Rajneesh developed other active meditation techniques, such as the Kundalini "shaking" meditation and the Nadabrahma "humming" meditation, which are less animated, although they also include physical activity of one sort or another. |
Ошо разработал и другие техники активных медитаций (например, медитацию Кундалини, заключающуюся в «тряске», медитацию Надабрама, заключающуюся в «гудении»), которые являются менее активными, хотя они также включают в себя физическую активность. |
Websites are often very visual, and there are all these sorts of graphs that aren't labeled and buttons that aren't labeled, and that's why the World Wide Web Consortium 3, known as W3C, has developed worldwide standards for the Internet. |
Веб-сайты, как правило, очень визуальны и используют всевозможные графики, которые не помечены и кнопки, которые не подписаны, и это то, почему Консорциум Всемирной Паутины, известный как W3C, разработал международные стандарты для Интернета. |
The International Telecommunication Union (ITU) has developed three project proposals aimed at strengthening the institutional framework of the telecommunications sector: Advisory support to the Ministry of Post and Telecommunications; a telecommunication training centre; and a telecommunication master plan. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) разработал три предложения по проектам, направленные на укрепление организационных основ сектора связи: консультативная поддержка министерства почты и связи; создание учебного центра связи; разработка генерального плана развития сектора связи. |
The FEFC has developed, in England and Wales, a methodology for funding FE colleges which provides for resources to be allocated to meet the additional learning support needs of students with learning difficulties or disabilities on either mainstream or special courses. |
Совет по финансированию дополнительного образования разработал в Англии и Уэльсе методологию финансирования колледжей дополнительного образования, в результате чего выделяются средства на дополнительное обучение учащихся, испытывающих трудности, связанные с учебой, или имеющих физические или умственные недостатки, которые учатся в обычных или специальных школах. |
With the help of international legal experts, he had compiled and analysed existing legal standards relating to the internally displaced, identified existing gaps in the area of protection and assistance, and developed a set of guiding principles for addressing the needs of the internally displaced. |
При содействии специалистов в области международного права Представитель Генерального секретаря провел обзор и анализ правовых норм, касающихся лиц, перемещенных внутри страны, отметил наличие пробелов в области их защиты и оказания им помощи и разработал комплекс руководящих принципов, призванных обеспечить оказание помощи перемещенным лицам. |
Since the issuance of the report, the Field Administration and Logistics Division has received additional personnel and developed a quality assurance training programme to train mission quality assurance evaluators on how to design and implement an objective quality assurance programme. |
С момента представления этого доклада Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения был укомплектован дополнительными сотрудниками и разработал учебную программу по вопросам обеспечения качества для подготовки специалистов миссии по вопросам разработки и осуществления объективной программы оценки качества. |
The South-Eastern and Eastern Europe Clearinghouse for the Control of Small Arms and Light Weapons reports that during the reporting period, it developed regional micro-disarmament standards and guidelines on small arms and children and on small arms and light weapons and gender. |
Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями сообщает, что за отчетный период он разработал региональные стандарты/руководящие принципы в отношении разоружения на микроуровне, касающиеся стрелкового оружия и детей, а также стрелкового оружия и легких вооружений и гендерных вопросов. |
For instance, it had taken a more active role in preparations for the World Summit on Sustainable Development and the forthcoming World Summit on the Information Society, and developed a number of public-private partnership type 2 initiatives. |
Например, он сыграл более активную роль в подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и разработал ряд инициатив второго типа, направленных на развитие партнерских взаимоотношений между государственным и частным секторами. |
For example, it has developed the IMDIS programme monitor, to facilitate tracking and analysing programme delivery by Secretariat units, and the preparation of the report of the Secretary-General to the General Assembly on programme performance. |
Например, в целях контроля за осуществлением программ Департамент разработал комплексную систему информации о заседаниях и документации (ИМДИС), которая облегчит поиск и анализ информации об исполнении программ подразделениями Секретариата, а также подготовку доклада Генерального секретаря об исполнении программ, представляемого Генеральной Ассамблее. |
The Procurement Division has already developed a tracking system for requisitions and has posted the system on its Intranet home page, so that both the Procurement Division and the requisitioning office can track the status of requisitions. |
Отдел закупок уже разработал систему слежения за выполнением заявок, поместив ее на своей странице в сети Интранет, с тем чтобы он и подразделения, подавшие заявки, могли следить за ходом их выполнения. |
In 2006, the Latin American and Caribbean Demographic Centre - Population Division of ECLAC developed a sociodemographic system on indigenous populations and peoples of Latin America in collaboration with the Fund for the Development of the Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean. |
В 2006 году совместно с Фондом для развития коренных народов Латинской Америки и Карибского бассейна Латиноамерикано-карибский демографический центр-Отдел народонаселения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна разработал Социально-демографическую систему населения и коренных народов Латинской Америки. |
DFAM has developed new guidelines for the management of the bank reconciliation process in country offices, which will be issued in conjunction with the release of ProMS version 4.0, which includes several new features for country office bank reconciliation management. |
