DESA, in cooperation with the International Federation of Accountants and many other partners from the private sector, has developed an international guidance document on EMA to enhance disclosure through management accounting in addition to financial accounting. |
ДЭСВ в сотрудничестве с Международной федерацией бухгалтеров и многими другими партнерами из частного сектора разработал международный установочный документ по ЭУ для улучшения раскрытия информации в рамках управленческого учета в дополнение к финансовому учету. |
For its part, the IPSASB has recently developed additional IPSAS standards (28, 29 and 30) based on the models of IAS 32, 39 and 7 and dealing with the same issues of presentation, recognition and measurement and disclosure. |
Со своей стороны, СМСУГС недавно разработал дополнительные стандарты МСУГС (28, 29 и 30), которые базируются на моделях стандартов МСУ 32, 39 и 7 и которые касаются тех же вопросов представления, признания, а также оценки и раскрытия информации. |
UNICEF seems to have developed one of the best modalities, which include confidential pre-screening (conducted by an external firm) against agreed eligibility criteria (company reputation, compliance with human rights and child labour principles, past or ongoing litigation, etc.). |
Как представляется, ЮНИСЕФ разработал одну из лучших процедур, включающую предварительную конфиденциальную проверку (проводимую внешней фирмой) с использованием согласованных критериев приемлемости (репутация компании, соблюдение прав человека и принципов, регулирующих детский труд, судебные разбирательства в прошлом и настоящем и т.д.). |
In 2001, a Plan of Action was developed by the IAEA Secretariat to serve as a blueprint for cooperation between IAEA and States with a view to achieving wider adherence to CSAs and APs. |
В 2001 году Секретариат МАГАТЭ разработал План действий, призванный послужить программой сотрудничества между МАГАТЭ и государствами в целях обеспечения более активного присоединения к СВГ и ДП. |
This mechanism involves the Transitional Federal Government and "Puntland" and "Somaliland" officials at the technical level. The mechanism has developed terms of reference for coordination between the three entities on counter-piracy monitoring, internal coordination and information-generation and -sharing. |
Механизм, в котором участвуют должностные лица технического уровня от переходного федерального правительства, «Пунтленда» и «Сомалиленда», разработал круг обязанностей по координации между этим тремя сторонами по вопросам наблюдения, внутренней координации и сбора и обмена информацией в области борьбы с пиратством. |
The AU has thus developed a holistic approach to the situation in the Sudan, which is shared by the United Nations and many of its partners, and continues to underscore the primary responsibility of the Security Council for international peace and security. |
Поэтому АС разработал целостный подход к ситуации в Судане, который разделяет Организация Объединенных Наций и многие ее партнеры, и продолжает подчеркивать главную ответственность Совета Безопасности за международный мир и безопасность. |
Following the launch in 2009 of the Enterprise Risk Management Policy and UNICEF Risk Reference Guide, practical tools have been developed to enable staff at all levels to strengthen risk management practices in their daily work. |
После опубликования в 2009 году политики в области общеорганизационного управления рисками и справочного пособия по рискам ЮНИСЕФ разработал практические инструменты, позволяющие сотрудникам всех уровней применять на практике систему управления рисками в повседневной работе. |
With a view to helping countries assess the adequacy of their national statistical production process for supporting the implementation of the 2008 SNA, the United Nations Statistics Division has developed a Diagnostic Framework for National Accounts and Supporting Economic Statistics (DF-NA&ES). |
Для оказания странам помощи в оценке адекватности их национального процесса составления статистических данных в поддержку применения СНС 2008 года Статистический отдел разработал систему диагностики национальных счетов и дополняющих их данных экономической статистики. |
In 2009, the Center developed the guide to "green" courthouses and provided that information to the National Association for Court Management, whose national and international members manage courts throughout the United States and the world. |
В 2009 году Центр разработал руководство по обеспечению экологичности зданий судов и предоставил эту информацию Национальной ассоциации судебного управления, национальные и международные члены которого осуществляют управление судами в Соединенных Штатах и в мире. |
Mozambique reported that, in accordance with its extension request, it developed a national mine action plan (2008-2014), which includes an annual action plan per province and district, including financial implications for both operations and coordination. |
Мозамбик сообщил, что в соответствии со своим запросом на продление он разработал национальный план противоминной деятельности (на 2008-2014 годы), который включает в себя ежегодный план действий по отдельным провинциям и районам, в том числе финансовые последствия операций и координации. |
To facilitate a stronger and more coherent response for future gender training, the Department of Peacekeeping Operations developed a gender training strategy for peacekeeping, and its respective action plan. |
Для того чтобы в будущем можно было принимать более эффективные и согласованные меры в связи с проведением подготовки по гендерным вопросам, Департамент операций по поддержанию мира разработал стратегию подготовки по гендерным вопросам для деятельности по поддержанию мира и соответствующий план действий. |
The Gender and Rural Development Section within the Ministry of Agriculture has developed a number of projects featuring the use of traditional means of production in home-based work, with training and orientation targeting rural women in remote areas. |
Отдел гендерного и сельского развития в рамках Министерства сельского хозяйства разработал несколько проектов с акцентом на традиционных средствах производства в работе на дому с организацией подготовки и курсов ориентации, адресованных сельским женщинам в отдаленных районах. |
