A detailed plan will be developed for each area of mainstreaming. | Для каждой сферы, в отношении которой будет осуществляться интеграция, будет разработан подробный план. |
A more detailed account of the findings of the OIOS survey of discipline in peacekeeping missions would therefore be welcome. | Поэтому было бы желательно получить более подробный отчет о выводах, которые УСВН сделало после ознакомления с состоянием дисциплины в миссиях по поддержанию мира. |
OFAC also demanded that it should submit a detailed list, within 20 working days, containing personal information about the members of the aforementioned delegation. | Кроме того, ОФАК потребовало, чтобы в течение 20 рабочих дней ему был представлен подробный список с указанием сведений о членах этой делегации. |
Clearly Parties are free to adopt either a very detailed text which provides specific guidance on paragraph 11 and refers to all the requirements of article 6 in this context or they could decide to adopt a decision which addresses a few key issues. | Вполне очевидно, что Стороны вправе утвердить либо весьма подробный текст, который включает конкретные указания относительно осуществления пункта 11 и ссылки на все требования статьи 6 в этой связи, либо они могут согласовать принятие решения, которое касается некоторых ключевых вопросов. |
The secretariat provided a detailed report on the work undertaken during recent months, gave an on-line demonstration of the use of the Clearing House and its functions and presented a number of user guides and information material prepared by THE PEP secretariat. | Секретариат представил подробный доклад о работе, проводившейся в последние месяцы, провел в режиме онлайн демонстрацию способов использования и функций Информационного центра, а также представил ряд руководств для пользователей и информационные материалы, подготовленные секретариатом ОПТОСОЗ. |
a) develop and publish a detailed list of their stocks; and | а) разработать и опубликовать детальный перечень своих запасов; и |
One CCW State Party - Serbia - responded positively to the appeal by the Coordinator and submitted a very detailed report using the trial template. | Одно государство - участник КНО - Сербия - положительно откликнулось на призыв Координатора и представило весьма детальный доклад с использованием пробного шаблона. |
After South Africa passed the Disaster Management Act in 2002, it followed with a detailed policy document on its national disaster management framework. | После того как Южная Африка в 2002 году приняла Закон об управлении деятельностью в случае бедствий, она разработала в связи с ним детальный стратегический документ по вопросу о своих национальных рамках управления деятельностью в случае бедствий. |
The second part contains the responses to the concluding remarks by the Committee and a detailed review of the implementation of each article of the Convention, including an analysis of the progress made and of relevant trends. | Вторая часть содержит ответы на заключительные замечания Комитета и детальный обзор осуществления каждой статьи Конвенции, включая анализ достигнутого прогресса и соответствующих тенденций. |
UNOCI has prepared a comprehensive assessment of the security situation in the period leading to and immediately after the elections, including a detailed threat analysis, as well as measures to minimize elections-related security risks and threats. | ОООНКИ подготовила комплексную оценку обстановки в плане безопасности до и сразу после выборов, включая детальный анализ угроз, а также мер по ослаблению рисков и угроз в плане безопасности в связи с проведением выборов. |
Gives you a nice detailed view of the ocean floor. | Дает тебе прекрасный детализированный вид океанского дна. |
Some experts were of the opinion that a detailed chart of accounts tended to be too prescriptive. | Некоторые эксперты высказали мнение о том, что детализированный план счетов, как правило, ведет к чрезмерному регламентированию. |
Amounts provided are estimates as UNHCR does not budget at such detailed levels. | Указанные суммы представляют собой оценочные показатели поскольку УВКБ не составляет столь детализированный бюджет. |
The note presents, for approval by the Executive Body, the proposed detailed EMEP budget for 2003 and the schedule of mandatory contributions calculated on the basis of this budget. | В настоящей записке на утверждение Исполнительного органа представляются предлагаемый детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и план обязательных взносов, рассчитанных на основе этого бюджета. |
Detailed cost control is applied using a system outside the Integrated Management Information System (IMIS); | Детализированный контроль за расходами ведется с использованием системы, не являющейся частью Комплексной системы управленческой информации (ИМИС); |
In that connection, the Advisory Committee was informed by representatives of UNCTAD that a detailed review of its publications had been made in 1996. | В этой связи представители ЮНКТАД информировали Консультативный комитет о том, что тщательный обзор публикаций ЮНКТАД был проведен в 1996 году. |
