Mediation is a strongly developed mechanism in the area of preventive diplomacy. | Посредничество - это хорошо развитый механизм в области превентивной дипломатии. |
The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. | Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным. |
As I mentioned before, we strongly believe that a secure and developed Afghanistan that is free from terrorism and extremism is essential for the security and stability of the region and for our own country's security. | Как я упоминал ранее, мы твердо уверены в том, что живущий в обстановке безопасности и развитый Афганистан, свободный от терроризма и экстремизма, чрезвычайно важен с точки зрения безопасности и стабильности региона и с точки зрения безопасности нашей собственной страны. |
But IHL is well developed. | Но МГП носит хорошо развитый характер. |
This constitutions developed an advanced compilation of rights for the whole citizens of the Principality and limited the power of the kings. | Эти конституции сформировали развитый свод прав всех жителей княжества и ограничили власть королей. |
The Serbian language section leads to an independent website for Serbia developed successfully by the Alliance to Save Energy office in Belgrade. | Раздел на сербском языке дает выход на самостоятельный веб-сайт по Сербии, успешно разработанный отделением Союза энергосбережения в Белграде. |
CANZ urged the Secretariat to ensure that the policy paper and the fully developed reinforcement needs assessment on the concept of enhanced rapidly deployable capacities were provided to members of the Special Committee for review well before its next meeting. | Страны КАНЗ обращаются к Секретариату с настоятельной просьбой обеспечить, чтобы заранее до следующего заседания на рассмотрение членам Специального комитета были представлены политический документ и полностью разработанный расчет потребностей пополнения согласно концепции увеличения потенциала сил быстрого развертывания. |
The approach developed by UNESCO to respond to the problems and the expectations of indigenous people must be based on respect for their holistic concept of the world, in which development includes education, the sciences, culture and communication. | Подход, разработанный ЮНЕСКО с целью решения проблем и удовлетворения чаяний коренных народов, должен основываться на уважении их целостного восприятия мира, где развитие включает образование, науку, культуру и коммуникацию. |
The CPW (Compact Personal Weapon) is a multi-caliber submachine gun developed by ST Kinetics of Singapore as a PDW-class firearm. | ST Kinetics CPW - сингапурский пистолет-пулемёт, разработанный ST Kinetics в классе персонального оружия самообороны. |
Since mid-1998, UNICEF has been utilizing IMIS-HR, developed and maintained by the United Nations, for human resources management for international staff. | С середины 1998 года ЮНИСЕФ применяет разработанный и обслуживаемый Организацией Объединенных Наций модуль «ИМИС-людские ресурсы» в кадровой работе с международными сотрудниками. |
With funding received from UNFPA, the Institute developed a methodology for case studies on gender and remittances. | За счет средств, полученных от ЮНФПА, Институт разработал методологию для тематических исследований по вопросам положения женщин и денежных переводов. |
During 2003, UNFPA developed a new web feature entitled "Options and Opportunities for Adolescents". | В 2003 году ЮНФПА разработал новую страничку веб-сайта под названием «Пути и возможности для подростков». |
The Department of Peacekeeping Operations has developed gender guidelines for military peacekeepers, as well as a gender training strategy. | Департамент операций по поддержанию мира разработал инструкции по гендерному вопросу для военных миротворцев, а также стратегию учебы по гендерным вопросам. |
Segment structure ARIB has developed a segment structure called BST-OFDM (see figure). | Сегментирование структуры ARIB разработал сегментирование структуры под названием BST-OFDM (см. табл.). |
Well, we received a complaint from a former patient to do with his tonics and the use of a certain device called 'the percussor' that he developed with a younger colleague. | Мы получили жалобу от бывшей пациентки относительно тонизирующих средств и использования некоего прибора, именуемого "перкуссором", который он разработал с участием молодого коллеги. |
Target 2012-2013:40 countries supported developed national plans/strategies and 54 countries developed legal frameworks and policies | Целевой показатель на 2012 - 2013 годы: 40 получивших поддержку стран разработали национальные планы/стратегии, и 54 страны разработали нормативно-правовые основы и политику |
Thirty-nine accessions to ECE legal instruments on transport were recorded and Governments of low- and middle-income countries developed national and regional road safety targets. | Было зарегистрировано 39 присоединений к правовым документам ЕЭК по транспортным вопросам, а правительства стран с низким и средним уровнем дохода разработали национальные и региональные целевые показатели в области безопасности дорожного движения. |
The two programmes have developed a memorandum of understanding to formalize their partnership and develop a plan of action to promote sustainable cities in the region. | Две программы разработали меморандум о взаимопонимании, чтобы официально закрепить свои партнерские отношения и разработать план действий для поощрения развития экологически устойчивых городов в регионе. |
The pilot countries have developed processes for drafting their green economy action plans, which include stakeholder input through local participatory workshops. | Отобранные для эксперимента страны разработали процедуры составления проектов своих планов действий в условиях развития "зеленой" экономики, которые предусматривают участие заинтересованных сторон путем организации рабочих совещаний на местном уровне. |
Many of the developed ECE member countries have put in place bilateral programmes to assist countries with transition economies in their efforts to improve road traffic safety. | Многие развитые страны-члены ЕЭК разработали двусторонние программы оказания помощи странам с переходной экономикой в их усилиях по повышению безопасности дорожного движения. |