It not only considered the economic viability of the provisions of the plan and made recommendations for changes or additions, but also developed proposals for implementation to be drawn upon after a settlement entered into force. |
Этот комитет не только рассмотрел вопрос об экономической жизнеспособности положений плана и вынес рекомендации относительно изменений или дополнений, но и разработал предложения, которые будут реализованы после вступления в силу урегулирования. |
UNOPS has developed, in manual spreadsheet format, an asset register as an interim measure and plans to perform annual asset counts which will be certified by its corporate and operational divisions (no target date provided). |
В качестве временной меры ЮНОПС разработал в табличной форме регистр активов и планирует ежегодно производить подсчет активов, результаты которого будут подтверждаться его корпоративными и оперативными отделами (конкретная дата выполнения не сообщается). |
The Centre has developed and organized, in cooperation with several partners, various training courses for law enforcement officials, members of parliament and their advisers, as well as NGO representatives in the region. |
Совместно с несколькими партнерами Центр разработал и организовал ряд учебных курсов для должностных лиц из правоохранительных органов, парламентариев и их советников, а также для представителей неправительственных организаций данного региона. |
At the request of States for assistance in enhancing confidence- and security-building measures in the region, the Centre has developed and engaged in a wide variety of initiatives. |
По просьбе государств об оказании помощи в активизации мер по укреплению доверия и безопасности в регионе Центр разработал широкий диапазон инициатив и принял участие в их осуществлении. |
A voluntary code of conduct was also developed by the Institute of International Finance, which proposed the Principles for Stable Capital Flows and Fair Debt Restructuring in Emerging Markets. |
Кроме того, Институт международных финансов разработал добровольный кодекс поведения, в котором предлагались принципы стабильных потоков капитала и справедливой реструктуризации долга в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
Within the United Nations system, UNIFEM has developed a set of gender-based early warning indicators that are currently being tested in four field-based pilots in Colombia, the Democratic Republic of the Congo, the Solomon Islands and areas of central Asia. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ разработал набор основанных на гендерных соображениях показателей для раннего предупреждения, которые в настоящее время опробываются в четырех экспериментальных проектах на местах в Колумбии, Демократической Республике Конго, на Соломоновых Островах и в отдельных районах Центральной Азии. |
Working with few modern precedents, the Tribunal has since developed a system for bringing to account those accused who are most responsible for acts of genocide, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. |
Поскольку в современном праве имеется весьма незначительное число прецедентов, Трибунал с тех пор разработал систему привлечения к ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за акты геноцида, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Thailand's national machinery developed a database; established and strengthened women's information networks; disseminated information on the Internet; and updated and reported on indicators annually. |
Национальный механизм Таиланда разработал базу данных; создал и усовершенствовал информационную сеть по женской проблематике; занимался распространением информации по сети Интернет; и ежегодно обновлял показатели и информировал о них. |
To address this situation, the Institute developed a research framework for a gender analysis of the sending and receipt of remittances as well as their impact on household and gender relations. |
Для рассмотрения такого положения Институт разработал план научных исследований, предусматривающий проведение гендерного анализа отправления и получения денежных переводов, а также их значения для домохозяйств и их влияния на отношения между мужчинами и женщинами. |
UNFPA developed the strategic partnerships programme in accordance with the priorities of partners and in line with each agency's workplan, focusing on developing products to improve the effectiveness and efficiency of national population and reproductive health programmes. |
ЮНФПА разработал программу стратегического партнерства в соответствии с первоочередными целями партнеров и планом работы каждого учреждения, сосредоточив при этом внимание на разработке механизмов в целях повышения эффективности и действенности национальных программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
Over the past few years the Service Point has also developed several products, for instance to encourage employers to organise language training classes as a way of enhancing the employability of ethnic minority employees. |
Кроме того, за последние несколько лет Центр по обслуживанию разработал несколько проектов, в частности для поощрения работодателей к организации языковых курсов как средства улучшения перспектив трудоустройства трудящихся из числа этнических меньшинств. |
At the request of Member States, the Statistics Division has developed a strategic response on an integrated economic statistics approach as a basis for an exchange of views at the thirty-seventh session of the Statistical Commission. |
По просьбе государств-членов Статистический отдел разработал эту стратегию комплексного подхода к экономической статистике в качестве основы для обмена мнениями на тридцать седьмой сессии Статистической комиссии. |
Eurostat has also developed a draft typology of other socio-professional groups, based on national accounts guidelines, to be used for comparative purposes within IAHS statistics (see table 1). |
