Referring to the upcoming tenth anniversary of the establishment of the Tribunal, the President noted that the Tribunal had established a reputation for dealing with cases in an expeditious and efficient manner and, in prompt release cases, had developed a coherent jurisprudence. |
Касаясь предстоящей десятой годовщины учреждения Трибунала, Председатель отметил, что Трибунал приобрел хорошую репутацию благодаря быстрому и эффективному рассмотрению дел и что в делах о незамедлительном освобождении судна и экипажа Трибунал разработал последовательную судебную практику. |
For example, in order to assist States in the implementation of an ecosystem approach, the Division has prepared a manual and developed a course on the development and implementation of ecosystem approaches to the management of human activities. |
Например, стремясь помочь государствам с внедрением экосистемного подхода, Отдел составил пособие по выработке и внедрению экосистемных подходов к управлению человеческой деятельностью и разработал одноименный учебный курс. |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts has developed training for the Local Committee on Contracts in order to assist its members in enhancing the vetting capacity of proposed procurement actions. |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам разработал учебную программу для местных комитетов по контрактам в целях оказания помощи их членам в расширении возможностей по проверке предлагаемой закупочной деятельности. |
Evaluation of the performance of the Department by Member States: in response to requests by Member States, the Department has developed various tools to elicit the opinions of its clients on the quality of services provided by its staff. |
Оценка работы Департамента государствами-членами: в ответ на просьбу государств-членов Департамент разработал различные средства ознакомления с мнениями своих клиентов относительно качества услуг, предоставляемых его сотрудниками. |
At its sixty-fourth session in March 2004, the Committee developed its review procedure by providing that in the first instance, concluding observations adopted under the review procedure could be confidential and provisional. |
На своей шестьдесят четвертой сессии в марте 2004 года Комитет дополнительно разработал свою процедуру обзора, предусмотрев, что сначала заключительные замечания, принимаемые в рамках процедуры обзора, могут быть конфиденциальными и предварительными. |
In partnership with the Strategy and international recovery platform, the ILO International Training Centre has developed a local level sustainable development training and course programme for disaster risk reduction and recovery planning, currently active in Latin America and the Caribbean. |
В рамках партнерства со Стратегией и международной платформой восстановления Международный учебный центр МОТ разработал программу подготовки и обучения по вопросам устойчивого развития на местном уровне с акцентом на уменьшении опасности бедствий и планировании восстановительных мероприятий, которая осуществляется в настоящее время в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Building on the work of others, he has developed an analytical framework for "unpacking" the right to health and making this fundamental human right easier to grasp. This analytical framework is used in most of his reports. |
Опираясь на результаты работы других специалистов, он разработал аналитические рамки для «раскрытия» содержания права на здоровье с целью облегчения понимания этого основополагающего права человека и использовал их при составлении большинства своих докладов. |
The national UNICEF committee in the Principality, implementing the recommendations of the United Nations on special care for AIDS, developed a programme of action on prevention for young people, in cooperation with the Ministry of Health, Social Welfare and the Family. |
Национальный комитет по делам ЮНИСЕФ в Княжестве, выполняя рекомендации Организации Объединенных Наций относительно особой заботы о СПИДе, совместно с министерством здравоохранения, социального благосостояния, по делам семьи и жилищного сектора разработал программу действий по профилактике заболевания среди молодежи. |
China, for example, has developed an operational system for drought early warning for the North China plains that integrates drought models, remote sensing and meteorological data to produce a series of drought maps and reports. |
Например, Китай разработал оперативную систему раннего предупреждения о засухе для равнин Северного Китая, сочетающую в себе модели прогнозирования засух, дистанционное зондирование и сбор метеорологических данных для составления ряда карт и подготовки докладов по проблемам засухи. |
As a follow-up to the study, the Institute, in collaboration with the Filipino Women's Council, developed a guide for Filipino migrants living in Italy, which includes inputs provided during the workshops held in October 2007 with relevant stakeholders in Italy and the Philippines. |
В дополнение к этому исследованию Институт в сотрудничестве с Филиппинским женским советом разработал руководство для филиппинских мигрантов, живущих в Италии, в котором содержатся материалы, подготовленные в ходе состоявшихся в октябре 2007 года практикумов с участием соответствующих сторон в Италии и на Филиппинах. |
The Committee noted that the Convention was not yet in force in Kyrgyzstan at the time of the case for which a transboundary EIA procedure was described in the questionnaire, and that Kyrgyzstan had since developed its EIA regulations to ensure full implementation of the Convention. |
Комитет принял к сведению тот факт, что Конвенция еще не действовала в Кыргызстане в момент, когда имел место случай, в отношении которого в вопроснике была описана процедура трансграничной ОВОС, и что впоследствии Кыргызстан разработал свои правила ОВОС для обеспечения полного осуществления Конвенции. |
Following the first session of the Conference, in order to support the Conference in its work, the secretariat developed a pilot programme of technical assistance to enable States participating on a voluntary basis to test possible means of reviewing the implementation of the Convention. |
После проведения первой сессии Конференции в целях поддержки работы Конференции секретариат разработал экспериментальную программу технической помощи, позволяющей государствам, участвующим на добровольной основе, испытывать возможные способы обзора хода осуществления Конвенции. |
