UN-LiREC maintained the joint United Nations-OAS small arms and light weapons administrations system and developed, with CICAD and others, the integrated weapons management system to register firearms, ammunition and explosives, and manage weapons facilities. |
Центр внедрил систему учета стрелкового оружия и легких вооружений и разработал совместно с СИКАД и другими организациями комплексную систему учета оружия для регистрации огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и обслуживания объектов хранения вооружений. |
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. |
В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора. |
In view of the new circumstances, the United Nations Mine Action Coordination Centre has developed a revised work plan, restructuring the current mine action elements within the Centre and UNMEE as a whole. |
В свете новых обстоятельств Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, разработал пересмотренный план работы, в котором изменена структура нынешних элементов деятельности, связанной с разминированием, в рамках Центра и МООНЭЭ в целом. |
For the special session of the General Assembly on human settlements, held in June, the Department developed and mounted a global information programme on "the Urban Millennium", in close cooperation with the United Nations Centre for Human Settlements. |
Для состоявшейся в июне специальной сессии Генеральной Ассамблеи по населенным пунктам Департамент в тесном сотрудничестве с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам разработал и осуществил глобальную информационную программу по теме «Тысячелетие городов». |
In January 2006, the National Centre for Women Development (NCWD) with support from the Japan International Development Agency developed a standardized gender/vocational training manual to enhance women training at all the Women Development Centres in all the 774 LGAs of the federation. |
В январе 2006 года Национальный центр развития женщин (НЦРЖ) при поддержке Японского агентства по международному сотрудничеству разработал стандартизованное учебное пособие по гендерному/профессиональному образованию в целях повышения качества обучения женщин в центрах развития женщин во всех 774 районах местного самоуправления Федерации. |
As part of the development of the 2002 third-generation Ford Explorer, Ford developed a dedicated mid-size SUV chassis for the Explorer and Mountaineer, ending their use of the Ranger chassis after the 2001 model year. |
В рамках развития третьего поколения 2002 Ford Explorer, Ford разработал специализированное внедорожное шасси среднего размера для Explorer и Mountaineer, закончив использование шасси Ranger после 2001 модельного года. |
In 1848, Hofmann's student Charles Blachford Mansfield developed a method of fractional distillation of coal tar and separated out benzene, xylene, and toluene, an essential step towards the development of products from coal tar. |
В 1848 году студент Гофмана Чарльз Блакфорд Мэнсфилд разработал метод фракционной перегонки каменноугольной смолы и выделил бензол, ксилол и толуол, что являлось важным шагом к получению продуктов из каменноугольной смолы. |
He developed new special courses: the physics of magnetic phenomena, the physics of real crystals, the physics of magnetic materials, the influence of physical factors on the properties of permanent magnets, and current problems of magnetism. |
Он разработал новые спецкурсы: физика магнитных явлений, физика реальных кристаллов, физика магнитных материалов, влияние физических факторов на свойства постоянных магнитов, актуальные проблемы магнетизма. |
He developed the "Lucas critique" of economic policymaking, which holds that relationships that appear to hold in the economy, such as an apparent relationship between inflation and unemployment, could change in response to changes in economic policy. |
Он разработал «Критику Лукаса» определения экономической политики, заключающуюся в том, что сохраняющиеся в экономике взаимоотношения, такие как наблюдаемое соотношение между инфляцией и безработицей, могут меняться в ответ на изменения экономической политики. |
Bland's rule was developed by Robert G. Bland, now a professor of operations research at Cornell University, while he was a research fellow at the Center for Operations Research and Econometrics in Belgium. |
Правило Блэнда разработал Роберт Г. Блэнд, ныне профессор в области исследования операций в Корнеллском университете, когда он был научным сотрудником центра исследования операций и эконометрики в Бельгии. |
The International Customer Service Institute has developed The International Customer Service Standard to strategically align organizations so they focus on delivering excellence in customer service, whilst at the same time providing recognition of success through a 3rd Party registration scheme. |
Международный институт обслуживания клиентов разработал международный стандарт обслуживания клиентов, чтобы стратегически выровнять организации, чтобы они сосредоточились на предоставлении передового опыта в обслуживании клиентов, в то же время, обеспечивая признание успеха через схему регистрации третьей стороны. |
Since JDK 1.2, Java has included a standard set of collection classes, the Java collections framework Doug Lea, who also participated in the Java collections framework implementation, developed a concurrency package, comprising several concurrency primitives and a large battery of collection-related classes. |
Даг Ли, который также участвовал в реализации Java Collections Framework, разработал пакет concurrency, включающий в себя несколько примитивов синхронизации и большое количество классов, относящихся к коллекциям. |
Websites are often very visual, and there are all these sorts of graphs that aren't labeled and buttons that aren't labeled, and that's why the World Wide Web Consortium 3, known as W3C, has developed worldwide standards for the Internet. |
Веб-сайты, как правило, очень визуальны и используют всевозможные графики, которые не помечены и кнопки, которые не подписаны, и это то, почему Консорциум Всемирной Паутины, известный как ШЗС, разработал международные стандарты для Интернета. |
