Michael Okuda developed a "worksheet" on which to record episode titles, episode production numbers, stardates, and any new ships, characters or technology. |
Майкл Окуда разработал «рабочий лист» для записи названий эпизодов, серийных номеров эпизодов, стандартов и любых новых кораблей, персонажей или технологий. |
The aquatic adventure unit developed its own brand under the name of "Aquaworld Budapest", based on the relevant international experiences and best practices, and upgraded by own ideas. |
Опираясь на лучший международный опыт и разработки в сфере сооружения водно-развлекательных центров, а также используя творческий потенциал своих специалистов, наш аквапарк разработал собственный бренд «Aquaworld Budapest». |
Dhrystone was published in Ada, with the C version for Unix developed by Rick Richardson ("version 1.1") greatly contributing to its popularity. |
Изначально он написан на языке Ada, позже Rick Richardson разработал версию 1.1 на языке Си (для ОС семейства Unix). |
The Maître de Chai for Grey Goose is François Thibault, who developed the original recipe for the vodka in Cognac, France. |
Мэтром брожения для водки «Серый Гусь» стал Франсуа Тибо, который, работая во французском городе Коньяк, разработал оригинальный рецепт производства этой водки. |
At first the Roman galleys, fighting in unfamiliar conditions, were at a great disadvantage until new tactics were developed by the Roman admiral Decimus Junius Brutus Albinus which resulted in a decisive victory for Caesar's men. |
Первое время римские галеры, вынужденные сражаться в незнакомых условиях, не могли ничего сделать - до тех пор пока римский адмирал Децим Юний Брут Альбин не разработал новую тактику, которая принесла Цезарю решающую победу. |
Gamasutra named Barone one of the top ten developers for 2016, identifying that he had "single-handedly" developed something that "breathed new life into a genre" otherwise dominated by the Harvest Moon series. |
Сайт Gamasutra включил Барона в число десяти лучших разработчиков игр 2016 год, отметив, что тот «в одиночку» разработал игру, «вдохнувшую новую жизнь в жанр», где по существу властвовала серия Harvest Moon. |
The difficulty of the manufacture of a large cylinder with a tightly fitting piston was solved by John Wilkinson, who had developed precision boring techniques for cannon making at Bersham, near Wrexham, North Wales. |
Проблема изготовления цилиндра большого диаметра и соответствующего поршня с необходимой точностью была решена Джоном Уилкинсоном, который разработал соответствующую технологию на заводе, выпускающем пушечные ядра (англ. Bersham Ironworks) в Рексеме, Северный Уэльс (англ. North Wales). |
The International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV) developed the current classification system and wrote guidelines that put a greater weight on certain virus properties to maintain family uniformity. |
Международный комитет по таксономии вирусов разработал современную классификацию вирусов и выделил основные свойства вирусов, имеющие больший вес для классификации с сохранением единообразия семейств. |
Mr. Coulson developed the technology to keep the inhumans in suspended animation, but, in fact, with a mere flick of a switch, from any remote location, he can shut them off, killing them instantly. |
Мистер Коулсон разработал эту технологию, чтобы держать нелюдей в состоянии анабиоза, но, на самом деле, лишь одним щелчком переключателя, с любого удаленного местоположения, он может отключить их, убивая их мгновенно. |
Together with participants from all over India, Sakshi has developed a package on communication and counselling techniques, and its training and resource-building methodologies have been used by various government agencies. |
Вместе с участниками, прибывшими со всех уголков Индии, Сакши разработал комплекс коммуникативной и консультативной методики, и его методология подготовки кадров и мобилизации усилий экспертов получила распространение среди различных государственных учреждений. |
The Department has developed some general guidelines relating methods and practices of privatization, which include, among others, the public offering of shares, private placement, management/employee buy-out and liquidations. |
ДПРУО разработал ряд общих руководящих принципов, касающихся методов и практики приватизации, которые, в частности, включают публичное предложение акций, частное размещение ценных бумаг, выкуп менеджерами/служащими контрольного пакета акций своей компании и ликвидацию. |
In this regard, the Department developed a strategy by which UNIC directors can respond rapidly to negative press reports with guidance from Headquarters, in particular from the Office of the Spokesman for the Secretary-General. |
В этой связи Департамент разработал стратегию, в соответствии с которой директора информационных центров Организации Объединенных Наций могут незамедлительно реагировать на негативные сообщения в печати, следуя указаниям из Центральных учреждений, в частности из канцелярии Представителя Генерального секретаря. |
Mr. Rabinovich is affiliated with more than 100 schools and has developed an eight-hour course for parents and teachers in the use, theory and appreciation of his clay and paint products. |
Г-н Рабинович связан более чем с сотней школ и разработал 8-часовой курс, в ходе которого родители и учителя осваивают методы обращения с производимыми его фирмой пластилином и красками, знакомятся с теоретическими и эстетическими вопросами. |
