In response, the regional inter-agency standing committee in Dakar developed a regional strategy that aims to reinforce the link between humanitarian assistance, recovery and long-term development and thereby break the cycle of recurrent crises and build sustainable solutions for affected populations. |
В целях исправления ситуации региональный Межучрежденческий постоянный комитет (МПК) в Дакаре разработал региональную стратегию укрепления связи между процессами гуманитарной помощи, восстановления и долгосрочного развития, которая призвана положить конец периодически возникающим кризисам и отыскать прочные решения для затрагиваемого населения. |
With the aim of ensuring social protection for migrant workers abroad, Tajikistan has developed a series of draft bilateral agreements that are currently under consideration by the countries of destination, such as Ukraine, the Republic of Korea and Qatar. |
Таджикистан с целью социальной защиты трудовых мигрантов за рубежом разработал ряд двухсторонних проектов соглашений, которые находятся на рассмотрении принимающих стран, таких, как Украина, Южная Корея и Катар. |
For example, the Ewing Marion Kauffman Foundation has developed a programme which aims to improve the interaction between novice and more experienced angel investors and thus contributes to the professionalization of the angel investment market. |
Например, Фонд Юинга Мэриона Кауфмана разработал программу, направленную на улучшение взаимодействия между начинающими и более опытными инвесторами из числа "бизнес-ангелов" и на повышение профессионализма участников рынка подобных инвестиций. |
For example, in the United Kingdom the Institute of Directors has developed a professional qualification for directors, and to maintain the certification members have to fulfil CPD requirements. |
Например, в Соединенном Королевстве Институт директоров разработал комплекс профессиональных требований к директорам, и для продления диплома члены должны прослушать курс повышения квалификации. |
Partly in response to this, IPU developed a five-year Strategy (2012 to 2017) that specifically includes as an objective developing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and other multilateral institutions. |
Частично в ответ на этот призыв МПС разработал пятилетнюю стратегию (2012 - 2017 годы), в которой, в частности, конкретно поставлена задача разработать парламентский аспект в деятельности Организации Объединенных Наций и других многосторонних учреждений. |
The secretariat had developed and tested an online platform for collection of data on medical exposures, and was inviting all Member States to take part in the survey and to nominate a national contact person. |
Секретариат разработал и испытал интернет-платформу для сбора данных об облучении в медицинских целях и предложил всем государствам-членам принять участие в обследовании и назначить национальное контактное лицо. |
(c) UNFPA has developed a web-based system for management control, monitoring and reporting on field offices special service agreements and service contracts. |
с) ЮНФПА разработал веб-систему для управленческого контроля, наблюдения и представления отчетности о специальных соглашениях об услугах и контрактах на оказание услуг в отделениях на местах. |
China had also developed an effective approach to freedom and order, development and security, international public order and respect for the national laws of other countries. |
Китай разработал эффективный подход к обеспечению свободы и порядка, развития и безопасности, международного общественного порядка и соблюдения национального законодательства иностранных государств. |
In response to the security situation in the Sahel, the Centre developed several projects contributing to the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
В связи со сложной ситуацией в плане безопасности в Сахеле Центр разработал ряд проектов по содействию осуществлению комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
In addition, the Division developed a toolkit to provide its users with a basic understanding of conflict and the capacity to identify, analyse, define and discuss conflict at the different levels at which it occurs. |
Кроме того, Отдел разработал инструментарий, позволяющий пользователям получить элементарное представление о природе конфликта и дать им возможность выявить, проанализировать, определить и обсудить конфликт на различных уровнях его проявления. |
With a view to harmonizing state laws with federal laws and international treaties, the National Council for the Prevention of Discrimination developed a model law for the prevention and elimination of discrimination. |
В целях приведения законодательства штатов в соответствие с федеральным законодательством и международными договорами Национальный совет по борьбе с дискриминацией разработал типовой закон о предупреждении и искоренении дискриминации. |
During the period 2013/14, the Secretariat has developed and implemented the revised methodology for collecting data from 10 sample countries on additional costs incurred in contributing to peacekeeping operations, as approved by the General Assembly in resolution 67/261. |
В течение 2013/14 финансового года Секретариат разработал и внедрил пересмотренную методику сбора данных по 10 выборочным странам о дополнительных расходах, понесенных в связи с предоставлением воинских и полицейских контингентов миротворческим операциям, как это одобрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 67/261. |
