In addition, SAMCOMM developed and introduced, in May 1994, the Serbian Water Control System, which allowed technical monitoring of upstream and downstream traffic in the above portion of the Danube and quick identification of incidents, thus further strengthening monitoring arrangements. |
Кроме того, ЦСМСОС разработал и ввел в мае 1994 года систему контроля за сербскими водами, которая предоставила возможность технического наблюдения за осуществляемым в обоих направлениях судоходством в верхней части Дуная и быстрого выявления инцидентов, что способствовало еще большему укреплению механизмов контроля. |
This branch, responsible for Africa, has developed projects in five new countries - Senegal, Mali, Guinea, Republic of Congo and Togo, which enabled BICE to collect important amounts of funding from different entities, such as the European Community, for these projects. |
Этот филиал, отвечающий за Африканский континент, разработал проекты для пяти государств - Гвинеи, Мали, Республики Конго, Сенегала и Того, что дало возможность Международному католическому бюро помощи детям получить значительные средства от различных организаций, таких как Европейское сообщество, для их реализации. |
Following these recommendations, the Division, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and the International Development and Research Centre/Canada (IDRC), developed the project on gender issues in the measurement of paid and unpaid work. |
З. В соответствии с этими рекомендациями Отдел совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Канадским отделением Международного исследовательского центра по проблемам развития (МИЦР) разработал проект учета гендерных аспектов при проведении оценки оплачиваемого и неоплачиваемого труда. |
MEPC also developed guidelines to allow general dry cargo ships that are currently certified to carry vegetable oil in bulk to continue to carry these vegetable oils on specific trades. |
Кроме того, КЗМС разработал Руководство41, разрешающее сухогрузным судам, на которых в настоящее время допускается перевозка растительных масел наливом, продолжать перевозку этих растительных масел в конкретных рейсах. |
The Latin American and Caribbean Demographic Centre-Population Division of ECLAC developed a sociodemographic system on indigenous peoples of Latin America in collaboration with the Fondo Indigena. ECLAC has also worked closely with the Pan American Health Organization to improve health data on indigenous peoples. |
Латиноамериканско-карибский центр - Отдел народонаселения ЭКЛАК в сотрудничестве с «Фондо индихена» разработал социодемографическую систему по коренным народам Латинской Америки. Кроме того, ЭКЛАК работала в тесном контакте с Панамериканской организацией здравоохранения над совершенствованием данных о состоянии дел с охраной здоровья коренных народов. |
In Cambodia, a number of federal departments have developed cooperative initiatives to further their departmental objectives, and these have included providing development funds to pilot-test the use of the worker cooperative model for job creation. |
В Камбодже ряд центральных министерств разработал связанные с кооперативами инициативы в интересах продвижения своих целей, которые предусматривают выделение направляемых в сферу развития средств на опробование в экспериментальном порядке модели создания кооперативов трудящихся в целях создания рабочих мест. |
Because of the legal uncertainties surrounding affirmative action and the inherent conflict between the affirmative action policy and the Constitutional provisions that adopt a colour-blind approach, the Supreme Court developed extensive case law. |
Из-за правовых неопределенностей, связанных с позитивными действиями, и вытекающим отсюда противоречием между политикой позитивных действий и конституционными положениями, предусматривающими запрет расовых предрассудков, Верховный суд разработал обширное прецедентное право. |
While recognizing the accrued annual leave and repatriation costs as net contingent liability as reflected in the notes to the financial statement, UNICEF had not developed a mechanism for funding these or contingent termination-related liabilities. |
Признавая накопленный ежегодный отпуск и расходы на репатриацию в качестве чистых потенциальных обязательств, как это отражено в примечаниях к финансовым ведомостям, ЮНИСЕФ все же не разработал механизм для финансирования этих или потенциальных обязательств, связанных с прекращением службы. |
Interpol has developed such a system, which is called the I-24/7 Global Police Communication System, the system that electronically connects and provides secure communication to all law enforcement agencies worldwide 24 hours a day and 7 days a week. |
Интерпол разработал такую систему, именуемую глобальной системой коммуникации между полицейскими органами I-24/7, через которую круглосуточно поддерживается электронная связь со всеми правоохранительными учреждениями мира и которая обеспечивает для них надежные возможности для коммуникации. |
INSTRAW, in cooperation with the International Training Centre of the International Labour Organization at Turin and the United Nations Secretariat, has developed a series of multimedia training packages on women and water supply and sanitation. |
МУНИУЖ в сотрудничестве с Международным учебным центром Международной организации труда в Турине и Секретариатом Организации Объединенных Наций разработал ряд пакетов учебных материалов с использованием различных средств массовой информации по вопросам положения женщин, а также водоснабжения и санитарии. |
Pending the implementation of the Financial Information Management System (FIMS), a number of country offices developed systems (using spreadsheet software for the most part) to manage programme budgets and expenditures. |
В период до внедрения системы управления финансовой информацией (СУФИ) ряд страновых отделений разработал системы (главным образом, с использованием программного обеспечения, позволяющего вести крупноформатные таблицы) для управления бюджетом и расходами по программам. |
In Panama, UNICEF developed a pilot project in the region of Coclé to train adolescents and parents in the prevention of HIV/AIDS. UNICEF also promotes nutrition campaigns for marginalized populations who are at risk of malnutrition. |
В Панаме ЮНИСЕФ разработал экспериментальный проект подготовки подростков и их родителей по вопросам профилактики ВИЧ/ СПИДа, который будет осуществляться в провинции Кокле. Кроме того, ЮНИСЕФ проводит активные кампании по вопросам питания для маргинализированных групп населения, сталкивающихся с риском недоедания. |
