Английский - русский
Перевод слова Developed
Вариант перевода Разработал

Примеры в контексте "Developed - Разработал"

Все варианты переводов "Developed":
Примеры: Developed - Разработал
INTERPOL has developed an INTERPOL Weapons electronic Tracing System, accessible through the I-24/7 network, to give Member States the ability to trace the origins of illegal firearms seized by them. Интерпол разработал систему электронного отслеживания оружия, доступную через защищенную глобальную систему связи I-24/7, которая дает государствам-членам возможность отслеживать происхождение захваченного ими незаконного оружия.
In 2006, UNFPA developed its organizational strategic framework on young people based on evaluation of the Fund's work, including the multi-donor evaluation of UNFPA and IPPF. В 2006 году ЮНФПА разработал свои внутриорганизационные стратегические рамки работы с молодыми людьми на основе оценки деятельности Фонда, включая оценку эффективности ЮНФПА и ИППФ многими донорами.
Finally, at the request of Ecuador, Senegal, Slovakia and Venezuela, ICS developed and submitted project proposals on the establishment and management of ICS associated centres in the requesting countries. Наконец, по просьбе Венесуэлы, Сенегала, Сло-вакии и Эквадора МЦННТ разработал и представил предложения по проектам, касающиеся создания в запрашивающих государствах ассоциированных цент-ров МЦННТ и управления ими.
The International Research and Training Institute for the Advancement of Women, with Spanish cooperation funding, has in 2006 developed plans for the empowerment of women at the local and national levels in various reconstruction processes, particularly in Latin America. В 2006 году Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Испанией и при ее финансовой поддержке разработал планы в области расширения прав и возможностей женщин на местном и национальном уровнях в рамках различных процессов восстановления, в частности в Латинской Америке.
In 2005, a Territory-wide school assessment programme was implemented, and the Department of Education has revised its mathematics and reading curriculum, enforced stricter teacher standards and developed individual school improvement plans for each school in the Territory. В 2005 году была осуществлена общетерриториальная программа оценки школ, и Департамент образования пересмотрел свои учебные планы по таким предметам, как математика и чтение, ввел более жесткие требования к преподавателям и разработал планы улучшения работы для каждой в отдельности школы территории7.
In the light of decision 23/1, the Executive Director in mid-2005 developed a new voluntary indicative scale for the biennium 2006-2007, taking into account the same principles that had informed the 2004-2005 scale. В свете решения 23/1 Директор-исполнитель разработал в середине 2005 года новую ориентировочную шкалу добровольных взносов на двухгодичный период 2006-2007 годов, основанную на тех же принципах, что были заложены в шкале на 2004-2005 годы.
With the input of all other IOMC organizations, UNITAR developed the document on "National Implementation of SAICM: A Guide to Resource, Guidance and Training Materials of IOMC Participating Organizations". При участии всех организаций МПРРХВ ЮНИТАР разработал документ по "Национальному осуществлению СПМРХВ: Руководство по ресурсам, руководящие и учебные материалы организаций, участвующих в МПРРХВ".
Under the guidance of the Governing Council, APCICT developed a comprehensive ICT training curriculum, with eight initial modules for the Academy, designed to provide a value added contribution to member countries' efforts to address the current gaps in ICT capacity-building. Под руководством Совета управляющих АТЦИКТ разработал комплексную учебную программу по ИКТ, включающую восемь первоначальных модулей для Академии, предназначающихся для обеспечения дополнительного вклада в усилия государств-членов по устранению существующих пробелов в деле укрепления потенциала в сфере ИКТ.
In this regard, OCCAM developed the ICT Village model, created with the support of the project's Advisory Board and subsequently implemented the model in Borj Touil, Tunisia, in 2005 and later in Sambaina, Madagascar, and Santo Domingo Norte, the Dominican Republic. В этой связи Центр разработал модель деревни ИКТ, созданную при поддержке Консультативного Совета по проекту и впоследствии реализовал эту модель в Борж Туиле, Тунис, в 2005 году, и позднее в Самбаине, Мадагаскар, и Санто-Доминго Норте, Доминиканская Республика.
The Division has developed disaster recovery procedures for various areas but has not been able to compile and update the standing official disaster recovery plan because of a lack of resources. Отдел разработал процедуры преодоления последствий катастроф для различных районов, однако не смог составить и обновить постоянный официальный план преодоления последствий катастроф из-за отсутствия ресурсов.
The Division for Human Resources Management developed and organized a third financial certification authority training course with inputs from the Division for Finance, Budget and Administration and the Division for Legal and Procurement Support. Отдел управления людскими ресурсами разработал и организовал третий учебный курс по финансовой сертификации с участием Отдела финансов, бюджета и администрации и Отдела правового и снабженческого обслуживания.
The NAC has already developed a national strategic framework that will guide the planning and implementation of programmes for HIV/AIDS prevention and treatment, care and support programmes and strategies designed to influence behaviour change at the national, district and community levels. НСС уже разработал национальные стратегические рамки для руководства планированием и осуществлением программ для предотвращения и лечения больных ВИЧ/СПИДом, программами ухода и поддержки и стратегиями, призванными повлиять на изменения модели поведения на национальном, районном и общинном уровнях.
As we approach the 2002 elections, it is our understanding that the National AIDS Control Council has developed appropriate HIV/AIDS messages and passed them on to contestants for dissemination as they go around campaigning in the country. Сейчас, когда мы приближаемся к выборам 2002 года, мы учитываем то, что Национальный совет по борьбе со СПИДом разработал соответствующие агитационные материалы по ВИЧ/СПИДу и передал их кандидатам для того, чтобы они распространяли эти материалы в ходе своей избирательной кампании.