First, the Department of Field Support has developed a common methodology for cost-benefit analysis, which was rolled out to all divisions of the Department and several interdepartmental partners, as well as field missions, in 2013. |
Во-первых, Департамент полевой поддержки разработал общую методологию анализа затрат-выгод, которая в 2013 году применялась всеми отделами Департамента, а также рядом междепартаментских партнеров и полевыми миссиями. |
In 2013, at the request of the Department of Management, UNIDIR developed a proposal for a sustainable funding model for the Institute, comprising the regular and extrabudgetary funding required to achieve its mandate and objectives. |
В 2013 году по просьбе Департамента по вопросам управления ЮНИДИР разработал предложение о создании устойчивой модели финансирования Института, включающей в себя финансирование из регулярного бюджета и внебюджетных средств, необходимое для выполнения его мандата и достижения поставленных целей. |
The Registry has developed a model sentence enforcement agreement that reflects the new legal framework of the Mechanism and current practice in the enforcement of sentences. |
Секретариат разработал типовое соглашение по обеспечению исполнения приговоров, в котором отражены новые правовые рамки Механизма и современная практика исполнения приговоров. |
In addition, the force headquarters has stepped up its efforts to monitor team site operational readiness and has developed guidelines for the protection of civilians. |
Кроме того, штаб сил активизировал усилия по контролю за состоянием оперативной готовности контингентов на опорных постах и разработал руководящие принципы действий по защите гражданского населения. |
GEF recently developed minimum standards and safeguards based on those of the World Bank, with some changes, which have to be met by grantees in order to receive funding, with a view to ensuring that funds are used properly (see box 4 below). |
В целях обеспечения надлежащего использования выделяемых им средств ГЭФ недавно разработал на основе отчасти измененных стандартов и гарантий, применяемых Всемирным банком, минимальные стандарты и гарантии, которые должны соблюдаться кандидатами на получение его субсидий (см. вставку 4). |
It has developed projects to improve the supply of clean drinking water, prevent the contamination of water sources, clean contaminated land, manage hazardous waste, rehabilitate forests and expand the scope of protected territories. |
Он разработал проекты в целях совершенствования системы снабжения чистой питьевой водой, предотвращения загрязнения водных источников, очистки загрязненных земель, утилизации опасных отходов, восстановления лесов и увеличения площадей природоохранных территорий. |
I take this opportunity to reiterate my deep appreciation to my former Special Envoy, Romano Prodi, who successfully raised awareness about the challenges facing the Sahel region and developed the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Пользуясь случаем, вновь выражаю глубокую признательность моему бывшему Специальному посланнику Романо Проди, который добился успехов в привлечении внимания к проблемам, стоящим перед Сахельским регионом, и разработал комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
In response to this, the Inter-Agency Standing Committee Protection Cluster has developed the concept of "communities at risk".[43] |
В этой связи компонент по защите Межучрежденческого постоянного комитета разработал концепцию «общин повышенного риска»[43]. |
BNUB also played an active role in the anti-corruption committee that was established by the Minister of Justice and that developed a draft plan aimed at preventing and fighting corruption in the justice sector. |
ОООНБ играло также активную роль в работе созданного министром юстиции антикоррупционного комитета, который разработал проект плана предотвращения коррупции и борьбе с ней в секторе правосудия. |
The Board also developed guidelines on the letter of approval required from DNAs and the form for expression of agreement for CCS project activities. |
Совет также разработал руководящие принципы в отношении письма об утверждении, которые необходимы ННО, а также формы для выражения согласия с деятельностью по проектам, относящимся к УХУ. |
In an attempt to alleviate the problem, the secretariat has developed a collaborative arrangement with the International Tribunal for the Law of the Sea with a view to reducing costs by identifying areas for the possible sharing of resources and development of joint collections. |
В попытке облегчить положение секретариат разработал методы сотрудничества с Международным трибуналом по морскому праву в целях сокращения расходов путем выявления возможностей для совместного использования ресурсов и формирования совместных фондов. |
Two standards on the enforcement of financial information and coordination were developed by the Committee of European Securities Regulators and issued in April 2003 and April 2004. |
В апреле 2003 года и в апреле 2004 года Комитет европейских органов по регулированию фондовых рынков разработал два стандарта обеспечения правоприменения в области финансовой информации и координации. |
Very recently, the Danish Technical Institute, together with Japanese companies, developed a commercially competitive chiller with water as the refrigerant, which is expected to be introduced to the market in about three years. |
Недавно Датский технический институт разработал совместно с японскими компаниями коммерческую конкурентоспособную камеру с использованием воды в качестве хладагента, которая, как ожидается, поступит на рынок примерно через три года. |