In order to facilitate the submission of regional and subregional inputs for the current session, the Forum secretariat prepared an information note and developed a reporting format. |
З. В целях содействия представлению региональных и субрегиональных материалов к нынешней сессии секретариат Форума подготовил информационную записку и разработал формат представления материалов. |
Taking the descriptions given in the report of the ECE task team, the Statistics Division developed a questionnaire on the use of big data for official statistics. |
Взяв за основу определения, приведенные в докладе целевой группы ЕЭК, Статистический отдел разработал опросник, посвященный использованию больших данных для подготовки официальной статистики. |
UNITAR has developed guidance and training materials to ensure that the participating countries are aware of the current state of the nanotechnology field and possible actions that can be taken at the national level. |
ЮНИТАР разработал руководящие и учебные материалы, с тем чтобы обеспечить осведомленность участвующих стран о нынешнем положении в области нанотехнологий и возможных мерах, которые могут быть приняты на национальном уровне. |
Ecuador recognized the contribution of the work of women to the economy and had developed inclusive policies to ensure that women and their views were present in the workplace. |
Эквадор признает вклад женского труда в экономику и разработал инклюзивные программы, направленные на обеспечение того, чтобы женщины и их мнения были представлены на рабочем месте. |
The European Union had developed a strategic and operational approach aimed at enhancing law enforcement cooperation within its borders and with its partners, prioritizing drug and firearms trafficking, irregular migration, cybercrime, property crime and counterfeit and substandard goods. |
Европейский союз разработал стратегический и оперативный подход, нацеленный на расширение сотрудничества в правоохранительной области в пределах его границ и со своими партнерами, уделяя первоочередное внимание незаконному обороту наркотиков и огнестрельного оружия, нелегальной миграции, киберпреступности, преступлениям против собственности и поддельным и некондиционным товарам. |
On the question of the protection of women in armed conflict, she explained that the Committee had developed a road map for the Convention to be used to prevent conflict through the promotion of good governance and peace. |
Касаясь вопроса о защите женщин в условиях вооруженного конфликта, оратор объясняет, что Комитет разработал дорожную карту для применения Конвенции в целях предупреждения конфликтов посредством поощрения надлежащего государственного управления и поддержания мира. |
During 2011, the committee developed its own website () as a primary source of information, data and laws relating to human trafficking offences and as a means for individuals in society to communicate directly with the committee. |
В 2011 году Национальный комитет разработал собственный веб-сайт () в качестве основного источника информации, данных и законов, касающихся преступлений, связанных с торговлей людьми, и средства непосредственного общения частных лиц с Национальным комитетом. |
Pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 2109 (2013), the Secretariat has developed options and recommendations for geographically reconfiguring its military deployment so as to focus on volatile high-risk areas and associated protection requirements. |
В соответствии с положениями пункта 5 резолюции 2109 (2013) Совета Безопасности Секретариат разработал варианты и рекомендации относительно географической реконфигурации своих развертываемых военных сил, с тем чтобы сосредоточить внимание на уязвимых районах повышенной опасности и на связанных с ними потребностях по обеспечению защиты. |
In this regard, the Secretariat has developed plans for the deployment of a United Nations guard unit comprising military units, provided as contingents by Member States, to form part of UNSMIL. |
В этой связи Секретариат разработал планы развертывания охранного подразделения Организации Объединенных Наций в составе воинских подразделений, выделяемых по линии контингентов государствами-членами, с тем чтобы они вошли в состав МООНПЛ. |
Furthermore, the Human Rights Adviser developed criteria for evaluating locations for Roma social housing in Belgrade, which set out the basic requirements for adequate housing, in line with international standards. |
Кроме того, советник по правам человека разработал критерии для оценки объектов размещения социального жилья рома в Белграде, устанавливающие основные требования к достаточному жилью в соответствии с международными стандартами. |
In partnership with the Global Local Forum (an international think tank), UNCDF developed tools to analyze cross-border policies at national and local levels and define investment processes at the regional level. |
В партнерстве с Глобальным форумом по местным проблемам (международный исследовательский центр) ФКРООН разработал инструменты для анализа трансграничной политики на национальном и местном уровнях и определения инвестиционных процессов на региональном уровне. |
As mentioned in paragraph 10, above, UNFPA developed a revised evaluation policy and began its implementation immediately after its approval by the Executive Board in June 2013. |
