a completion strategy that takes into account the Council's request to ensure that the mission has sufficient remaining capacity to complete its mandated tasks. |
В связи с этим Секретариат в сотрудничестве с ОПООНСЛ разработал стратегию завершения деятельности, учитывающую просьбу Совета обеспечить, чтобы Миссия располагала достаточным остаточным потенциалом для завершения выполнения возложенных на нее задач. |
In 2008, the Division on Investment and Enterprise also developed a performance appraisal system to assess the relevance, quality, efficiency, effectiveness and direct impact of all programme deliverables in the area of investment. |
В 2008 году Отдел инвестиций и предпринимательства разработал также систему служебной аттестации для оценки актуальности, качества, эффективности, действенности и прямой отдачи от всех практических программ в области инвестиций. |
The Committee reviewed the activities that it had undertaken since its establishment, identified possible limitations and developed its proposed work programme for the biennium 2009 - 2010 with a view to enhancing the use by the Parties of the full capacity of the Committee. |
Комитет рассмотрел вопрос о мероприятиях, которые провел после своего создания, выявил возможные ограничения и разработал предложенную им программу работы на 20092010 годы с целью более широкого использования Сторонами полного потенциала Комитета. |
In order to develop a directory of institutions offering training on illegal traffic, the Committee developed a questionnaire in English, French and Spanish, which was transmitted to relevant training institutions, focal points and the Basel Convention regional centres. |
Для подготовки списка учреждений, занимающихся обучением по вопросам незаконного оборота, Комитет разработал вопросник на английском, французском и испанском языках, который был направлен в соответствующие учебные заведения, координационные пункты и региональные центры Базельской конвенции. |
In addition, the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, had developed preliminary Calls for Action in order to better communicate, to all relevant stakeholders, recommendations to address gaps and needs identified at the workshops and expert meetings. |
Кроме того, секретариат под руководством Председателя ВОКНТА разработал предварительные "призывы к действиям", с тем чтобы более эффективно доводить до сведения всех соответствующих заинтересованных кругов рекомендации, касающиеся восполнения пробелов и удовлетворения потребностей, выявленных в ходе рабочих совещаний и совещаний экспертов. |
The report indicates that the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, in its role as lead agency of the National Policy on Women, has developed three plans of action as policy implementation instruments, through inter-institutional and multidisciplinary coordination, at the government and non-governmental levels. |
В докладе отмечается, что Сальвадорский институт по улучшению положения женщин как ведущее учреждение по вопросам национальной политики в интересах женщин разработал три плана действий в качестве инструментов осуществления политики посредством межорганизационной и многодисциплинарной координации на государственном и неправительственном уровнях. |
The National Disaster Management Centre, which became a permanent institution in December 2006, has developed a national plan on disaster management. |
Национальный центр по борьбе со стихийными бедствиями, который в декабре 2006 года получил статус постоянного учреждения, разработал национальный план действий по борьбе со стихийными бедствиями. |
The possibility of the Statute containing general principles of criminal law was acknowledged as early as 1995 in the work of the Ad Hoc Committee on the Establishment of an International Criminal Court when it developed guidelines of items to be discussed, including the irrelevance of official position. |
Возможность того, чтобы в Статуте содержались общие принципы уголовного права, была признана еще в 1995 году во время работы Специального комитета по учреждению Международного уголовного суда, когда он разработал критерии вопросов, подлежащих обсуждению, включая недопустимость ссылки на должностное положение. |
As regards the social and economic inclusion of the elderly, Ecuador has developed a relevant public policy and a new system for managing comprehensive programmes and creating conditions for comprehensive care in 64 geriatric units as well as training programmes for community-based services. |
Что касается социальной и экономической интеграции пожилых людей, то Эквадор разработал соответствующую государственную политику и новую систему управления комплексными программами и создания условий для обеспечения комплексного ухода в 64 гериатрических отделениях, а также программы подготовки для представителей общинных служб. |
On the basis of information provided by Member States, the Secretariat developed a global technical assistance matrix, which was made available to the Working Group on Technical Assistance at its last meeting. |
На основе информации, предоставленной государствами-членами, Секретариат разработал общемировую матрицу технической помощи, которая была представлена на рассмотрение Рабочей группы по технической помощи на ее последнем совещании. |
It had further developed preliminary guidelines for the establishment of the latter, every State party being under an obligation to establish one or more such independent mechanisms at the latest one year after the entry into force of the Optional Protocol for the State party concerned. |
Кроме того, он разработал предварительные руководящие принципы создания национальных превентивных механизмов, согласно которым каждое государство-участник должно учредить один или несколько таких независимых механизмов не позднее чем через один год после вступления для них в силу Факультативного протокола. |
Since Appendix 1 was introduced into the ATP in 1996, the following European standards for temperature measuring equipment have been developed and agreed in CEN (European Committee for Standardisation): |
З. С тех пор как в 1996 году добавление 1 было включено в СПС, ЕКС (Европейский комитет по стандартизации) разработал и утвердил следующие европейские стандарты на оборудование для измерения температуры: |
The World Trade Organization secretariat has developed guidelines with a view to assisting States in identifying their needs, as well as assisted them in undertaking their own needs assessment by providing data and information of direct relevance. |
Секретариат Всемирной торговой организации разработал руководящие принципы, касающиеся оказания государствам помощи в выявлении ими своих потребностей, а также помог им самостоятельно провести оценку потребностей, предоставив им данные и информацию, имеющие непосредственное отношение к такой оценке. |
In order to promote awareness and compliance with the foregoing principles, the Secretariat has developed and is in the process of delivering a training module on ethics and integrity in procurement, which is mandatory for all procurement staff. |
Чтобы содействовать повышению осведомленности о вышеуказанных принципах и их соблюдению, Секретариат разработал и сейчас распространяет учебный модуль, посвященный этическим нормам и добросовестности в области закупок, изучение которого является обязательным для всех сотрудников, участвующих в закупочной деятельности. |
The Secretariat has developed and delivered procurement training modules in cooperation with the Inter-Agency Procurement Services Office, which is currently being rolled out to procurement staff at Headquarters, the Department of Field Support, field missions and offices away from Headquarters. |
В сотрудничестве с Межучрежденческим управлением по закупкам Секретариат разработал и внедрил учебные модули по закупочной деятельности, которые в настоящее время используются для обучения сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях, Департаменте полевой поддержки полевых миссий и периферийных отделениях. |
The Subcommittee on Human Rights Reporting of the Steering Committee developed a mechanism to promote and assess the implementation of universal periodic review recommendations, and initiatives are under way to make the mechanism operational by November 2012 |
Подкомитет Руководящего комитета по отчетности в области прав человека разработал механизм, направленный на поощрение и оценку осуществления рекомендаций универсального периодического обзора; уже реализуются инициативы по вводу механизма в действие в ноябре 2012 года |
The Focal Point has developed a workplan and worked with the Integrated Mission Training Centre, the Human Resources Management Section, the Conduct and Discipline Team, the Staff Counselling Unit and the Welfare Unit to identify and promote opportunities for female staff members. |
Координатор разработал план работы и сотрудничал с Объединенным учебным центром персонала миссий, Секцией управления людскими ресурсами, Группой по вопросам поведения и дисциплины, Группой консультирования персонала и Группой по обеспечению быта и отдыха для выявления и расширения возможностей для сотрудников из числа женщин. |