The Committee had developed the law on remedial and compensatory protection; its jurisprudence under the Optional Protocol was one of the richest on remedies and compensation. |
Комитет разработал правовые нормы по аспектам защиты, касающимся возмещения и компенсации; в его практике и решениях в соответствии с Факультативным протоколом вопросы возмещения и компенсации представлены самым широким образом. |
The High Council on Elections has developed a rigorous system to regulate the performance of the media in matters relating to elections, in accordance with the provisions of law guaranteeing equal media coverage of electoral campaigns. |
Высший совет по выборам разработал достаточно жесткую систему для регулирования работы прессы по вопросам выборов в соответствии с положениями закона, гарантирующего равное освещение в прессе избирательных кампаний. |
Economic, social and cultural rights enjoyed a high priority and Egypt developed plans and policies notably relating to the rights to food, to adequate housing, and to access to social services. |
Экономические, социальные и культурные права пользуются высоким приоритетом, и Египет разработал планы и политические меры, касающиеся, в частности, права на питание, достаточное жилище и доступ к социальным услугам. |
Prior to the seminar, in close collaboration with the Decolonization Unit of the Department of Political Affairs, the Department of Public Information had developed a new visual identity for the Third International Decade for the Eradication of Colonialism. |
До проведения семинара, действуя в тесном сотрудничестве с Группой по деколонизации Департамента по политическим вопросам, Департамент общественной информации разработал новую визуальную символику для материалов, посвященных третьему Международному десятилетию за искоренение колониализма. |
Within the national education framework, the Student Services Section of the Ministry of Education has developed relevant courses which speak to themes that include: self identity, independence and cooperation, compassion, cultural heritage, loyalty, citizenship, national pride, self discipline and respect. |
В рамках национального образовательного плана Отдел помощи учащимся Министерства образования разработал соответствующие программы, включающие следующие темы: индивидуальность, независимость и сотрудничество, милосердие, культурное наследие, преданность, гражданская ответственность, национальное достоинство, самодисциплина и уважение. |
ICRC should further integrate sustainable development into its humanitarian work and continue its efforts to ensure implementation of the "sustainable development framework" it had developed in November 2011. |
МККК следует и впредь включать тематику устойчивого развития в практику его гуманитарной деятельности и продолжать усилия, направленные на обеспечение реализации «стратегии устойчивого развития», которую он разработал в ноябре 2011 года. |
The Department of Peacekeeping Operations, recognizing the importance of proper accounting and control of fuel, had previously developed and implemented a mission electronic fuel accounting system in UNAMSIL. |
Департамент операций по поддержанию мира, признавая значение надлежащего учета запасов горючего и контроля за ним, уже разработал и внедрил электронную систему учета запасов горючего (ЭСУЗГ) в МООНСЛ. |
The Department of Peacekeeping Operations has developed and implemented the material resource plan mechanism to plan and deploy the strategic deployment stocks based on the needs and requirements of each mission. |
Департамент операций по поддержанию мира разработал и внедрил механизм плана материальных ресурсов для планирования и направления стратегических запасов материальных средств для развертывания исходя из нужд и потребностей каждой миссии. |
In 2006, the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women developed a practical, in-depth guide for the creation of effective policies and plans on women, peace and security issues. |
В 2006 году Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) разработал углубленное практическое руководство по вопросам выработки эффективных стратегий и планов решения проблем, касающихся женщин, обеспечения мира и безопасности. |
UNICEF, in consultation with other actors, has developed a programme of expanded assistance to returns which provides IDPs who have special needs with return packages in the main areas of return in the Democratic Republic of the Congo. |
В консультации с другими сторонами ЮНИСЕФ разработал программу комплексной помощи возвращенцам, которая позволяет принимать в интересах ВПЛ с особыми потребностями пакеты мер по оказанию помощи в основных районах возвращения в Демократической Республике Конго. |
On the basis of the recommendations made in the Alliance of Civilizations High-level Group report, the High Representative developed an action-oriented implementation plan that outlines the Alliance's structure and programme of activities for the coming two years. |
Исходя из рекомендаций, вынесенных в докладе Группы высокого уровня по «Альянсу цивилизаций», Высокий представитель разработал ориентированный на конкретные действия план осуществления, в котором излагается структура «Альянса» и программа деятельности на ближайшие два года. |
The CMR contains a list of particulars to be entered into the consignment note, but does not prescribe a standardized format for this note, although IRU has developed a standardized form which may be used for meeting the requirements of the Convention. |
В КДПГ содержится перечень реквизитов, обязательных для указания в накладной, но не предусмотрено никакого стандартного формата такой накладной, хотя МСАТ разработал стандартный бланк, который может использоваться и для выполнения требований Конвенции. |
To strengthen its capacity to participate actively in SWAps, UNFPA developed and disseminated a reproductive health costing tool and worked towards incorporating its key elements into the United Nations Millennium Project/UNDP costing programmes. |
В целях укрепления своего потенциала для активного участия в работе над ОСП ЮНФПА разработал и распространил метод расчета расходов на охрану репродуктивного здоровья и содействовал включению его основных элементов в программы расчета расходов Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций/ПРООН. |