| This is a highly competitive business, quite well developed in Russia. | Это очень конкурентный бизнес, достаточно хорошо развитый и в России. |
| Sterlitamak is a developed industrial city with complete infrastructure and good transport system. | Стерлитамак - развитый промышленный город с полноценной инфраструктурой и налаженной транспортной системой. |
| It is self-evident that a developed fisheries sector can be a crucial factor in enhancing the food security of developing countries. | Представляется самоочевидным, что развитый сектор рыболовной промышленности может быть решающим фактором в укреплении продовольственной безопасности развивающихся стран. |
| By and large, a more developed and prosperous world would be preferable to one divided into very rich and very poor countries. | В конечном итоге, более развитый и процветающий мир предпочтительнее мира, разделенного на очень богатые и очень бедные страны. |
| Vojvodina - which is the economically most developed region in Serbia and a region where ethnic Hungarians, ethnic Slovaks, ethnic Romanians and ethnic Ruthenians constitute a majority population - is an example of the most consistent realization of the right of ethnic minorities to education. | Примером наиболее последовательной реализации права этнических меньшинств на образование служит Воеводина - наиболее развитый в экономическом отношении регион Сербии, в котором большинство населения составляют этнические венгры, этнические словаки, этнические румыны и этнические русины. |
| The draft regulations, developed by the Legal and Technical Commission, are being reviewed by the Council. | Разработанный Юридической и технической комиссией проект правил в настоящее время находится на рассмотрении Совета. |
| Both activities are closely linked to each other as a proper developed JI project will get a higher price on the market. | Эти действия тесно связаны между собой, так как правильно разработанный проект СО ценится на рынке гораздо дороже. |
| The Conference reviewed the draft Guidelines for harmonizing time use surveys, developed by a Task Force on Time Use Surveys, set up in November 2010. | Конференция рассмотрела проект Руководящих принципов по согласованию обследований бюджета времени, разработанный Целевой группой по обследованиям бюджета времени, созданной в ноябре 2010 года. |
| It contains example of best practice developed by the TIRExB with regard to discrepancies between the particulars on the goods manifest of the TIR carnet and the actual content of load compartment. | Он содержит пример оптимальной практики, разработанный ИСМДП на тот случай, если будут выявлены расхождения между сведениями, приведенными в грузовом манифесте книжки МДП, и содержимым грузового отделения. |
| Developed with the participation of civil society, the plan addressed a wide range of issues, including access to education and transportation, extension of social benefit programmes and accessibility and health initiatives. | Разработанный при участии гражданского общества, этот план охватывает широкий круг вопросов, включая доступность образования и транспорта, активизацию программ обеспечения социальных льгот и расширения доступа, а также инициативы в области здравоохранения. |
| The Authority has developed technical guidelines (sect. 7), which include parameters pertaining to oceanographic data collection. | Орган разработал технические руководящие указания (раздел 7), которые включают параметры сбора океанографических данных. |
| To promote the International Year for People of African Descent, the Department developed a multilingual website with videos, activities and resources. | В целях содействия проведению Международного года лиц африканского происхождения Департамент разработал многоязычный веб-сайт, содержащий видеоматериалы, информацию о мероприятиях и ссылки на ресурсы. |
| A voluntary code of conduct was also developed by the Institute of International Finance, which proposed the Principles for Stable Capital Flows and Fair Debt Restructuring in Emerging Markets. | Кроме того, Институт международных финансов разработал добровольный кодекс поведения, в котором предлагались принципы стабильных потоков капитала и справедливой реструктуризации долга в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| As part of these efforts, the Institute has developed a strategic plan for 2004-2007, which outlines specific programme areas where it can make valuable contributions in accordance with its mandate. | В рамках этих усилий Институт разработал стратегический план на 2004- 2007 годы с указанием конкретных программных областей, в которых он в соответствии со своим мандатом может вносить ценный вклад в проводимую работу. |
| EYAD has also developed a special mechanism designed to assist dropout students looking for new schools and new residence. | ДВОМ также разработал специальный механизм оказания помощи учащимся, бросившим школу и желающим продолжить образование, и новым жителям. |
| Our tech boys have developed an algorithm which scans credit card statements for charges which fit this zombie profile. | Наши техники разработали алгоритм, который сканирует расходы с кредитных карт и находят подходящие под профиль зомби. |
| (b) Communities along the coasts have developed patterns of intensive use of mangrove forests on which they entirely depend for food and shelter. | Ь) прибрежные общины разработали методы интенсивного использования мангровых лесов, которые служат для них источником продуктов питания и строительных материалов. |
| A regional framework for the protection of South Sudanese and Sudanese refugee children, comprising 65 per cent of refugees from these countries, was developed by UNHCR and non-governmental organizations (NGOs) and is guiding operational actors in a coordinated and prioritized response. | УВКБ и неправительственные организации (НПО) разработали региональные нормативно-правовые документы для защиты детей-беженцев из Судана и Южного Судана, которые составляют 65 процентов всех беженцев из этих стран, причем этими документами руководствуются участники оперативной деятельности при принятии согласованных мер реагирования в порядке их очередности. |
| Peter Rossi and colleagues developed a framework for creating vignettes by systematically combining predictor variables in order to dissect the effects of the variables on dependent variables. | Питер Росси и его коллеги разработали систему проведения виньеток путём систематической комбинации прогнозных переменных - это позволит разделить эффекты этих переменных на зависимые переменные. |
| There are numerous examples of domestic companies in developing countries, including many small and medium-sized enterprises, which have developed innovative technologies and approaches to support local partnership efforts in areas such as micro-finance, renewable energy and eco-tourism. | «Существует множество примеров местных компаний в развивающихся странах, в том числе многих мелких и средних предприятий, которые разработали новаторские технологии и подходы для поддержки местных усилий по установлению партнерских отношений в таких областях, как микрофинансирование, возобновляемые источники энергии и экотуризм. |