A new online training course entitled "Introduction to citizen engagement in public governance for the realization of the Millennium Development Goals" was developed by the Division in 2010. |
В 2010 году Отдел разработал новый онлайновый учебный курс, озаглавленный «Вводный курс по обеспечению участия граждан в государственном управлении для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The Seychelles National Youth Council has developed the 2011 Youth Plan of Action with a view to notably promote entrepreneurial spirit and continuously develop proper mechanisms for the recognition of initiatives, perseverance and pursuit of excellence by the youth. |
Национальный молодежный совет Сейшельских Островов разработал в 2011 году Молодежный план действий с целью значительно содействовать предпринимательскому духу и постоянно разрабатывать надлежащие механизмы для признания инициативности, настойчивости и стремления к совершенствованию молодежи. |
SCHRPA reported that Swaziland developed the National Social Development Policy aimed at improving the quality of life and human well-being of all Swazis through the provision of appropriate and sustainable social services, with special focus on older persons and children. |
КПЧГУ сообщила, что Свазиленд разработал национальную политику социального развития, направленную на повышение качества жизни и благосостояния всех жителей Свазиленда путем предоставления надлежащих и устойчивых социальных услуг с уделением особого внимания пожилым лицам и детям. |
At the request of the General Assembly, the Scientific Committee had developed criteria and indicators to decide on membership and had expressed the view that the maximum number of members should remain about the same as the current level. |
По требованию Генеральной Ассамблеи Научный комитет разработал критерии и показатели для определения своего членского состава и выразил мнение, что максимальная численность членов Комитета должна оставаться на нынешнем уровне. |
The Inter-Agency Standing Committee has developed guidance to assist national authorities and humanitarian and development actors in their efforts to help internally displaced persons to rebuild their lives in the aftermath of disaster. |
Межучрежденческий постоянный комитет разработал руководство по оказанию помощи национальным властям и гуманитарным участникам и партнерам в области развития в их усилиях по содействию внутренне перемещенным лицам в восстановлении нормальных условий жизни после бедствия. |
Building on its experience and expertise in these areas, the Centre developed a series of subregional assistance packages that aim at providing a comprehensive response to arms control challenges faced by Member States in the region in accordance with their practical needs. |
Опираясь на свой опыт и знания в этих областях, Центр разработал ряд субрегиональных комплексов мер по оказанию помощи, призванных содействовать решению на всеобъемлющей основе тех задач в области контроля над вооружениями, которые ставят перед собой государства-члены в регионе, с учетом их реальных потребностей. |
The Secretariat of the Basel Convention has been actively involved in and cooperated with the International Maritime Organization (IMO) on the issue of ship dismantling and has developed technical guidelines for the environmentally sound management of that process. |
Секретариат Базельской конвенции принимает активное участие в рассмотрении в сотрудничестве с Международной морской организацией (ИМО) вопроса о демонтаже судов и разработал технические руководящие принципы экологичного проведения этого процесса. |
It has also developed capacity-building activities to assist ship-dismantling countries (predominantly developing countries) in improving environmental and occupational health and safety standards in the industry. |
Он также разработал мероприятия по созданию потенциала для оказания помощи странам (в основном развивающимся) в демонтаже судов в целях повышения стандартов охраны окружающей среды и охраны труда и техники безопасности в отрасли. |
The European Union was an organization based on successive international treaties and thus had experience in the implementation of its founding treaties by the Member States and had developed its own legal system. |
Европейский Союз является организацией, основанной на ряде последовательно заключенных международных договоров; таким образом, он обладает опытом осуществления своих основополагающих договоров государствами-членами и разработал свою собственную правовую систему. |
In that regard, the European Union has developed a system of administrative and technical cooperation among its member States, as will be described below, with a view to facilitating the execution of expulsion orders. |
В этой связи Европейский союз, как мы увидим ниже, разработал систему административно-технического сотрудничества между своими государствами-членами для содействия осуществлению связанных с высылкой мер. |
In this context, IRU pointed at direct and indirect losses that transport operators continue to incur at border crossings and that IRU had developed a tool to monitor border waiting times which should also be included as an example in the Handbook. |
В этом контексте МСАТ указал на прямые и косвенные потери, которые транспортные операторы продолжают нести при пересечении границ, и отметил, что он разработал инструмент для мониторинга времени ожидания на границах, который также следует включить в качестве примера в этот Справочник. |
For example, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has developed a climate change education resource pack, particularly aimed at children. |
