Английский - русский
Перевод слова Developed
Вариант перевода Разработал

Примеры в контексте "Developed - Разработал"

Все варианты переводов "Developed":
Примеры: Developed - Разработал
The Swedish Armed Forces International Centre has developed a training programme for peacekeeping regiments which includes components on child rights as well as rules of engagement, international humanitarian law and ethics. Шведский международный центр вооруженных сил разработал учебную программу для военнослужащих миротворческих подразделений, в которой имеются компоненты, касающиеся прав детей, а также правил ведения боевых действий, международного гуманитарного права и этических норм.
In support of these intergovernmental discussions, the secretariat has developed and implemented a work programme which centres on three issues: Для оказания помощи в проведении обсуждений на межправительственном уровне секретариат разработал и осуществляет программу работы, в рамках которой основное внимание уделяется следующим трем вопросам:
Similarly, UNITAR has developed innovative training documentation, packages and materials as well as a comprehensive distance learning training package entitled "Debt and Financial Management: Legal Aspects". Кроме того, ЮНИТАР разработал нетрадиционные варианты учебных документов, комплектов и материалов, а также комплексную программу заочного обучения под названием "Регулирование задолженности и управление финансовой деятельностью: правовые аспекты".
Regular in-service training programmes were developed by the UNRWA Institute of Education at headquarters (Amman) and were implemented by separate education development centres in each field. Институт образования БАПОР в штаб-квартире Агентства (Амман) разработал регулярные программы подготовки без отрыва от работы, которые осуществляются отдельными центрами развития системы образования в каждом из районов.
Jacques Moulin, chief architect for the project, designed the castle according to the architectural model developed during the 12th and 13th centuries by Philip II of France. Жак Мулен (фр. Jacques Moulin), главный архитектор проекта, разработал чертежи в соответствии с архитектурной моделью, предложенной в XII-XIII веках Филиппом II. В начале владельцем проекта был Мишель Гайо.
The Ad Hoc Committee on the Indian Ocean, taking into account emerging realities, has developed a fresh basis for a pragmatic, forward-looking approach to peace, security and stability in the Indian Ocean area. Специальный комитет по Индийскому океану, принимая во внимание вновь возникающие реалии, разработал новую основу для прагматичного, дальновидного подхода к вопросам мира, безопасности и стабильности в регионе Индийского океана.
Confronted by the harsh reality of the renewed civil conflict and the mounting needs of thousands of children and women, UNICEF reassessed its priorities and developed the first of two 90-day plans that were adapted from the country programme for the period 1991-1995. Столкнувшись с суровой реальностью вновь разгоревшегося гражданского конфликта и растущими потребностями тысяч детей и женщин, ЮНИСЕФ провел переоценку своих приоритетов и разработал первый из двух 90-дневных планов, в основу которых была положена страновая программа на период 1991-1995 годов.
The Friend of the Chair on Organization developed an outline which was later expanded into draft treaty language on a provision on Organization and the relevant Protocol. Помощник Председателя по Организации разработал схему, которая позднее была развернута в виде проекта договорных формулировок в отношении положения об Организации и соответствующего Протокола.
Mr. Appiah developed and is currently producing the Uninterrupted Power Supply (UPS) unit, which is less expensive and of better quality than any other UPS system offered on the Ghanaian market. Г-н Аппиа разработал и в настоящее время производит резервные блоки питания (РБП), которые дешевле и качественнее любых других систем РБП, предлагаемых на рынке Ганы.
Once again, while the first Optional Protocol does not spell out the procedures which will be used in relation to following up on the adoption of views in particular cases, the Human Rights Committee has developed an extensive procedure for this purpose. И в этом вопросе, хотя в первом Факультативном протоколе не оговариваются процедуры, которые должны использоваться в отношении последующих мер после принятия соображений, Комитет по правам человека разработал подробный комплекс процедур.
Moreover, the Special Committee had, with the assistance of the Secretariat, developed a Handbook on Peaceful Settlement of Disputes which was a comprehensive guide to all methods of pacific settlement. Кроме того, Специальный комитет при помощи Секретариата разработал Справочник по мирному разрешению споров, который представляет собой всеобъемлющее руководство по всем методам мирного урегулирования.
On the basis of the information received in response to those letters, the Committee had developed a set of 22 measures to ensure optimum utilization of conference services. На основе информации, полученной в ответ на эти письма, Комитет разработал серию из 22 мер, направленных на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания.