Евростат также разработал проект типологии других социально-профессиональных групп на основе руководящих принципов национальных счетов для использования в целях сопоставлений в рамках статистики СДСФД (см. таблицу 1). |
The University of Utrecht has developed a method, commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment, to investigate whether unjustified pay discrepancies exist within organisations. |
По поручению Министерства социальных дел и по вопросам занятости Утрехтский университет разработал метод, с помощью которого можно определить наличие необоснованных различий в области оплаты труда в отдельных организациях. |
Although it has been a priority since the establishment of the Protection Information Section in 2002, the Department of International Protection has not developed a question-and-answer database. |
Хотя со времени учреждения Секции информации по вопросам защиты в 2002 году задача создания базы вопросов и ответов является приоритетной, Департамент международной защиты так и не разработал эту базу. |
The Department also informed the Board that it had developed series of policies and a property management manual in order to strengthen the custody and control of United Nations property. |
Департамент также информировал Комиссию о том, что он разработал ряд стратегий и подготовил Руководство по управлению имуществом в целях активизации деятельности по хранению и контролю имущества Организации Объединенных Нации. |
The Registry has developed a legal aid scheme to ensure sufficient means for the defence and due respect for the rights of the accused, while maintaining transparency and accountability in the administration and control of Court resources. |
Секретариат разработал схему оказания юридической помощи, чтобы обеспечить достаточные средства для защиты и должное уважение прав обвиняемых и, одновременно, транспарентность и отчетность в вопросах использования ресурсов Суда и контроля за их использованием. |
The Tribunal has developed an awareness-raising programme using a range of communication strategies that vary according to the target audience in order to explain the Tribunal's work and its relevance to Rwanda. |
Трибунал разработал программу повышения осведомленности населения, основанную на использовании ряда стратегий коммуникации, различных в зависимости от целевой аудитории, для разъяснения работы Трибунала и ее актуальности для Руанды. |
It is a mechanism through which the region has successfully developed and implemented a regional strategy to fight HIV/AIDS, to eliminate stigmatization and discriminatory practices, to provide treatment and care and to negotiate reduced costs for medicine for those who suffer from this affliction. |
Оно представляет собой механизм, с помощью которого регион успешно разработал и применил на практике региональную стратегию по борьбе с ВИЧ/СПИДом, искоренению негативного отношения и дискриминационной практики, а также по организации лечения страдающих этими заболеваниями, ухода за ними и снижению цен на медикаменты для них. |
With regard to training and capacity-building in chemicals and waste management, the Institute had developed a methodology for national profiles to pinpoint elements that undermined the implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development. |
Касаясь вопросов организации обучения и создания потенциала в области обращения с химическими веществами и удаления отходов, оратор говорит, что Институт разработал методологию установления национальных показателей для определения элементов, препятствующих осуществлению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Determined to cooperate on the implementation of the 1961, 1971 and 1988 drug conventions, it had developed a specific framework through memoranda of understanding on cooperation with 35 countries. |
Будучи приверженным сотрудничеству в целях осуществления конвенций по наркотикам 1961, 1971 и 1988 годов, Иран разработал специальную структуру на базе меморандумов о взаимопонимании в области сотрудничества с 35 странами. |
In response to concerns of authorities in the region, the Institute has developed a project to curb examination malpractices in educational institutions, which have a severe impact on the overall performance of various sectors of public service as they foster corruption and fraud in society. |
Учитывая обеспокоенность властей региона, Институт разработал проект с целью положить конец недобросовестной практике проведения экзаменов в учебных заведениях, которая весьма пагубно сказывается на функционировании различных секторов публичной службы, способствуя распространению коррупции и мошенничества в обществе. |
UPEACE has also developed the "Sharing Knowledge for Peace" programme, which provides global access to instructors, students and learners in institutions around the world. |
Кроме того, Университет мира разработал программу «Обмен знаниями в интересах мира», обеспечивающую глобальный доступ к преподавателям, студентам и учащимся в учебных заведениях всего мира. |
CNS has developed a series of tutorials designed to educate and provide useful material about treaties through interactive text and enriched multimedia segments, including timelines, maps and numerous links to relevant resources. |
ЦИПН разработал в образовательных целях серию учебных пособий, позволяющих получить полезные сведения о договорах на основе интерактивных текстовых и расширенных мультимедийных подборок материалов, включая хронологические данные, карты и многочисленные ссылки на актуальные ресурсы. |
El Salvador developed the programme "Your Credit", which aims to support those living in the poorest areas of the country by providing a total of $8.6 million in microloans. |
Сальвадор разработал программу «Твой кредит», которая нацелена на оказание поддержки тем, кто проживает в беднейших районах страны, путем предоставления микрокредитов на общую сумму в 8,6 млн. долл. США. |