Following the absence of a reply to its letter of 18 August 2006, the Committee requested a detailed response to issues raised in this letter as well as to additional questions, no later than 1 July 2007. |
В связи с отсутствием ответа на свое письмо от 18 августа 2006 года Комитет просил представить подробный ответ на вопросы, затронутые в этом письме, а также на дополнительные вопросы не позднее 1 июля 2007 года. |
The Committee has examined the detailed and comprehensive report of the Czech Republic, covering events since its establishment as one of the successor states of the Czech and Slovak Federative Republic on 1 January 1993. |
Комитет рассмотрел подробный и всесторонний доклад Чешской Республики, охватывающий события с момента ее создания 1 января 1993 года в качестве одного из государств-правопреемников Чехословацкой Федеративной Республики. |
The German Government will account for its efforts and will present, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a detailed report to our Parliament on German contributions to implement resolution 1325. |
Правительство Германии будет и впредь отчитываться о своих усилиях и по случаю Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин, который будет отмечаться 25 ноября, представит в свой парламент подробный доклад о вкладе Германии в выполнение резолюции 1325. |
Some Parties dedicated a chapter or section on technology needs, and in some cases included a detailed list of their needs in specific technology sectors; however, it was not indicated which tool, approach or methodology was used. |
Некоторые Стороны посвятили главу или раздел своих докладов потребностям в технологии и в некоторых случаях включили подробный перечень своих потребностей в конкретных технологических секторах, однако они не указали, какие инструменты, подходы или методологии применялись. |
In order to compile up-to-date information on the situation of the right to education of persons with disabilities, the Special Rapporteur sent out a detailed questionnaire to Governments, United Nations agencies, NGOs and independent experts. |
В целях сбора обновленной информации о положении с соблюдением права инвалидов на образование Специальный докладчик разослал подробный вопросник как правительствам и организациям системы Организации Объединенных Наций, так и неправительственным организациям и независимым экспертам. |
The Committee welcomes the detailed, frank and comprehensive report submitted by the State party, the contents of which correspond with the Committee's revised reporting guidelines, and the fact that the report was prepared in consultation with non-governmental organizations and other public interest groups. |
Комитет приветствует представленный государством-участником подробный, откровенный и развернутый доклад, содержание которого соответствует пересмотренным Комитетом руководящим принципам представления доклада и факт подготовки докладов в консультации с неправительственными организациями и другими общественными группами. |
The progress made in the implementation of the business plan is outlined in the report of the Managing Director on the activities of the GM, which contains a detailed account of achievements induced by the GM and its partners in the biennium. |
Прогресс, достигнутый в деле осуществления бизнес-плана, описан в докладе Директора-распределителя о деятельности ГМ, где содержится подробный отчет о результатах, обеспеченных ГМ и его партнерами за этот двухгодичный период. |
In addition, the mission produced a detailed assessment report and recommendations for action by the PA on general trade facilitation measures and on commencing preparatory work leading towards automation of declaration processing procedures. |
Кроме того, по итогам миссии были подготовлены подробный доклад об оценке и рекомендации для ПА об общих мерах по упрощению процедур торговли и о начале подготовительной работы, ведущей к автоматизации процедур обработки деклараций. |
In any case, the Committee recommends that, in the future, the Secretary-General's requests for resources for mission liquidation be accompanied by a detailed liquidation plan, including a timetable for completion of all tasks and activities. |
Так или иначе, Комитет рекомендует в будущем прилагать к просьбам Генерального секретаря о выделении ресурсов для работы по ликвидации миссий подробный план ликвидации, включая график выполнения всех задач и завершения всех мероприятий. |
A more detailed report and cost estimates will be submitted, in accordance with the usual procedures, once the advance team has completed its initial assessment on the ground and the necessary consultations with the participating agencies have been held. |
Более подробный план и смета расходов будут представлены в обычном порядке, как только передовая группа завершит свою первоначальную оценку на местах и как только будут проведены необходимые консультации с участвующими учреждениями. |
The Panel directed the expert consultants to review each claim in accordance with the verification and valuation methodology developed by the Panel (discussed infra) and to submit a detailed report for each claim summarizing the expert consultants' findings. |
Группа поручила экспертам-консультантам изучить каждую претензию в соответствии с методологией проверки и оценки, разработанной Группой (которая рассматривается ниже), и представить подробный доклад по каждой претензии вместе с резюме выводов экспертов-консультантов. |
Given UNHCR's increasing and evolving computer process requirements, and the corresponding cost implications, DIST undertook a detailed examination of our current and future hosting requirements, notably for the MSRP. |
Учитывая растущие и усложняющиеся потребности УВКБ в области компьютерной обработки данных и связанные с этим расходы, УВКБ провело подробный анализ своих нынешних и будущих потребностей в хостинге, в частности для ПОСУ. |
A detailed review is set out below of developments during the year in programmes and projects being implemented with the support of the United Nations Foundation under the four programme frameworks: children's health; population and women; environment; and peace, security and human rights. |
