For instance, the Women's Bureau, working in conjunction with the Ministry of Education and Culture, had developed a national programme for equality in education, and efforts were also being made to mainstream a gender perspective into poverty-reduction policies. |
Так, например, Секретариат по делам женщин, работая совместно с министерством образования и культуры, разработал национальную программу равных возможностей для получения образования, также делались усилия для учета гендерной проблематики при выработке стратегий сокращения нищеты. |
As regards climate change, relying on three centres of excellence based in developing countries, UNITAR has developed, with the Executive Secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, important programmes on vulnerability, adaptation and mitigation. |
В отношении вопросов изменения климата, опираясь на три центра передового опыта, созданных в развивающихся странах, ЮНИТАР совместно с Исполнительным секретариатом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата разработал важные программы по проблемам уязвимости, адаптации и уменьшения последствий. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) has developed a list of indicators to facilitate the United Nations system's assessments at the country level. |
Рамочный механизм оказания содействия развитию Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ) разработал перечень показателей, которые помогают органам системы Организации Объединенных Наций проводить оценки на национальном уровне. |
The Canadian Race Relations Foundation, whose primary objective is to eliminate racism and all forms of racial discrimination from Canadian society, has developed a programme to combat the spread of racial hatred in cooperation with several other NGOs. |
Канадский фонд межрасовых отношений, главная цель которого заключается в искоренении расизма и всех форм расовой дискриминации в канадском обществе, разработал программу борьбы против распространения идей расовой ненависти, в осуществлении которой наряду с самим этим фондом будет принимать участие и ряд других неправительственных организаций. |
The specialized committee of IPU has developed, together with the International Committee of the Red Cross, a handbook for parliamentarians whose release coincides with the fiftieth anniversary of the Geneva Conventions, and which should help promote respect for these treaties. |
Специальный комитет МС совместно с Международным комитетом Красного Креста разработал с целью содействовать соблюдению этих договоров руководство для парламентариев, выпуск которого совпал с пятидесятой годовщиной принятия Женевских конвенций. |
Although the Department of Peacekeeping Operations has developed generic specifications for some commodities, the IMIS catalogue did not include many commodities frequently purchased for field missions, such as spare parts, engineering equipment and prefabricated containers. |
Хотя Департамент операций по поддержанию мира разработал общие спецификации для определенных видов товаров, в каталог ИМИС не были включены многие наименования товаров, часто закупаемые для полевых миссий, такие, как запасные части, инженерная техника и сборные дома. |
In response to this situation, the World Bank, through its NGO Unit, has developed a programme to give best practice advice on NGO law. |
С учетом этой ситуации Всемирный банк с помощью Отдела по связям с НПО разработал программу консультирования по вопросам оптимальной практики, касающейся законодательства по НПО. |
Suriname has developed an anti-drug strategy plan for the next five years to address the drug problem in a structural manner, while a Monitoring Commission against Drug Abuse and a National Anti-Drug Council have been established. |
Суринам разработал рассчитанный на ближайшие пять лет стратегический план борьбы с наркотиками для решения этой проблемы на конструктивной основе и одновременно с этим была создана комиссия по осуществлению контроля над злоупотреблением наркотиков и национальный совет по борьбе с наркотиками. |
The ILO secretariat had also developed a methodological approach for national child labour surveys which had contributed to identifying areas of highest concentration of child labour and the types of risks to which children were exposed. |
Секретариат МОТ разработал также методологический подход к национальным обследованиям в области детского труда, что способствовало выявлению сфер наибольшей концентрации детского труда и видов опасности, которым подвергаются дети. |
The Crime Prevention and Criminal Justice Division has developed a number of international and practical proposals of direct relevance to the issue of terrorism and of international cooperation in order to combat it. |
Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработал ряд практических предложений международного характера, имеющих непосредственное отношение к проблеме терроризма и международному сотрудничеству по борьбе с этим явлением. |
At its first session, the Interim Chemical Review Committee developed a flow chart of the process and explanatory notes for drafting decision-guidance documents for banned and severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations. |
На своей первой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ разработал диаграмму процесса и составил объяснительную записку в отношении подготовки документов для содействия принятию решений в том, что касается запрещенных или строго ограниченных химических веществ и особо опасных пестицидных составов. |
Other standards and instruments: UN/CEFACT has also developed complementary standards and instruments, among others, which are relevant to the GATT Article VIII and can be further considered by the WTO Members. |
Другие стандарты и инструменты: СЕФАКТ ООН также разработал дополнительные стандарты и инструменты, касающиеся статьи VIII ГАТТ, которые могут быть дополнительно рассмотрены членами ВТО. |