In order to enable direct updating of the contact details by the authorities themselves, an advanced feature was developed by the secretariat, as recommended by decision 3/2, allowing central authorities with passwords to edit their own records, subject to review and approval by the secretariat. |
Для создания возможности прямого обновления контактной информации самими соответствующими органами Секретариат, как это было рекомендовано в решении 3/2, разработал новаторский способ, позволяющий центральным властям при помощи паролей редактировать свои собственные записи, притом что новая информация подлежит рассмотрению и утверждению Секретариатом. |
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations, with the assistance and collaboration of a number of Member States, donors and peacekeeping training institutions, has developed 12 specialist training modules for United Nations police. |
В течение прошедшего года Департамент операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве и при содействии ряда государств-членов, доноров и учреждений, занимающихся подготовкой миротворческого персонала, разработал 12 специализированных учебных модулей для подготовки полицейского персонала Организации Объединенных Наций. |
The Aircraft Inspection Procedures Handbook was developed by the Office and will supplement the revised United Nations Aviation Safety Manual for inspection of the United Nations aviation fleet used in peace operations. |
Отдел разработал Руководство по процедурам инспекции воздушных судов, которое дополнит пересмотренное Руководство по авиационной безопасности Организации Объединенных Наций в целях инспекции авиационных средств Организации Объединенных Наций, используемых в операциях в пользу мира. |
In addition to drafting a policy on internal displacement for the Red Cross and Red Crescent Movement, ICRC had developed strategies aimed at coordinating its response with the responses of other actors to situations of internal displacement. |
Помимо разработки политики в отношении внутреннего перемещения, для Движения Красного Креста и Красного Полумесяца МККК разработал стратегии для координации осуществляемой им деятельности с деятельностью других участников, занимающихся вопросами, связанными с внутренним перемещением. |
The Representative therefore developed, in close cooperation with the Mediation Support Unit of the Department for Political Affairs and a group of experts in mediation and/or internal displacement, a guide for mediators on internal displacement. |
В тесном сотрудничестве с Группой поддержки посредничества Департамента по политическим вопросам и группой экспертов по вопросам посредничества и/или внутреннего перемещения Представитель разработал Руководство для посредников по вопросам внутреннего перемещения. |
In accordance with the JI guidelines and decision 10/CMP. 1, the JISC developed a draft JI PDD form and draft guidelines for users of this form. |
В соответствии с руководящими принципами для СО и решением 10/СМР. КНСО разработал проект формы ПТД СО и проект руководящих принципов для Сторон, использующих эту форму. |
For this, the JISC has developed a range of detailed procedures and supervise the verification of emission reductions or enhancements of removals generated by JI projects, and the UNFCCC secretariat shall serve the JISC. |
В этой связи КНСО разработал ряд подробных процедур и осуществляет надзор за проверкой сокращения выбросов или увеличения абсорбции в связи с проектами СО, а секретариат РКИКООН обеспечивает обслуживание КНСО. |
The secretariat has also developed a separate course "Improving communication and building consensus in ERTs", which covers cross-cultural communication and conflict avoidance; this is also available online for all inventory review experts. |
Секретариат также разработал отдельный курс "Улучшение коммуникаций и содействие достижению консенсуса в ГЭР", который охватывает аспекты международной коммуникации и предупреждения конфликтов; этот учебный курс также предложен всем экспертам по рассмотрению кадастров в онлайновом режиме. |
Working in close cooperation with an inter-agency group (GEF, UNDP, UNU, UNEP, FAO, World Bank and IFAD), UNU has developed a framework for monitoring and knowledge management. |
Работая в тесном сотрудничестве с межучрежденческой группой (ГЭФ, ПРООН, УООН, ЮНЕП, ФАО, Всемирный банк и МФСР), УООН разработал основы для проведения мониторинга и управления знаниями. |
Responding to the changes in the environment and new developments following the 2005 World Summit, UNFPA has developed a conceptual framework to more strategically guide the development of effective adolescent and youth programme strategies at regional and country levels. |
Откликаясь на изменения в ситуации и на новые события, последовавшие за Всемирным саммитом 2005 года, ЮНФПА разработал концептуальные рамки, с тем чтобы привлечь больше внимания к стратегическим аспектам для составления эффективных стратегий и программ для подростков и молодежи на региональном и страновом уровнях. |
In addition, in March 2006, UNFPA developed an internal control framework to assist country offices in implementing effective internal controls, particularly for safeguarding the assets of the organization. |
Кроме того, в марте 2006 года ЮНФПА разработал систему внутреннего контроля для оказания представительствам в странах помощи в деле внедрения эффективных механизмов внутреннего контроля, особенно тех, которые призваны обеспечить сохранность активов организации. |
The African Centre for Gender and Development of ECA developed the African Gender and Development Index, a tool for profiling gender equality. |
Действующий при ЭКА Африканский центр по гендерным вопросам и вопросам развития разработал индекс развития с учетом гендерного фактора для Африки, который позволяет оценивать положение с равенством мужчин и женщин. |
Bonn International Center for Conversion has also developed, in cooperation with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre, and with the support of the German Agency for Technical Cooperation, a training manual (forthcoming) on small arms and light weapons control in West Africa. |
Боннский международный центр по вопросам конверсии в сотрудничестве с Международным центром подготовки миротворцев им. Кофи Аннана и при поддержке Агентства по техническому сотрудничеству Германии разработал учебное пособие (будет опубликовано позже) по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями в Западной Африке. |