The Alliance has developed resources on the following topics: Age-related macular degeneration, Alzheimer's disease and caregivers, osteoporosis, heart disease, Parkinson's disease and cancer, among others. |
Альянс разработал ресурсы по следующим темам:Макулодистрофия, болезнь Альцгеймера и опекунство, остеопороз, болезни сердца, болезнь Паркинсона, рак, и другие. |
N. Dobrokhotov developed a scientific basis for steel pouring at high temperatures to improve the quality, that gave rise to a new direction in the field of steel pouring to ingots and obtaining shaped steel casts, thereby improving their quality at all indicators. |
Н. Н. Доброхотов разработал научные основы разливки стали при высоких температурах с целью повышения качества, положившие начало новому направлению в области разливки стали в слитки и получения фасонных стальных отливок, что способствовало повышению их качества по всем показателям. |
In addition, the Special Initiative secretariat, working closely with the United Nations Development Group, has developed specific guidelines for inclusion in the outline for the 1999 annual report of the United Nations resident coordinators. |
Кроме того, секретариат Специальной инициативы, работая в тесном сотрудничестве с Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, разработал конкретные руководящие принципы для включения в набросок годового доклада координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций за 1999 год. |
The Kigali sector headquarters has developed a calendar and operational plans for the establishment of the weapons-secure area, for the movement of an RPF security battalion to Kigali and for the conduct of other tasks in the area, as foreseen in my previous report. |
Штаб сектора Кигали разработал график и оперативные планы, касающиеся создания свободной от оружия зоны, перемещения батальона охраны ПФР в Кигали и выполнения других задач в этом районе, намеченных в моем предыдущем докладе. |
Since 1972, in conformity with its catalytic and coordinating role, the United Nations Environment Programme (UNEP) has developed programmes that cover nearly all sectors of the United Nations system. |
С 1972 года Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в соответствии со своей катализирующей и координирующей ролью разработал программы, охватывающие почти все секторы системы Организации Объединенных Наций. |
As the next step in the consensus-building process, the Division for Sustainable Development of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, in a joint task force with UNSTAT, developed a framework of indicators for the proposed programme of work. |
В качестве следующего шага на пути к укреплению консенсуса Отдел по устойчивому развитию Департамента по координации политики и устойчивому развитию вместе с ЮНСТАТ в рамках целевой группы разработал систему базовых показателей для предлагаемой программы работы. |
As a follow-up to the original request of the Government of Mongolia in 1991 and the needs assessment that the Centre for Human Rights conducted in Mongolia in 1992, the Centre developed a programme of technical cooperation with Mongolia of three years' duration. |
По просьбе, с которой к нему обратилось правительство Монголии в 1991 году, Центр по правам человека, учитывая результаты оценки потребностей, проведенной им в Монголии в 1992 году, разработал трехлетнюю программу технического сотрудничества с Монголией. |
Accordingly, in 1993, UNICEF developed regional fund-raising strategies in the Middle East and North Africa and the Americas and the Caribbean, as well as individual strategies in a number of countries in all regions. |
В этой связи в 1993 году ЮНИСЕФ разработал региональные стратегии в области мобилизации средств для Ближнего Востока и Северной Африки и для Южной и Северной Америки и Карибского бассейна, а также отдельные стратегии в ряде стран во всех регионах. |
In promoting human rights through formal education, the Centre is continuing to provide assistance and support to the Cambodian Institute for Human Rights, which developed, with the Centre's financial support, human rights curricula for grades 1 to 11 of the Cambodian school system. |
В целях поощрения прав человека в рамках системы школьного образования Центр продолжает оказание помощи и поддержки Камбоджийскому институту по правам человека, который, действуя на основе финансовой поддержки Центра, разработал учебную программу по проблематике прав человека для 1-11 классов камбоджийской системы школьного образования. |
Her Government attached great importance to the integration of natural disaster reduction into its national development plan and China's first programme for disaster reduction had been developed jointly by the China National Committee for the International Decade and the State Planning Commission. |
Китай придает важное значение включению мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в свои национальные планы развития и разработал первый такой план в сотрудничестве с Плановой комиссией и Национальной комиссией по Десятилетию. |
The inter-agency workshop, consisting of both headquarters and field representatives, developed: (a) an updated and revised common framework for the programme approach, (b) monitoring and evaluation operational guidance and (c) draft training modules for the programme approach. |
Межучрежденческий семинар, в работе которого приняли участие как представители штаб-квартир, так и местные представители, разработал: а) обновленные и измененные общие рамки программного подхода; Ь) пособие по вопросам оперативного контроля и оценки; и с) проект учебных модулей программного подхода. |
While UNDP had initially based its budget presentation on that of the United Nations, and UNFPA had subsequently revised its budget presentation to harmonize it with that of UNDP and the United Nations, UNICEF had developed its budget presentation independently. |
В то время как ПРООН изначально положила в основу формата своего бюджета бюджетный формат Организации Объединенных Наций, а ЮНФПА впоследствии пересмотрел формат своего бюджета в целях приведения его в соответствие с форматами бюджетов ПРООН и Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ разработал формат своего бюджета самостоятельно. |