In response to the findings of the external evaluation and at the request of the UNDP/UNFPA Executive Board at its third regular session of 1996, UNIFEM developed a strategy and business plan for 1997-2000. |
С учетом выводов по итогам независимой оценки и по просьбе Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА, высказанной на его третьей очередной сессии 1996 года, ЮНИФЕМ разработал стратегию и план практической работы на 1997-2000 годы. |
During the period covered by this report, the Secretariat for Family Affairs, acting under the authority of the Minister responsible for family policy, developed three action plans. |
За период, охватываемый настоящим докладом, Секретариат по семейным делам, подотчетный министру по семейным вопросам, разработал три плана действий. |
Uzbekistan has developed other programmes that integrate environmental and sectoral concerns, in the chemical industry, mining industry, oil and gas industry, transport, agriculture, and health. |
Узбекистан разработал другие программы, обеспечивающие интеграцию экологических и секторальных проблем, например, в химической, горнодобывающей и нефтегазовой промышленности, на транспорте, в сельском хозяйстве и здравоохранении. |
In the course of 2003, the University for Peace also developed two further Master's degree programmes, namely "Peace education" and "Environmental security and peace". |
В течение 2003 года Университет мира также разработал еще две программы подготовки на степень магистра, а именно: «Обучение по вопросам мира» и «Экологическая безопасность и мир». |
In that regard, the Special Committee had developed a programme of action on the basis of a case-by-case work programme, setting out the targets for dealing with the 16 remaining Non-Self-Governing Territories before the end of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В этой связи Комитет 24 разработал программу действий на основе программы работы, подготовленной с учетом конкретных ситуаций и содержащей цели, которые должны достичь 16 оставшихся несамоуправляющихся территорий до конца второго Международного десятилетия за искоренение колониализма. |
As a result of the work undertaken so far by various UNDG working groups and in consultation with a number of country offices, the UNDG Executive Committee has developed tools aimed at improving synergy among agencies in programme preparation and approval, implementation, monitoring and evaluation. |
Опираясь на результаты работы, проделанной до настоящего времени различными рабочими группами ГООНВР, и консультируясь с рядом страновых отделений, Исполнительный комитет ГООНВР разработал механизмы, направленные на усиление эффекта синергизма в деятельности учреждений по подготовке, утверждению и осуществлению программ, контролю за ними и их оценке. |
In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. |
В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства. |
As called for by Security Council resolution 986 (1995), the Committee developed, in close coordination with the Secretary-General, expedited procedures as necessary to implement the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of that resolution. |
В соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности Комитет, действуя в тесной координации с Генеральным секретарем, разработал ускоренные необходимые процедуры для осуществления мер, предусмотренных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 этой резолюции. |
Concerning the query on institutional capacity-building in monitoring and evaluation, he noted that UNFPA had developed a monitoring and evaluation toolkit and established a network of evaluation experts. |
В связи с вопросом о создании организационного потенциала в области контроля и оценки он отметил, что ЮНФПА разработал комплект средств контроля и оценки и создал сеть экспертов по оценке. |
The Committee developed the database to provide additional information on laws, regulations and other measures related to States' implementation of resolution 1540 and to facilitate the exchange of information on the implementation efforts of States. |
Комитет разработал эту базу данных в целях представления дополнительной информации о законах, нормативно-правовых актах и других мерах, связанных с осуществлением странами резолюции 1540, и содействия обмену информацией об усилиях государств по ее выполнению. |
The first phase of Cape Verde's efforts to eliminate racial discrimination had been the establishment in 2001 of the National Human Rights Committee, which had developed a national plan of action for human rights and citizenship. |
В 2001 году на первом этапе усилий Кабо-Верде по ликвидации расовой дискриминации был учрежден Национальный комитет по правам человека, который разработал национальный план действий по поощрению прав человека и гражданских свобод. |
In preparation for the International Conference on Financing for Development, the United Nations information centre in Mexico City developed a major promotional effort within the framework of "The UN Works" campaign, raising over half a million dollars through co-sponsorship with local partners. |
В рамках подготовки к Международной конференции по финансированию развития информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико разработал крупную рекламную акцию в рамках кампании «Организация Объединенных Наций действует», собрав свыше полумиллиона долларов на условиях совместного финансирования с местными партнерами. |
Pursuant to this mandate, the Chair had developed a proposal, subsequently supported by the members of the Task Force, which envisaged the organization, with the support of the secretariat, of two workshops for the higher levels of the judiciary. |
В соответствии с этим поручением Председатель разработал предложение, которое впоследствии было поддержано членами Целевой группы, которое предусматривает организацию при содействии секретариата двух рабочих совещаний для руководящего состава судебных органов. |