With funding received from UNFPA, the Institute developed a methodology for case studies on gender and remittances. |
За счет средств, полученных от ЮНФПА, Институт разработал методологию для тематических исследований по вопросам положения женщин и денежных переводов. |
The National Council for Women of Egypt, in collaboration with line ministries, developed methodologies for gender auditing in national budgets. |
В Египте Национальный совет по делам женщин разработал в сотрудничестве с линейными министерствами методологии проведения гендерных ревизий национальных бюджетов. |
UNICEF developed standards for mine-risk education which were endorsed by the United Nations, as part of the International Mine Action Standards. |
ЮНИСЕФ разработал стандарты ознакомления с минной опасностью, которые были утверждены Организацией Объединенных Наций в качестве части Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием. |
Supply Division further developed key performance indicators to monitor its performance and a new emergency hub was opened in Dubai. |
Отдел снабжения разработал дополнительно основные показатели деятельности для контроля за своей работой; в Дубаи был открыт новый перевалочный центр для чрезвычайной помощи. |
In collaboration with the Government of Sierra Leone, UNFPA developed a pilot programme for comprehensive HIV prevention in a post-conflict environment. |
В сотрудничестве с правительством Сьерра-Леоне ЮНФПА разработал экспериментальную программу комплексной профилактики ВИЧ в постконфликтных условиях. |
Work has already been initiated and the Statistics Division has developed a prototype of the new website. |
Эта работа уже началась, и Статистический отдел разработал прототип нового веб-сайта. |
To help raise poor local standards, the Union of Judges has developed a code of ethics. |
Для содействия повышению низких местных стандартов Союз судей разработал Кодекс этических норм. |
The Committee had developed a corpus of law that clearly reflected a multicultural approach. |
Комитет разработал свод правовой практики, в котором четко отражен принцип культурного разнообразия. |
Among other things, it has developed curriculum for master degrees classes. |
Помимо прочего он разработал учебную программу для аспирантуры. |
The Department had prepared a standardized form for reporting those training activities and had developed a database for proper monitoring of aviation training programmes. |
Департамент подготовил типовую форму для представления информации о мероприятиях по профессиональной подготовке, а также разработал базу данных для надлежащего контроля за осуществлением программ подготовки работников авиации. |
The International Seabed Authority has developed and adopted regulations to govern prospecting and exploration for polymetallic nodules deposits in the Area. |
Международный орган по морскому дну разработал и принял правила, регулирующие поиск и разведку залежей полиметаллических конкреций в Районе. |
UNICEF has developed criteria to record gifts and has established a consolidated gifts register which will be regularly updated. |
ЮНИСЕФ разработал критерии регистрации подарков и создал сводный регистр полученных подарков, который будет регулярно обновляться. |
In collaboration with UNODC, Nigeria had set up an international training centre which had developed several training programmes. |
В сотрудничестве с ЮНОДК Нигерия создала международный центр профессиональной подготовки, который разработал несколько учебных программ. |
DPI had developed programmes to enrich the function of its libraries and reach out to the world more efficiently through new technologies. |
ДОИ разработал программы по обогащению функций своих библиотек и повышению эффективности своей информационной работы в мире с использованием новых технологий. |
UNITAR has developed and tested a number of methodologies and these assessments serve as a basis for identifying targeted capacity development programmes. |
ЮНИТАР разработал и опробовал ряд методик, и эти оценки служат в качестве основы для определения целевых программ развития потенциала. |
Uzbekistan conducted a survey of microfinance institutions and developed a draft decree based on the results of the survey. |
Узбекистан провел обследование учреждений по микрофинансированию и разработал проект закона на основе результатов этого обследования. |
Several countries developed innovative mechanisms to raise awareness. |
Ряд стран разработал новаторские механизмы повышения уровня информированности. |
Post-conflict needs assessment is a new approach that UNIDIR has developed based on the requirements of the Conflict Analysis Framework of the World Bank. |
Оценка постконфликтных потребностей является новым подходом, который ЮНИДИР разработал на основе требований, изложенных в «Рамках для анализа конфликтов», используемых Всемирным банком. |
The Forum for Agricultural Research in Africa has, in consultation with stakeholders, developed the Framework for African Agricultural Productivity. |
Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке в консультации с основными заинтересованными сторонами разработал механизм обеспечения продуктивности сельского хозяйства Африки. |
The University has developed an action programme aimed at strengthening education for peace in the region. |
Университет разработал программу действий, направленную на развитие просвещения в области мира в этом регионе. |
It has developed an innovative academic programme and extended its programme activities worldwide. |
Университет разработал новаторскую академическую программу и распространил свою программную деятельность по всему миру. |
The Court has not developed and consistently applied a comprehensive document classification methodology for the protection of and access to documents. |
Суд не разработал и не применял на последовательной основе всеобъемлющей методологии классификации документов для обеспечения их сохранности и доступа к ним. |
The Centre has developed its own monitoring and reporting tools, but should continue to integrate United Nations requirements into their design. |
Центр разработал собственные механизмы контроля и отчетности, однако ему следует продолжать работу по обеспечению учета в этих механизмах требований Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed standard operating procedures on welfare and recreation provision to be implemented in all missions within existing resources. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал типовой порядок действий в отношении обеспечения быта и отдыха, который будет внедрен во всех миссиях с учетом имеющихся ресурсов. |
Once Turkmenistan achieved independence, Mr. Niyazov developed the major principles upon which to build our State. |
После достижения Туркменистаном независимости Сапармурат Ниязов разработал основные принципы построения нашего государства. |