In the context of subprogramme 4, the secretariat developed a capacity-building website for the provision of capacity-building material and information on opportunities for capacity-building related to the UNCCD. |
В контексте подпрограммы 4 секретариат разработал веб-сайт по наращиванию потенциала, который позволяет представлять материалы по этой теме и информацию о возможностях в этой области в связи с КБОООН. |
The secretariat developed a joint action plan with the United Nations Development Programme (UNDP) and a joint work plan with the Global Environment Facility (GEF). |
Секретариат разработал совместный план действий с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и совместный план работы с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ). |
In cooperation with the EEA European Topic Centre on Air and Climate Change (ETC-ACC), CEIP developed templates for review reports, review transcripts and guidelines for reviewers to ensure a consistent approach. |
В сотрудничестве с Европейским тематическим центром по атмосферному воздуху и изменению климата (ЕТЦ-АИК) ЕАОС ЦКПВ разработал типовые формы докладов об обзоре, отчетов о заседаниях по обзору и руководящие принципы для экспертов по обзору с целью обеспечения согласованного подхода. |
As a permanent member of the Security Council, China has always conscientiously implemented the Council's resolutions in a responsible manner, and has developed effective operational mechanisms and practices in that regard. |
Являясь постоянным членом Совета Безопасности, Китай всегда добросовестно и ответственно относился к осуществлению резолюций Совета и разработал в связи с этим целый комплекс эффективных оперативных механизмов и процедур. |
In 2011, the Fund developed and began to implement a fund-raising strategy to meet the Secretary-General's challenge, as part of the "UNiTE" campaign, to raise $100 million for distribution in grant-making in 2015. |
В 2011 году Фонд разработал и начал осуществлять стратегию сбора средств для выполнения поставленной Генеральным секретарем задачи в рамках кампании «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» - собрать 100 млн. долл. США для присуждения грантов в 2015 году. |
The Inter-American Court has also developed a system of safeguards that apply where the State is considering approving development or investment projects that may impair the enjoyment of the rights of indigenous peoples. |
Межамериканский суд также разработал систему гарантий, применяемых, когда государство рассматривает вопрос об одобрении проектов в области развития или инвестиционных проектов, которые могут препятствовать осуществлению коренными народами своих прав. |
While maintaining strong field action in the areas of health and child protection, it has also developed Core commitments for children in humanitarian actions (May 2010), providing a global framework for action by UNICEF and its partners. |
Занимаясь активной деятельностью на местах в сфере здравоохранения и защиты детей, он в то же время разработал Основные обязательства в отношении детей в гуманитарных акциях (май 2010 года), обеспечивающие глобальный механизм действий ЮНИСЕФ и его партнеров. |
In coordination with UNICEF, Timor-Leste had developed a draft Children's Code, released in March, that would establish and safeguard the rights of children in conflict with the law. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Тимор-Лешти разработал проект кодекса о правах детей, представленный в марте, который устанавливает и гарантирует права детей, находящихся в конфликте с законом. |
To facilitate the provision of technical assistance to parties, the secretariat has developed a programme to promote capacity-building that includes a series of regional and subregional awareness-raising and training workshops with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention. |
Для содействия оказанию технической помощи Сторонам секретариат разработал программу, способствующую созданию потенциала, которая предусматривает проведение ряда региональных и субрегиональных учебных семинаров-практикумов по повышению уровня информированности с тем, чтобы помочь Сторонам в выполнении своих обязательств по Конвенции. |
The chlor-alkali sector partnership area had previously developed an inventory of facilities in consultation with industry bodies and partners based on a recommendation by the UNEP Global Mercury Partnership Advisory Group at its first meeting, in April 2009. |
Сектор партнерства по щелочному хлору ранее разработал реестр предприятий в консультациях с промышленными органами и партнерами на основе рекомендации Консультативной группы Глобального партнерства по ртути ЮНЕП на первом совещании в апреле 2009 года. |
On the occasion of the tenth anniversary of resolution 1325 (2000) on women and peace and security, the Council developed concrete indicators to track implementation of that resolution, including post-conflict institutions and processes of transitional justice, reconciliation and reconstruction. |
По случаю десятой годовщины принятия резолюции 1325 (2000) о женщинах, мире и безопасности Совет разработал конкретные показатели для наблюдения за выполнением этой резолюции, в том числе касающиеся укрепления учреждений в постконфликтный период и процессов правосудия переходного периода, примирения и восстановления. |
In 2008, the Department of Political Affairs developed a two-year joint African Union-United Nations work programme to enhance the mediation capacity of the African Union and to serve as the overall framework for mediation support to the African Union by key international partners. |
В 2008 году Департамент по политическим вопросам разработал двухлетнюю совместную программу работы Африканского союза-Организации Объединенных Наций по укреплению посреднического потенциала Африканского союза, которая должна служить общими рамками для оказания посреднической поддержки Африканскому союзу главными международными партнерами. |