The Secretariat is continuously exploring means to improve efficiency in the procurement decision-making process and has developed a system, known as the eHCC system, to process presentations to the Headquarters Committee on Contracts electronically through the e-mail system. |
Секретариат постоянно изыскивает новые пути и средства повышения эффективности процесса принятия решений в области закупочной деятельности: так, он разработал систему представления Комитету Центральных учреждений по контрактам сведений о закупках в электронной форме с использованием системы электронной почты, известную под названием «электронная система КЦУК». |
For example, Dow Europe (chemicals) has developed an eco-fitness index for products, based on an unweighted sum of scores in five parameters: energy intensity, material intensity, product durability and functionality, eco-toxicity and resource conservation. |
Так, например, европейский филиал химической компании "Доу" разработал показатель соответствия продукции экологическим стандартам, основанный на невзвешенной сумме балльных оценок по пяти параметрам: энергоемкость, материалоемкость, долговечность и функциональность продукции, экологическая токсичность и ресурсосбережение. |
To promote women's participation in all areas of life, Viet Nam had developed a 10-target strategy in response to the one adopted at the International Conference on Women, Beijing, 1995, along with a plan of action up to the year 2000. |
В целях расширения участия женщин во всех сферах жизни на основе принятых на Международной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году стратегии и Плана действий до 2000 года Вьетнам разработал стратегию, предусматривающую выполнение 10 целей. |
In 1998, the Department of Curriculum and Instructional Development developed a fundamental curriculum framework for integrating family life education as one of the major subjects on health for students enrolled in Grades 1-12. |
В 1998 году Департамент по разработке программ обучения и дидактических материалов разработал основополагающую программу обучения, включающую обучение в вопросах семейной жизни в качестве одного из главных предметов для учащихся 112го классов. |
During the reporting period, the Board developed three new simplified methodologies for small-scale A/R project activities. The methodologies could broaden the participation of small-scale land owners in projects, while allowing them to continue pastoral activities on their lands. |
В течение отчетного периода Совет разработал три новых упрощенных методологии для маломасштабной деятельности по проектам в области О/Л. Эти методологии могли бы расширить участие в проектах мелких землевладельцев, давая им при этом возможность продолжать заниматься скотоводством на своих землях. |
UNFPA has developed the budget using the results-based budgeting methodology, whereby the resources under each budget function are expected to achieve defined results. |
ЮНФПА разработал проект бюджета, применяя методику, ориентированную на достижение конкретных результатов, так что ресурсы, выделенные по каждой бюджетной функции, должны обеспечить достижение установленных результатов. |
In 2009, the Steering Committee developed a seamless RBM framework of strategic objectives, facilitated the development of RBM-based workplans for UNIDO field offices and extended RBM training to all UNIDO Professional staff. |
В 2009 году Руководящий комитет разработал единые рамки стратегических целей на основе УОКР, способствовал составлению планов работы на базе УОКР для отделений ЮНИДО на местах и обеспечил охват обучением по вопросам УОКР всех сотрудников ЮНИДО категории специалистов. |
The African region has developed a regional 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production with energy, water and sanitation, habitat and sustainable urban development, and renewable resource-based industrial development as priorities. |
Африканский регион разработал региональные десятилетние рамки программ перехода к моделям устойчивого потребления и производства, в которой первоочередное внимание уделяется энергетике, водоснабжению и санитарии, жилищной проблеме и устойчивому развитию городов, а также промышленному развитию на основе возобновляемых ресурсов. |
With support from the SPM and the National Council for Women's Rights, the Forum developed the More Women in Power Platform, which develops policies to be used by candidates for elective office. |
При поддержке Департамента по вопросам политики в отношении женщин и Национального совета по правам женщин Форум разработал платформу «Больше женщин во власти», в рамках которой вырабатываются стратегии для использования кандидатами на выборные должности. |
Given the human development dynamic, the Sultanate has developed a long-term (1996-2020) development strategy known as "Oman 2020", and formulated a vision for the future national economy. |
Учитывая динамику развития человеческого потенциала, Султанат Оман разработал долгосрочную стратегию развития "Оман-2020" (на 1996-2020 годы) и сформулировал принципы дальнейшего развития экономики страны. |
In addition to the delivery of training courses, UNITAR developed new training tools for the use of its target beneficiaries and further explored the application of new training methodologies, such as pilot projects in the area of online-based e-learning in several subject areas. |
В дополнение к учебным курсам ЮНИТАР разработал новый учебный инструментарий для целевых аудиторий и продолжил изучение возможностей применения новых методов обучения, таких как обучение по ряду предметов на основе экспериментальных проектов с использованием электронных средств обучения на базе интернета. |
To that end, the Department has developed a diverse educational outreach strategy to increase the awareness of and to educate present and future generations about the causes, consequences, lessons and legacy of the 400-year slave trade and to communicate the dangers of racism and prejudice. |
С этой целью Департамент разработал многостороннюю учебно-просветительскую стратегию, чтобы нынешнее и будущие поколения лучше знали и понимали причины, последствия, уроки и наследие 400-летней истории работорговли, а также угрозу, которую несут расизм и предрассудки. |
Among other projects, the Tripartite Council, which brought together Government, trade unions and employers, had developed a methodology for the assessment of jobs and job positions, and those recommendations were being widely disseminated to employers through seminars. |
Что касается других проектов, то Трехсторонний совет, объединяющий представителей правительства, профсоюзов и работодателей, разработал методику оценки рабочих мест и должностей, и эти рекомендации доводятся до сведения широкого круга работодателей с помощью семинаров. |