Отдел финансового и административного управления разработал новые руководящие принципы для управления процессом выверки банковской документации в страновых представительствах, которые будут изданы одновременно с выпуском варианта 4.0 Системы управления программами, включающим несколько новых функций, предусмотренных для руководителей процесса выверки банковской документации в страновых представительствах. |
During the reporting period, APCICT also developed a draft monitoring and evaluation framework for the Academy programme aimed at capturing the short-, medium- and long-term impact of the programme and enabling the Academy partners to undertake a more focused and need-based execution. |
В течение отчетного периода АТЦИКТ также разработал проект рамок мониторинга и оценки для программы Академии в целях регистрации краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного воздействия программы и создания более благоприятных возможностей для партнеров Академии, с тем чтобы обеспечить более целенаправленное и опирающееся на конкретные потребности осуществление. |
The Department of Field Support noted that it has also developed a general menu of support services that it can offer to the Department of Political Affairs and Department of Political Affairs-led missions as means of clarifying roles and responsibilities and building shared expectations. |
Департамент полевой поддержки отметил, что он уже разработал общий набор вспомогательных услуг, которые он может предложить Департаменту по политическим вопросам и миссиям, осуществляемым под руководством Департамента по политическим вопросам, как средство для уточнения функций и обязанностей и формирования взаимных ожиданий. |
The Housing and Building National Research Centre (HBNRC) has developed model residential buildings that are now under construction. |
национальный исследовательский центр по вопросам жилищного строительства (НИЦЖС) разработал типовые проекты жилых домов для осуществляемого в настоящее время серийного строительства. |
On micro-insurance, UNCDF in cooperation with ILO developed a pilot operation in a second country, Zambia (following the initial pilot in Ethiopia), which led to the adoption of a national action-plan framework for the promotion of micro-insurance services in that country. |
В области микрострахования ФКРООН в сотрудничестве с МОТ разработал экспериментальную операцию во второй стране, Замбии (по аналогии с первоначальным экспериментальным проектом в Эфиопии), по итогам которой были утверждены основы национального плана действий по развитию микрострахования в этой стране. |
UNICEF has developed a comprehensive policy package, including a code of conduct for the use of IT facilities, an IT fraud prevention policy, IT change management policies and IT security best practices. |
ЮНИСЕФ разработал всеобъемлющий пакет программных документов, включая кодекс поведения при использовании объектов информационных технологий, политику предотвращения мошенничества с использованием информационных технологий, политику управления процессом преобразований с использованием информационных технологий и передовой опыт в области обеспечения безопасности информационных технологий. |
(c) To increase country ownership, effectiveness and efficiency in trade-related technical assistance, ITC developed a new needs assessment and project design methodology which supports country-led project formulation. |
с) в целях повышения ответственности стран, эффективности и результативности технической помощи в области торговли ЦМТ разработал новую методологию оценки потребностей и разработки проектов, служащую подспорьем в процессе формирования проектов, осуществляемого по инициативе стран. |
The Board was informed that UNICEF had developed a funding model for after-service health insurance liabilities in October 2011 and that the Fund would revise it as further information became available from the actuary; |
Комиссия была информирована о том, что в октябре 2011 года ЮНИСЕФ разработал модель финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и что ЮНИСЕФ будет пересматривать ее по мере поступления дополнительной информации от актуария; |
(e) The Fund has developed a comprehensive opening balance sheet methodology for its investment portfolio and established detailed tasks for the completion of each line item - the recording of IPSAS opening balances is targeted for completion in June 2012. |
ё) Фонд разработал комплексную методологию составления балансового отчета на начало периода для своего портфеля инвестиций и подробный перечень задач по подготовке каждой позиции. |
e.g. from the Statistical Office of the European Communities, as well as linkages to the EAGER Group. JRC had developed a list of parameters that would help improve the greenhouse gas inventories from the agricultural sector in the framework of the Eurostat farm structure survey. |
По итогам проведенного Евростатом обследования структуры хозяйств СИЦ разработал перечень параметров, которые помогут повысить качество кадастров парниковых газов, образуемых в сельскохозяйственном секторе. |
What was this strategic inquiry about, proposed by Alquati, the one who had developed the method of co-research together with Danilo Montaldi, and who is remembered for using his bike to travel to the Fiat and Olivetti factories? |
В чем же заключался этот стратегический опрос, предложенный Альквати, тем самым Альквати, который вместе с Данило Монтальди разработал метод совместного исследования и которого помнят за то, что на заводы «Фиат» и «Оливетти» он ездил на велосипеде? |
In the words of BBC Radio 4 Today and BBC News presenter Mishal Husain, "Komla developed his own unique on air style, seamlessly moved between TV and radio and influenced Africa coverage across the BBC." |
По словам Машаля Хусейна, от «ВВС Radio 4 Today» и «BBC News», «Комла разработал свой собственный уникальный стиль в эфире, на грани между радио и телевидением, влияя и охватывая Африку через BBC». |
For example, it has developed Unesis, a massive, authoritative, on-line compilation of United Nations and specialized agencies statistics in the economic, social, financial and general development areas; |
Например, Департамент разработал Систему экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций (ЮНЕСИС), представляющую собой чрезвычайно обширную и авторитетную подборку статистических материалов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в экономической, социальной и финансовой областях, а также в области развития. |
Developed an original nephrotomy technique and restoration of the urethra in case of its obliteration. |
Разработал оригинальную технику нефротомии и восстановление мочевыводящего канала при его облитерации. |