In view of the importance of SPR-funded programmes and to ensure programme quality and effectiveness, CEO has developed a broad framework for their evaluation. |
Ввиду важности программ, финансируемых за счет специальных ресурсов Программы, и в целях обеспечения качества и эффективности программ ЦОО разработал общую основу для их оценки. |
An evaluation as to why initiatives such as the international dialogue and the various extrabudgetary project proposals developed and submitted by INSTRAW, including to the United Nations Foundation, were not successful in attracting support, might have been useful. |
Возможно, целесообразно выяснить, почему такие инициативы, как международный диалог и различные предложения по проектам, финансируемым за счет внебюджетных средств, которые разработал и представил МУНИУЖ, включая предложение Фонду Организации Объединенных Наций, не увенчались успехом в плане мобилизации поддержки. |
The Central Bank of Russia had developed the BANKIR Satellite Communication Network (SCN), which provided a powerful means of meeting today's essential telecommunication needs and the flexibility needed to develop future networks. |
Центральный банк России разработал сеть спутниковой связи (ССС) "БАНКИР", которая является мощным средством удовлетворения современных телекоммуникационных потребностей и обладает достаточной гибкостью, необходимой для разработки будущих сетей. |
As one of its primary projects, the CIHC working, initially, in partnership with the Royal College of Surgeons in Ireland and the University of Liverpool, developed a practical, academic programme offering an International Diploma in Humanitarian Assistance. |
В качестве одного из своих важнейших проектов ЦМЗС, работая первоначально совместно с Королевским хирургическим колледжем в Ирландии и Ливерпульским университетом, разработал практическую учебную программу, по прохождении которой выдается международный диплом специалиста по гуманитарной помощи. |
He has, in a very short time, developed and launched a far-reaching programme of reforms, which is undoubtedly the most comprehensive undertaken in the 52-year history of the Organization. |
Он за очень короткое время разработал и начал далеко идущую программу реформ, которая, несомненно, является самой всеобъемлющей программой такого рода, какая когда-либо была предпринята за 52-летнюю историю Организации. |
The secretariat, with the support of Wolfgang Bittermann of Statistics Austria, developed a specialized table exclusively conceived for national energy correspondents in order to facilitate better the cross-sectoral cooperation and communication with the energy sector. |
Секретариат при помощи г-на Вольфганга Биттерманна, Статистическое управление Австрии, разработал специальную таблицу, которая предназначена исключительно для национальных корреспондентов по энергетическому сектору и призвана содействовать улучшению кросс-секторального сотрудничества и связей с энергетическим сектором. |
In Brazil, the University for Peace-affiliated World Peace Research Center developed a research and action programme on "Political democracy and civil society: a growing gap". |
В Бразилии ассоциированный с Университетом мира Исследовательский центр по вопросам международного мира разработал научно-практическую программу по теме «Политическая демократия и гражданское общество: углубление противоречий». |
Nowhere is this more apparent than in the instance of the 1267 Committee, which formed a monitoring team to assist the committee, routinized exemptions, and developed delisting procedures. |
Эти улучшения особенно заметны в работе Комитета-1267, который сформировал в помощь комитету группу по наблюдению, ввел процедуру установления изъятий из режима санкций и разработал механизм исключения из списка. |
Complementing the WASRAP, the GM has, in partnership with the World Bank, developed the programme Promoting Rain-fed Agriculture in West Asia and North Africa (WANA Programme). |
Дополняя СПДЗА, ГМ вместе со Всемирным банком разработал программу Содействие развитию сельского хозяйства на неорошаемых землях в Западной Азии и Северной Африке (Программа ЗАСА) стоимостью приблизительно 5,5 млн. долл. США. |
This has improved product quality, reduced cost and ensured economies of scale at the rural level. ICICI has also developed a low-cost ATM, with electronic loan cards pre-loaded with authorized loan amounts made available to farmers. |
Это позволило повысить качество продукции, снизить издержки и добиться экономии за счет масштаба на сельском уровне. ICICI разработал также недорогостоящую программу установки банкоматов, которые обслуживают фермеров, имеющих электронные кредитные карты с заранее установленным кредитным лимитом. |
UNICEF developed a change plan for human resources in support of the MTSP, emphasizing gender balance, a broad representation of nationalities among staff at all levels, and enhancement of staff well-being. |
ЮНИСЕФ разработал план изменений в области людских ресурсов для содействия осуществлению ССП, при этом особый упор делается на гендерную сбалансированность, широкое представительство национальностей среди сотрудников на всех уровнях и повышение благосостояния персонала. |
The Branch also developed, together with the DiploFoundation, a six-week online training course entitled "Global norms against terrorism at work: getting international law in motion". |
Сектор также разработал совместно с фондом "ДиплоФаундэйшн" шестинедельный интерактивный учебный курс под названием "Глобальные нормы борьбы с терроризмом в действии: практическое применение международного права". |