Together with the Australian Electoral Commission, the Division has developed the first pilot initiative to make use of the aforementioned project to provide hands-on capacity-building to electoral administrators in the East Timor elections. Совместно с Австралийской избирательной комиссией Отдел разработал первую экспериментальную инициативу, смысл которой состоит в том, чтобы использовать вышеупомянутый проект для практического обучения администраторов, привлеченных для работы в ходе выборов в Восточном Тиморе.
The Service Centre has developed networking and information tools such as a web site and an electronic newsletter, as well as educational and training programmes (teacher training, peer training) and materials. Центр услуг создал соответствующие сети и разработал информационные механизмы, включая веб-сайт и электронный бюллетень, а также образовательные и учебные программы (подготовка преподавательского состава, обучение среди коллег) и материалы.
In partnership with the World Food Programme (WFP), the Logistics Support Division developed joint inter-operability standards for aviation operations and safety to facilitate the sharing of United Nations resources between the Department and WFP, thereby enhancing operational effectiveness and resource efficiency. Во взаимодействии с Мировой продовольственной программой (МПП) Отдел материально-технического обеспечения разработал общие стандарты взаимозаменяемости в области воздушных перевозок и безопасности с целью облегчить совместное использование ресурсов Организации Объединенных Наций Департаментом и МПП, что способствовало тем самым повышению результативности работы и эффективности использования ресурсов.
This body - which aims to support sustained cooperation with other national commissions in the subregion and with African and international institutions working to strengthen peace and security - has already developed a national action plan focussed essentially on fostering a true culture of peace. Этот орган, который призван поддерживать устойчивое сотрудничество с другими государственными комиссиями стран субрегиона, а также с африканскими и международными институтами, занимающимися вопросами укрепления мира и безопасности, уже разработал национальный план действий, направленный в основном на укрепление подлинной культуры мира.
The Registry has developed a financial formula, taking into account the income and assets of the accused, their expenses for dependants and the costs and duration of their requirement for legal representation, for calculating their eventual contribution to their own defence. Секретариат разработал финансовую формулу с учетом дохода и активов обвиняемых, их расходов на иждивенцев, стоимости и времени, в течение которого им требуется юридическая помощь, для определения размера взносов этих лиц в целях обеспечения их защиты.
Based on ESCWA experience in local community development, where many field projects have been implemented in several ESCWA countries, the ESCWA secretariat developed an integral regional training programme on community development. С учетом опыта ЭСКЗА в области развития на уровне местных общин, включающего в себя осуществление целого ряда местных проектов в нескольких странах ЭСКЗА, секретариат ЭСКЗА разработал комплексную региональную программу профессиональной подготовки по вопросам развития общин.
As well as these major development projects, the Trust has also developed its education service to schools and adults, and has undertaken a range of outreach projects to involve the community widely in understanding, appreciating and preserving its shared heritage and culture. Помимо этих крупных проектов Фонд разработал также проекты просветительской работы среди школьников и взрослых и осуществляет ряд проектов по связи с общественностью с целью привлечения общества к пониманию, оценке и сохранению общего культурного наследия.
The Radiocommunication Sector of ITU studied emission criteria, specific sharing criteria and operational characteristics for active space-borne sensors in the frequency band 420-470 megahertz as a matter of urgency and developed a relevant recommendation. Сектор радиосвязи МСЭ в срочном порядке изучил критерии излучения, конкретные критерии совместного использования частот и эксплуатационные характеристики активных космических датчиков в диапазоне частот 420-470 МГц и разработал соответствующую рекомендацию.
Related to this issue is the need to identify some standard or key indicators to measure performance at the organizational level. UNICEF developed a set of management indicators that were tested at country offices during 2003. С этим вопросом связана также необходимость установления стандартных или ключевых показателей для оценки результатов работы на общеорганизационном уровне. ЮНИСЕФ разработал набор управленческих показателей, которые прошли апробацию в страновых отделениях на протяжении 2003 года.
In order to ensure children's rights to survival, development, protection and participation, during the Kosovo crisis UNICEF developed the "Child Friendly Spaces" concept, which provides an integrated set of mutually reinforcing services for children and mothers. Для защиты прав детей на безопасную жизнь, развитие, на охрану здоровья и на участие в общественной деятельности ЮНИСЕФ в рамках кризиса в Косово разработал концепцию «Пунктов помощи детям», которая предусматривает создание единого комплекса взаимоукрепляющих услуг для детей и матерей.
The Intergovernmental committee has developed an action plan that outlines a series of measures and steps to increase the capacity of developing countries and countries with economies in transition in preparing for the implementation of the Protocol. Межправительственный комитет разработал план действий с указанием серии и мер и шагов по укреплению потенциала развивающихся стран и стран с переходной экономикой в контексте их подготовки к осуществлению Протокола.
In order to meet the concern of the General Assembly with regard to the efficient staffing of field missions, the Department of Peacekeeping Operations has developed and gradually implemented a more competitive, transparent and fair staffing and selection process. Для решения связанных с эффективным укомплектованием штатов полевых миссий вопросов, вызывающих обеспокоенность Генеральной Ассамблеи, Департамент операций по поддержанию мира разработал и поэтапно внедрил более состязательные, транспарентные и справедливые процедуры укомплектования штатов и отбора кандидатов.