The National Institute of Corrections, created in 1974 to provide direct services in the field of corrections, has developed an excellent training programme under the guidance of Ms. Andie Moss. |
Национальный институт исправительных учреждений, созданный в 1974 году для оказания непосредственной помощи пенитенциарной системе, разработал под руководством г-жи Энди Мосс превосходную программу профессиональной подготовки. |
In addition, a national committee made up of representatives of the Ministry for the Promotion of Democracy and the Rule of Law, judges, police and non-governmental organizations had developed recommendations aimed at improving the rights of citizens who deal with the justice system. |
Более того, национальный комитет, состоящий из экспертов Министерства по поощрению демократии и правового государства, магистратов, сотрудников служб безопасности и неправительственных организаций, разработал рекомендации, нацеленные на улучшение судьбы граждан в случае привлечения к юридической ответственности. |
The UNPROFOR Force Commander developed a concept for the use of air power within these parameters, specifying the particular criteria which would trigger its use in given situations. |
Командующий силами СООНО разработал концепцию применения военно-воздушных сил с учетом этих параметров, уточнив критерии их использования в тех или иных конкретных ситуациях. |
As disasters and crises can affect women and men differently, the Inter-Agency Standing Committee has also developed a common policy on the integration of a gender perspective into humanitarian assistance programmes. |
Поскольку стихийные бедствия и кризисы могут по-разному сказываться на положении женщин и мужчин, Межучрежденческий постоянный комитет разработал также общую политику в отношении учета вопросов, касающихся положения женщин, в программах оказания гуманитарной помощи. |
The Council of Europe has developed an original model in which the monitoring mechanisms of the Committee of Ministers and the Parliamentary Assembly complement the independent judicial control exercised by the European Court of Human Rights. |
Совет Европы разработал исходную модель, в рамках которой контрольные механизмы Комитета министров и Парламентской ассамблеи дополняют независимый судебный контроль, осуществляемый Европейским судом по правам человека. |
Recognizing that technical harmonization within the region and on an international level can promote economic growth, the EU developed a "New Approach" to technical harmonization. |
Признавая, что техническое согласование в регионе и на международном уровне в состоянии стимулировать экономический рост, ЕС разработал "новый подход" к техническому согласованию. |
In addition to the activities aimed at the dissemination of humanitarian law to regular armed forces through courses, seminars and workshops, ICRC also developed training modules in human rights law for police and security forces. |
Наряду с распространением знаний в области гуманитарного права среди военнослужащих регулярных вооруженных сил посредством организации для них курсов, семинаров и практикумов МККК также разработал учебные программы по вопросам прав человека для сотрудников полиции и органов безопасности. |
The Special Rapporteur also developed a framework for model legislation on domestic violence to be used by national legislators in developing legislation in this field. |
Специальный докладчик также разработал основу типового законодательства о бытовом насилии, которая предназначается для использования работниками национальных законодательных органов при разработке законодательства в этой области. |
HCHR/CHR has developed a full-text information retrieval and database system for the treaty bodies which at present contains mainly information concerning the Committee on the Rights of the Child. |
ВКПЧ/ЦПЧ разработал базу данных по договорным органам, позволяющую получать полные тексты документов, однако в настоящее время в системе содержится информация лишь в отношении Комитета по правам ребенка. |
UNFPA had also assessed the impact of the existing pattern of space usage on operational efficiency and developed a plan to rationalize space use across all its floors. |
Кроме того ЮНФПА осуществил оценку того, насколько существующая модель использования помещений способствует эффективности деятельности и разработал план рационализации использования помещений на всех своих площадях. |
The Board also noted that during the 1980s, when the ICSC secretariat had maintained a total compensation approach, it had developed a computer programme that was resident in a mainframe environment. |
Комиссия отметила также, что в 80-е годы, когда секретариат КМГС придерживался подхода, основанного на сопоставлении совокупного вознаграждения, он разработал компьютерную программу, которая является резидентом в памяти центральной ЭВМ. |
Using the work of the three task forces and inputs from other parts of the subsidiary machinery, the Administrative Committee on Coordination developed a guidance note for the resident coordinator system, which was transmitted to all field duty stations. |
Используя работу трех целевых групп и вклад других элементов вспомогательного механизма, АКК разработал Руководство для системы координаторов-резидентов, которое было направлено во все периферийные места службы. |
Accordingly, UNICEF has developed, in collaboration with several other United Nations agencies, a low-cost, fast and reliable household survey method, the multiple indicator cluster survey, a technique for building national capacity to track progress for children. |
Поэтому ЮНИСЕФ в сотрудничестве с рядом других учреждений Организации Объединенных Наций разработал низкозатратный, быстрый и надежный метод обследования домашних хозяйств, называемый групповым обследованием по многим показателям, который используется для того, чтобы у страны было больше возможностей следить за улучшением положения детей. |