Ниже приводится подробный обзор хода осуществления в течение года программ и проектов, реализуемых при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в четырех программных областях: охрана здоровья детей; народонаселение и женщины; охрана окружающей среды; и мир, безопасность и права человека. |
A final meeting of the Follow-up to the 1996 Geneva Conference on the Problems of Refugees, Displaced Persons, Migration and Asylum Issues was due to take place later in 2005, and a detailed gaps analysis would be applied to define areas for further action. |
Последнее совещание в рамках "Последующей деятельности в связи с Женевской конференцией 1996 года по проблемам беженцев, перемещенных лиц, вопросов миграции и убежища" должно состояться позднее в 2005 году, и на нем будет проведен подробный анализ недостатков, который поможет обозначить направления дальнейшей деятельности. |
The Panel has, like other panels, carried out a thorough and detailed factual and legal review of these claims, performing the investigative role incumbent on the panels in the claims review process. |
Группа, как и все другие группы, провела тщательный и подробный анализ фактических и юридических вопросов, возникших в связи с этими претензиями, выполнив тем самым следственные функции, возложенные на группы в рамках рассмотрения претензий. |
In the context of pre-accession financing the ISPA team will, based on the TINA findings, perform a more detailed project analysis of all projects, which it will consider for financing. |
В контексте финансирования на этапе до присоединения группа ИСПА проведет с учетом результатов, полученных в рамках ТИНА, более подробный анализ всех проектов, рассматриваемых на предмет финансирования. |
It requested the Secretary-General to submit to the Commission a report including a detailed analysis of the implications of the possible forms of participation by national institutions in these meetings, and considered that existing practices should be continued in the interim to provide for such participation. |
Она просила Генерального секретаря представить Комиссии доклад, содержащий подробный анализ последствий возможных форм участия национальных учреждений в этих совещаниях, и посчитала, что тем временем следует продолжать использовать существующую практику для обеспечения такого участия. |
Moreover, in the humanitarian assistance segment, the Council considered a major report on issues in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development, and it adopted a detailed set of agreed conclusions (resolution 1999/1). |
Кроме того, в рамках вопроса о гуманитарной помощи Совет рассмотрел основной доклад о переходе от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию и утвердил подробный согласованный комплекс выводов (резолюция 1999/1). |
The ROAR examination of overall performance is complemented by a more detailed assessment of three sub-goals - relating to enabling environments, poverty and UNDP support to the United Nations - selected in agreement with the Executive Board. |
Оценку общих результатов работы в рамках ГООР дополняет более подробный анализ деятельности по достижению трех подцелей, касающихся создания благоприятных условий, борьбы с нищетой и поддержки ПРООН деятельности Организации Объединенных Наций, которые были подобраны по согласованию с Исполнительным советом. |
The secretariat estimated the shortfall in income due to the strength of the United States dollar to be around $20 million and promised to provide detailed analysis on the impact of exchange rate fluctuations on income in the next MTP. |
По оценкам секретариата, снижение объема поступлений в результате повышения курса доллара Соединенных Штатов составляет приблизительно 20 млн. долл. США, и он обещал представить подробный анализ воздействия колебаний валютных курсов на объем поступлений в следующем среднесрочном финансовом плане. |
With respect to the assurances procured, the Committee was of the view that a more detailed plan for a monitoring mechanism had not been agreed with the Egyptian authorities and appears not to have existed at all prior to the decision to expel. |
Что касается предоставленных гарантий, то, по мнению Комитета, более подробный план механизма контроля не был согласован с египетскими властями и, по-видимому, до принятия решения о высылке такого механизма вообще не существовало. |
Her delegation understood that a detailed budget would be prepared and presented at a later date and looked forward to reviewing it at that time. |
Как полагает ее делегация, подробный бюджет будет подготовлен и представлен позднее, и делегация готова рассмотреть его, когда он будет представлен. |
The European Union takes note of and welcomes the detailed report of the United Nations Panel of Eminent Persons on the situation in Algeria in order to provide the international community with greater clarity of that situation. |
Европейский союз принимает к сведению и приветствует подробный доклад Группы видных деятелей, созданной Организацией Объединенных Наций, о положении в Алжире, который дает международному сообществу более четкое представление о нынешней ситуации. |
As requested by members of the Security Council after her address on 12 February 1998, President McDonald attaches to her letter a more detailed report as well as an estimate of annual costs to the Tribunal of an additional Trial Chamber and full utilization of the third courtroom. |
Выполняя просьбу членов Совета Безопасности, высказанную после ее обращения к Совету 12 февраля 1998 года, Председатель Макдоналд прилагает к своему письму более подробный доклад, а также смету годовых расходов Трибунала, связанных с работой дополнительной судебной камеры и полным использованием третьего зала судебных заседаний. |
In order to cope with such cases, the practice has been that, after reviewing the written and oral pleadings, each judge of the Court prepares a written note, in fact a detailed analysis of the legal issues and the judicial conclusions that follow. |
С тем чтобы рассматривать такие дела, Суд установил практику, в соответствии с которой после рассмотрения состязательных бумаг и устных прений каждый судья Суда готовит записку, которая фактически представляет собой подробный анализ юридических вопросов и вытекающих из него юридических выводов. |