The Civil Affairs Division developed standard operating procedures which allow the United Nations police and the military to be more involved in the monitoring of quick-impact projects in areas not accessible to civil affairs personnel owing to the security conditions. |
Отдел по гражданским вопросам разработал стандартные оперативные процедуры, предусматривающие более широкое участие полиции Организации Объединенных Наций и военного компонента в мероприятиях по отслеживанию хода осуществления проектов с быстрой отдачей в районах, в которые сотрудники по гражданским вопросам не могут получить доступ по соображениям безопасности. |
The Global Education Cluster developed a Joint Education Needs Assessment Toolkit in 2010, as well as a Short Guide for Rapid Needs Assessments to provide guidance on data collection in emergency situations. |
В 2010 году в целях помощи в сборе информации в чрезвычайных ситуациях Глобальный образовательный кластер разработал Совместные руководящие принципы в отношении оценок потребностей, а также Краткое руководство по быстрой оценке потребностей. |
In this regard, the secretariat of the Permanent Forum, together with various agencies, developed a resource kit on indigenous peoples' issues and a Training module on indigenous peoples' issues to be used widely. |
В связи с этим секретариат Постоянного форума вместе с рядом других учреждений подготовил подборку справочных документов по коренным народам и разработал учебную программу по тематике коренных народов, которые рекомендуются для широкого использования. |
The Fund developed regional strategies for engaging with faith-based organizations for Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean, in consultation with national partners, including Governments and civil society. |
В консультации с национальными партнерами - как правительствами, так и гражданским обществом - ЮНФПА разработал Региональные стратегии по взаимодействию с религиозными организациями для Африки, Азии и Тихоокеанского региона, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
While Movement Control has developed procedures to manage its operations, it needs to enhance the cost-effectiveness of personnel and cargo movements and safety measures at MONUSCO air terminals |
Хотя Отдел управления перевозками разработал процедуры для осуществления своих операций, ему необходимо повысить эффективность пассажирских и грузовых перевозок с точки зрения затрат и принять меры по обеспечению безопасности на воздушных терминалах МООНСДРК |
UNICEF, together with a global consumer products company, developed a three-month sabbatical programme where employees of the company contributed directly to the work of UNICEF for women and children worldwide. |
Совместно с международной компанией по производству потребительских товаров ЮНИСЕФ разработал трехмесячную программу академических отпусков, благодаря которой сотрудники компании вносят прямой вклад в деятельность ЮНИСЕФ, касающуюся женщин и детей во всем мире. |
The TIR secretariat had developed a prototype of the website and, in September 2010, had successfully tested it in Rome with the kind assistance of the Italian Customs Administration and the national association. |
Секретариат МДП разработал прототип веб-сайта и в сентябре 2010 года успешно апробировал его в Риме при любезном содействии таможенной администрации Италии и национального объединения. |
In order to implement the staffing requirements in the CDM-MAP to support the work of the Board, the secretariat developed and reported to the Board on its recruitment strategy. |
Для того чтобы выполнить изложенные в ПУ-МЧР потребности в найме персонала для оказания поддержи работе Совета, секретариат разработал стратегию найма персонала и представил Совету соответствующий доклад. |
The GEF also developed guidance on GEF Comparative Advantages of the GEF Agencies, and a Results-Based Management Framework for the LDCF and the Special Climate Change Fund. |
ГЭФ также разработал руководство ГЭФ по сравнительным преимуществам учреждений ГЭФ и Рамочную основу управления, ориентированного на результат, для ФНРС и Специального фонда для борьбы с изменением климата. |
The Foundation has developed a training module on empowering women, human rights and gender equality within a universal and Indian context: |
Фонд разработал учебный курс по расширению прав и возможностей женщин, по правам человека и гендерному равенству; причем были разработаны как универсальный курс, так и курс, адаптированный к условиям Индии: |
UNICEF has developed a Gender Equality Marker (GEM), to become effective as of 1 January 2011, to track its resource allocations and expenditures from programme funds towards gender equality results. |
ЮНИСЕФ разработал показатель уровня гендерного равенства (ГЕМ), который будет применяться с 1 января 2011 года для отслеживания тех ресурсов, которые выделяются и расходуются из программных фондов на цели обеспечения гендерного равенства. |
At the local level, the Centre has developed a wide range of social programmes covering such areas as drug addiction and school dropouts, adolescents and adults with mental health problems, immigrants and refugees (especially from Africa), and the homeless and marginalized. |
На местном уровне Центр разработал широкий спектр социальных программ, охватывающих такие области, как проблемы наркомании и прекращения посещения школы детьми, проблемы подростков и взрослых с психическими нарушениями, проблемы иммигрантов и беженцев (особенно из Африки), а также проблемы бездомных и социально изолированных людей. |
The GM developed its CEMs and the concept of Integrated Financing Strategies (IFSs), which constitute the main framework for the GM's criteria and guidance for the allocation of GM financial resources to fulfil its mandate. |
ГМ разработал свои УВС и концепцию комплексных стратегий финансирования (КСФ), которые представляют собой главную основу для применяемых им критериев и руководящих принципов распределения финансовых ресурсов ГМ, призванных обеспечить выполнение его мандата. |