In accordance with paragraph 22 of resolution 47/199, CCPOQ developed and approved, at its first regular session of 1993, a common interpretation of national execution to be applied by the United Nations system. В соответствии с пунктом 22 резолюции 47/199 ККПОВ разработал и утвердил на своей первой очередной сессии 1993 года единое в рамках системы Организации Объединенных Наций толкование национального исполнения.
One research institute, the International Centre for Living Aquatic Resources Management (ICLARM) in the Philippines, developed a breed of tilapia that grows 60 per cent faster than conventional breeds. Один из исследовательских институтов - Международный центр по эксплуатации живых водных ресурсов (ИКЛАРМ) на Филиппинах - разработал сорт тилапии, который растет на 60 процентов быстрее, чем обычные сорта.
In order to arrive at the residual value indicated in the table, UNTAC had developed depreciation scales to be applied against the property or assets at the time of eventual disposition. В целях определения остаточной стоимости, указанной в таблице, ЮНТАК разработал шкалы показателей амортизации, с учетом которых должна рассчитываться стоимость имущества или активов на момент их окончательной реализации.
To promote awareness of the implications of population ageing around the world, the Department developed an information programme for the observance of the International Day for the Elderly (1 October). В целях повышения информированности о последствиях старения населения во всем мире Департамент разработал информационную программу, посвященную проведению Международного дня престарелых (1 октября).
UNIFEM, therefore, has, developed a "Technology Support Preparatory Assistance Programme" in the Andean region to help increase food security amongst women, while at the same time fostering the emergence of women's groups organized around agriculture and resource-use issues. Поэтому ЮНИФЕМ разработал подготовительную программу технологической помощи в регионе Анд в целях содействия обеспечению продовольственной безопасности среди женщин, в то же время способствуя возникновению женских групп, организуемых по вопросам сельского хозяйства и использованию ресурсов.
The ASEAN secretariat has developed the project appraisal guidelines and standard formats to operationalize a more rational and holistic approach to the review of ASEAN projects. Секретариат АСЕАН разработал руководящие принципы оценки проектов и типовые форматы проектов в целях введения в практику более рационального и целостного подхода к рассмотрению проектов АСЕАН.
The committee has also developed a strategy that ensures that crop and food supply assessments are carried out on a regular basis by the committee members, in order to ensure that up-to-date information is always available for consultation and quick intervention if necessary. Этот комитет также разработал стратегию, предусматривающую регулярную оценку членами комитета положения с поставками сельскохозяйственных культур и продуктов питания для обеспечения постоянного наличия самой последней информации для справочных целей оперативного принятия решений о вмешательстве, если в этом возникнет необходимость.
In response to the Committee's request, new guidelines for monitoring progress in the promotion and application of TCDC throughout the United Nations system had been developed and adopted by the Administrative Committee on Coordination. Во исполнение просьбы Комитета Административный комитет по координации разработал и принял новые руководящие принципы для контроля за прогрессом в деле пропаганды и применения ТСРС в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders has developed a bibliographical database, called Data Base Information Project, to provide national institutions with information on specific issues relating to criminal justice policy. Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями разработал базу библиографических данных в рамках проекта создания информационной базы данных, которая позволяет снабжать национальные учреждения информацией по конкретным вопросам, касающимся политики в области уголовного правосудия.
It is evident that the methodology should be elaborated and used on a system-wide basis; to this end, the issue could be studied and proposals developed by an appropriate subsidiary body of ACC. Очевидно, что такая методология должна разрабатываться и использоваться на общесистемной основе; с этой целью данный вопрос мог быть изучен соответствующим вспомогательным органом АКК, который разработал бы надлежащие предложения.
To further improve strategic coordination at the field level, the Secretariat has developed a note of guidance clarifying the relations between the humanitarian coordinator and my special representative, conforming to principles set out in my directive on the responsibilities of special representatives. В целях дальнейшего укрепления стратегической координации на местном уровне Секретариат разработал Руководство, в котором разъясняются взаимоотношения между Координатором по оказанию гуманитарной помощи и моим Специальным представителем в соответствии с принципами, изложенными в моей директиве об обязанностях специальных представителей.
Vienna has developed a system with "shared responsibilities" in the rental sector, leaving the decision about works within individual flats mainly to the tenants. Венский муниципалитет разработал систему "разделенной ответственности" в арендном секторе, в соответствии с которой решение о производстве ремонтных работ в отдельных квартирах принимается главным образом самими квартиросъемщиками.
Early in 1998, UNIFEM developed information materials aimed at demonstrating how gender and the human rights of women could be integrated into the work of the thematic mandates. В начале 1998 года ЮНИФЕМ разработал информационные материалы, показывающие, каким образом гендерный аспект и права человека женщин могут включаться в работу по тематическим мандатам.