К примеру, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разработал подборку информационно-учебных материалов по тематике изменения климата, непосредственно предназначенную для детей. |
First, the Division has developed the Panel of Experts Information Management System, which is now used by expert groups monitoring sanctions and allows them to enter data from the field. |
Во-первых, Отдел разработал Систему информационного обеспечения групп, которая в настоящее время используется группами экспертов по наблюдению за санкциями и позволяет им вводить данные, собираемые на местах. |
The International Telecommunication Union (ITU) developed and implemented several infrastructure projects across African countries such as the wireless broadband infrastructure project and the establishment of "multi-purpose community telecentre" projects for marginalized communities. |
Международный союз электросвязи (МСЭ) разработал и осуществил в различных странах Африки несколько инфраструктурных проектов, таких как проект по созданию инфраструктуры беспроводной широкополосной связи и учреждение «многоцелевых местных телецентров» для обособленных общин. |
The European Union (EU) has developed and implemented a comprehensive system of water quality assessment and management with the Water Framework Directive (WFD) as its background. |
Европейский союз (ЕС) разработал и внедрил комплексную систему оценки и обеспечения качества водных ресурсов, предпосылкой для создания которой стала Рамочная директива по воде (РДВ). |
In June 2009, the Centre also developed and launched the APCICT Virtual Academy, the online distance learning version of the Academy. |
Кроме того, в июне 2009 года Центр разработал и ввел в действие Виртуальную академию АТЦИКТ, представляющую онлайновую версию дистанционного обучения в Академии. |
To Love Children Educational Foundation International developed an international public health programme and prevention curriculum on healthy and smart practices for teenagers in consultation with an international team of experts. |
Международный просветительский фонд "Любить детей" разработал в консультациях с международной группой экспертов международную программу в области общественного здравоохранения и учебный курс профилактики по умной и здоровой практике для подростков. |
Within the programme for 2008-2009 addressing violence in society, the Institute developed a methodology and prepared an all-encompassing interpretative method that provides objective bases for the design of policies to prevent such violence. |
В рамках программы на 2008-2009 годы, направленной на борьбу с насилием в обществе, Институт разработал методику и подготовил всеобъемлющий интерпретативный метод, который позволяет получить объективную базу для разработки политики по предупреждению такого насилия. |
IUCN, which partnered with the secretariat of the United Nations Forum on Forests on the mission, developed a tentative outline for action, including benchmarks at specific intervals and with interim outcomes. |
МСОП, принимавший участие в этой миссии в качестве партнера секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам, разработал предварительный набросок плана мероприятий с указанием контрольных показателей и планируемых промежуточных результатов через определенные промежутки времени. |
The CHLM contributed to facilitating the dissemination of best practices and developed guidance on sustainable patterns in human settlements development; |
КЖХЗ принимал участие в мерах содействия распространению передовой практики и разработал руководство в области устойчивой практики развития населенных пунктов; |
The Human Rights Unit of the Ministry of Justice and Human Rights first developed a framework for the compilation of the Report. |
Сначала Отдел по правам человека Министерства юстиции и прав человека разработал концептуальную схему доклада. |
UNFPA has developed a new framework of corporate learning programmes which has identified learning opportunities for all categories of staff linked to the UNFPA competency framework. |
ЮНФПА разработал новые рамки корпоративных программ обучения, которые позволили выявить возможности для подготовки всех категорий персонала в увязке с описанием профессиональных качеств ЮНФПА. |
UNFPA has developed an overall resource mobilization strategy which will be operationalized in 2010 to facilitate a more coherent approach to resource mobilization. |
ЮНФПА разработал общую стратегию мобилизации ресурсов, которая будет введена в действие в 2010 году в целях содействия применению более последовательного подхода к мобилизации ресурсов. |
The Director noted that UNICEF had developed an action plan in response to resolution 62/208, reporting that as of September 2009, 96 per cent of planned actions were completed, under way or of an ongoing nature. |
Директор отметила, что ЮНИСЕФ разработал план действий во исполнение резолюции 62/208, сообщив, что по состоянию на сентябрь 2009 года 96 процентов запланированных мероприятий были завершены, осуществлялись или имели постоянный характер. |
The Subcommittee has also developed provisional guidelines on the establishment of national mechanisms for the prevention of torture and is working on analytical tools to evaluate the work of those mechanisms. |
Кроме того, Подкомитет разработал предварительные руководящие принципы, касающиеся учреждения национальных механизмов по предупреждению пыток, и работает над подготовкой аналитических инструментов для оценки работы этих механизмов. |