| Doha is an important step towards a larger goal: we must tear down the walls that separate the developed and developing worlds. | Доха - это важный шаг к более масштабной цели: мы должны разрушить стену, разделяющую развитый мир и мир развивающийся. |
| The more developed, more equitable and safer world to which we aspire also requires us to establish international standards for the protection of the rights of vulnerable groups. | Более развитый, более справедливый и более безопасный мир, к которому мы стремимся, также требует от нас установления международных стандартов по защите уязвимых групп. |
| In narrow vote with her principal developed CAPCom and M² OF CROSS MEDIA an appearance which distinguishes itself by visual independence and stresses the technological background. | В тесном голосовании с ее заказчиком развитый САРСом и КВ.М СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ КРОССА выход, который отличается визуальной самостоятельностью и подчеркивает технологический задний план. |
| Moreover, the country's economic system currently lacked risk-sustaining mechanisms such as insurance, a developed labour market and a stable social security system. | Более того, в экономике страны в настоящее время отсутствуют "механизмы-амортизаторы риска", такие, как страхование, развитый рынок труда, а также надежная система социального обеспечения. |
| It takes up a little more than a third of the country's territory and contains almost half of its region is densely populated, urban, and economically developed. | Это в целом густо населённый, урбанизированный и общественно развитый регион, на территории которого находятся абсолютно различные географические районы, и которых объединяет их центральная часть - столица государства - Загреб. |
| Parties should make use of the format developed for that purpose pursuant to decision SC-5/8. | Сторонам надлежит использовать разработанный для этой цели в соответствии с решением СК-5/8 формат. |
| A representative of the REC-CEE, and the secretariat, presented the draft capacity-development manual developed under the workplan. | Представитель РЭЦ-ЦВЕ и секретариат представили проект справочного руководства по наращиванию потенциала, разработанный в соответствии с планом работы. |
| In March 2011, an introductory e-learning course, Gender Equality, UN Coherence and You, jointly developed by UNICEF, UNDP, UNFPA and UN-Women, was launched. | В марте 2011 года начал действовать вводный курс электронного обучения под названием «Гендерное равенство, слаженность действий в системе Организации Объединенных Наций и вы», разработанный совместно ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНФПА и структурой «ООН-женщины». |
| Software Testing portal MISRA C is a set of software development guidelines for the C programming language developed by MISRA (Motor Industry Software Reliability Association). | MISRA C - стандарт разработки программного обеспечения на языке Си, разработанный MISRA (Motor Industry Software Reliability Association). |
| Global Tobacco Control is online training developed by the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health for the Bloomberg Initiative to Reduce Tobacco Use. | Глобальная борьба против табака - это онлайновый курс обучения, разработанный Блумбергской школой общественного здравоохранения Университета Джона Хопкинса для Блумбергской инициативы по снижению употребления табака. |
| Similarly, UNITAR has developed innovative training documentation, packages and materials as well as a comprehensive distance learning training package entitled "Debt and Financial Management: Legal Aspects". | Кроме того, ЮНИТАР разработал нетрадиционные варианты учебных документов, комплектов и материалов, а также комплексную программу заочного обучения под названием "Регулирование задолженности и управление финансовой деятельностью: правовые аспекты". |
| For its part, the Kenyan National Council of Churches has developed a monitoring and reporting system on intra-community violence in the Rift Valley and elsewhere. | Национальный совет церквей Кении, со своей стороны, разработал систему наблюдения и отчетности для отслеживания случаев внутриобщинного насилия в провинции Рифт-Валли и в других районах. |
| In keeping with the new approach, in 1999 the Coordinating Minister for the People's Welfare and Poverty Alleviation developed a plan for the alleviation of poverty, utilizing the prosperity approach and placing people at the heart of this approach, rather than emphasizing economic growth. | В соответствии с этим новым подходом в 1999 году министр - координатор по вопросам народного благосостояния и ликвидации бедности разработал план по сокращению масштабов нищеты, в большей степени ориентированный на повышение благосостояния населения, чем на экономический рост. |
| UNICEF in collaboration with GICHD has also developed a Training Manual on implementation of IMAS-MRE that will facilitate easy application of the revised standards at national and local levels. | ЮНИСЕФ в сотрудничестве с ЖМЦГР также разработал учебное пособие по внедрению ИМАС-ИМО, которое облегчит применение пересмотренных стандартов на национальном и местном уровнях. |
| A number of States had also developed their NPOA-Seabirds (Canada, New Zealand, United States) or were in the process of doing so (Australia, Namibia). | Ряд государств уже разработал (Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты) или разрабатывает сейчас (Австралия и Намибия) национальный план действий по морским птицам. |
| Researchers have developed a variety of methods to overcome inconsistencies in migration data. | Ученые разработали различные методы для устранения противоречивости в данных о миграции. |
| And through workshops they developed innovative new products, services, and business models. | На своих встречах и семинарах они разработали новые товары, услуги и бизнес-модели. |
| We have developed and begun implementing bold policies and programmes that have reasonably positioned us to achieve the goals and targets enshrined in the Brussels Programme of Action. | Мы разработали и начали осуществлять смелые политику и программы, которые позволяют нам добиваться достижения целей, поставленных в Брюссельской программе действий. |
| Around 60 percent of stores in the town are reported to have signed up to the scheme and local banks have developed guidelines to accept euro deposits. | Около 60 % магазинов в городе подписали специальное соглашение, и местные отделения банков разработали специальную схему по использованию вкладов в евро. |
| We developed this approach on the sidelines of the Conference on Disarmament in an informal, cross-cutting way, calling upon all groups to make inputs. | Мы разработали этот подход в кулуарах Конференции по разоружению в неформальной обстановке, призвав в участию в этом процессе все группы стран. |