Как указано в пункте 10 выше, ЮНФПА разработал пересмотренную политику в области оценки и после ее утверждения Исполнительным советом в июне 2013 году незамедлительно приступил к ее осуществлению. |
On this basis, UNFPA developed a four-year allocation plan, providing clear distribution of funds over the full period of the strategic plan, 2014-2017. |
На этой основе ЮНФПА разработал четырехлетний план выделения средств, предусматривающий четкое распределение средств на весь период стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
The secretariat, acting on a request from Mongolia for technical assistance, developed a multi-year project to enhance the country's capacity to monitor and detect drought and dzud. |
В ответ на запрос Монголии об оказании технической помощи секретариат разработал многолетний проект по наращиванию потенциала страны в области мониторинга и выявления засух и дзуда. |
The Committee looked into matters of indirect discrimination and it had developed certain indicators, such as the consideration of whether the proportion of the prison population of a particular group exceeded that in society as a whole. |
Комитет рассматривает вопросы косвенной дискриминации, причем он разработал определенные показатели, такие как учет того, превышает ли пропорция числа заключенных, принадлежащих к конкретной группе, аналогичную пропорцию в обществе в целом. |
Haiti: With the support of OHCHR, the State Secretary on Integration of Disabled Persons has developed a workplan to implement a framework law on persons with disabilities. |
Гаити: При поддержке УВКПЧ государственный секретарь по вопросам интеграции инвалидов разработал план работы по обеспечению соблюдения рамочного закона об инвалидах. |
The Institute, with the support of the Government of South Africa, developed a project to study such linkages, which will be submitted to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-fourth session, in 2015. |
Институт, при поддержке правительства Южной Африки, разработал проект для изучения таких связей, который будет представлен Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее двадцать четвертой сессии в 2015 году. |
Recently, the EIGE has developed a composite indicator, the Gender Equality Index, to provide a reliable statistical tool and benchmarking instrument to monitor progress toward gender equality. |
В последнее время ЕИГР разработал комплексный показатель - индекс гендерного равенства, - который станет надежным средством для статистических измерений и инструментом сопоставительного анализа, позволяющим проводить мониторинг прогресса на пути к гендерному равенству. |
Based on stakeholder surveys, the WEF has also developed a so-called transformation map with eighteen drivers of transparency in public procurement which, if implemented, can "design corruption out of the system". |
На основе обследований заинтересованных сторон ВЭФ также разработал так называемую карту преобразований, указав в ней 18 факторов, способствующих обеспечению прозрачности в области государственных закупок, которые, в случае их практической реализации, могут "исключить коррупцию из системы". |
The request indicates that the national demining centre developed a mine action strategy for the period 2013-2017 aiming to contribute to Chad's development objectives and to promote, guide and fulfil the implementation of the Convention. |
В запросе указано, что национальный центр по разминированию разработал стратегию противоминной деятельности на период 2013-2017 годов, направленную на содействие Чаду в достижении целей в области развития, а также на поощрение и обеспечение осуществления Конвенции и руководство этим процессом. |
In order to expand its funding base, in a phased approach, UNFPA has developed specific strategies for accelerated resource mobilization partnerships with a number of Member States, in all regions, with immediate, medium- and long-term growth potential. |
В целях расширения своей базы финансирования на основе поэтапного подхода ЮНФПА разработал конкретные стратегии ускорения формирования партнерств по привлечению ресурсов с рядом государств-членов во всех регионах с потенциалом краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного роста. |
With co-financing from the European Union, it has also developed a variety of tools for educating the general public and more targeted groups about combating discrimination and explaining the provisions of the law in this regard. |
Кроме того, благодаря совместному финансированию Европейского союза он разработал комплекс мероприятий по привлечению внимания населения в целом и его специализированных групп к проблеме борьбы против дискриминации и по разъяснению законодательных положений, действующих в этой области. |
When I reasoned that the Magpie would only be trading in bones of species which were rare or extinct, I quickly developed a theory as to what it meant. |
Когда я понял, что Сорока будет торговать костями только редких или исчезнувших видов, я быстро разработал теорию относительно того, что бы это могло значить. |
Next week's episode tells the story of how politicians on the left in both Britain and America, turned to the techniques developed by business in order to regain power. |
Следующая серия рассказывает историю как левые политики Британии и Америки обратились к этим технологиям, которые разработал бизнес, чтобы снова обрести власть. |
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. |
С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам. |