At the beginning of 1998, ICSW developed plans for a three-year Copenhagen Project which will focus on preparation for the special session in 2000 and on initial follow-up to that session. |
В начале 1998 года МССП разработал планы для трехлетнего копенгагенского проекта, в рамках которого основное внимание будет уделяться подготовке к специальной сессии в 2000 году и первоначальным мерам по осуществлению ее решений. |
The Secretary-General, as recommended by the General Assembly, has developed a single format for the provision of data for procurement undertaken at Headquarters as well as in the field. |
В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь разработал единый формат для представления данных о закупках, осуществляемых в Центральных учреждениях, а также на местах. |
The International Monetary Fund (IMF): In consumer and producer price statistics, in addition to hands-on training, a software package has been developed, based on UN and ILO methodologies, and introduced in several countries of the former Soviet Union. |
Международный валютный фонд (МВФ): В области статистики цен на потребительские и инвестиционные товары дополнительно к учебным материалам МВФ разработал пакет программного обеспечения, основанный на методологиях ООН и МОТ, который применяется в ряде стран бывшего Советского Союза. |
With the best interests of the child as a guiding principle, UNICEF has developed and will continue to explore a range of responses to end child labour, a complex problem that requires comprehensive solutions and must involve the widest possible range of partners in each society. |
Опираясь в качестве своего руководящего принципа на защиту интересов детей, ЮНИСЕФ разработал и будет продолжать осуществлять целый ряд мер, с тем чтобы положить конец сложной проблеме детского труда, которая требует комплексных подходов и в решении которой должен участвовать самый широкий круг партнеров в каждой стране. |
In this connection, UNICEF has developed several modules for the WES technical programme guidelines, which address, inter alia, the issues of gender, urban low-cost WES technologies and communication skills for promoting water supply and environmental sanitation, respectively. |
В этой связи ЮНИСЕФ разработал несколько типовых моделей составления технических программ ВЭС, которые касаются, в частности, гендерных вопросов, низкозатратных технологий ВЭС в городских районах и развития навыков ведения просветительской работы соответственно для пропаганды водоснабжения и экологической санитарии. |
The Committee developed, in particular, detailed packing instructions for the transport of individual substances and articles on the list of dangerous goods most commonly carried and guidelines for the assignment of portable tank requirements. |
Комитет разработал, в частности, подробные инструкции по упаковке в целях перевозки отдельных веществ и предметов, входящих в перечень опасных грузов, которые перевозятся наиболее часто, а также руководящие принципы по представлению требований к характеристикам портативных цистерн. |
Following the complete revision of provisions concerning the design, construction, inspection, testing and approval of portable tanks, in the biennium 1995-1996, the Committee developed guidelines for assigning portable tank requirements to substances of classes 3-9. |
После полного пересмотра положений, касающихся проектирования, изготовления, инспекции, испытания и сертификации портативных цистерн, в течение двухгодичного периода 1995-1996 годов, Комитет разработал руководящие принципы в отношении требований, предъявляемых к портативным цистернам для перевозки веществ классов 3-916. |
Education Queensland has developed and anti-racism policy for students and employees in Queensland state schools to increase their awareness of the issues of racism and how to deal with them. |
Департамент образования Квинсленда разработал антирасистскую политику для учащихся и работников государственных школ Квинсленда, которая направлена на повышение уровня их информированности о проблемах расизма и способах их решения. |
In consultation with its network of regional programme advisers, and after examining practices of other organizations and foundations in the development cooperation field, UNIFEM developed guidelines for funding, using General Assembly resolution 50/166 and the Trust Fund's terms of reference as guiding principles. |
С помощью своей сети консультантов по осуществлению региональных программ ЮНИФЕМ, рассмотрев практику других организаций и фондов в сфере сотрудничества в целях развития и используя в качестве руководства резолюцию 50/166 Генеральной Ассамблеи и круг ведения Целевого фонда, разработал руководящие принципы в отношении финансирования. |
In so far as this is a new activity, the secretariat has not yet developed a structure or format for presenting information; |
Поскольку это новый вид деятельности, секретариат пока еще не разработал систему или форму представления информации; |
The International Tribunal for the Law of the Sea in Hamburg, Germany, has also developed its operational features and has only recently begun its substantive work, with its first hearing on an institution of proceedings submitted by a State party. |
Международный трибунал по морскому праву в Гамбурге, Германия, также разработал свои оперативные функции и только недавно начал свою работу, заслушав дело по учреждению процедур, представленных государством-участником. |
In its report on the 1998-1999 financial statements, the Board noted that ITC had developed a Corporate Management Information System (CMIS) at a cost of $290,000, to provide a planning, monitoring and reporting tool. |
Комиссия отметила в своем докладе о финансовых ведомостях за 1998 - 1999 годы, что ЦМТ разработал Внутреннюю систему управленческой информации (КМИС), затраты по которой составили 290000 долл. США, призванную служить инструментом планирования, контроля и отчетности. |