However, the Department has undertaken a detailed analysis of web site usage that shows the number of actual documents retrieved and viewed by users, based on which it is estimated that an average of 370,000 documents are currently viewed by users each day. | Однако Департамент проводит тщательный анализ пользования веб-сайтом, который позволяет получить точные данные о фактическом числе документов, поиск и просмотр которых осуществлялся пользователями, и на основе этого показателя можно говорить о том, что в настоящее время ежедневно пользователи просматривают в среднем примерно 370000 документов. |
A detailed examination usually involves: - thorough inspection of the goods to determine as accurately as possible their composition; - verification of the quantity; - verification of the tariff classification; | Тщательный досмотр обычно предполагает: - детальный осмотр товаров с целью максимально точного установления их характера; - проверку количества; - проверку тарифной классификации; |
The Flex-time system required more detailed analysis before it was further implemented. | Прежде чем продолжить внедрение системы "Флекстайм", необходимо провести более тщательный анализ. |
Following his careful analysis of both types of sugar, Nicholson published a detailed report in the January edition of his journal, stating that there was no appreciable difference in taste between the two. | Николсон провел тщательный анализ двух видов сахара (из свеклы и сахарного тростника) и опубликовал детальный отчёт в январском выпуске своего журнала, в котором указал, что существенной разницы во вкусе между этими двумя видами сахара нет. |
Note: At its twenty-third session, the Working Party had a detailed exchange of views on preventing air pollution from inland navigation vessels taking into account the information received from Governments and EUROMOT. | Примечание: На своей двадцать третьей сессии Рабочая группа провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу о предотвращении загрязнения воздуха судами внутреннего плавания с учетом информации, полученной от правительств и ЕВРОМОТ. |
Mr. Cheng Jingye: First, I thank Under-Secretary-General Mr. Jan Egeland for his detailed briefing and welcome the revised aide-memoire that he has submitted. | Г-н Чэн Цзинье: Во-первых, я хотел бы поблагодарить Заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна за его обстоятельный брифинг и приветствовать представленную им пересмотренную памятную записку. |
The Committee also notes that the family sent a detailed report on the disappearance of Djillali Larbi to the President of the Republic, the Minister of Justice, the Minister of the Interior and Local Government, and the Commander of the National Gendarmerie. | Кроме того, Комитет отмечает, что семья направила обстоятельный доклад об исчезновении Джиллали Ларби президенту Республики, министру юстиции - хранителю печати, министру внутренних дел и местного самоуправления и командующему национальной жандармерией. |
Concerning plans for the regulation of private military or security activities, the Government referred to its 2002 green paper entitled "Private military activities: options for regulation", which had been followed by a more detailed review of policy options in the second quarter of 2005. | Что касается планов относительно регулирования частной военной или охранной деятельности, то правительство сослалось на свой Зеленый документ 2002 года, озаглавленный «Частная военная деятельность: варианты регулирования», за принятием которого последовал более обстоятельный обзор вариантов политики во втором квартале 2005 года. |
The meetings held with the two parties were exhaustive, detailed and conducted in a positive spirit, with a view to assessing and clarifying any remaining areas of concern with regard to sanctions. | Встречи, проведенные с обеими сторонами, носили обстоятельный и всесторонний характер и прошли в конструктивной атмосфере, позволившей проанализировать и уточнить сохранявшиеся проблемы, вызывавшие озабоченность в связи с санкциями. |
The detailed plan of action informed by the OIOS recommendations will be reflected in this forthcoming report. | Развернутый план действий с учетом рекомендаций УСВН будет отражен в этом предстоящем докладе. |
For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. | В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным. |
A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. | Более развернутый бюджет, отражающий результаты первой сессии Пленума Платформы, будет представлен на второй сессии Пленума, посвященной программе работы. |
Takes note of the intention of the Department of Public Information to have the UN Chronicle magazine evolve into a journal called "UN Affairs", and requests, for further consideration, a comprehensive and detailed report on the progress of the project in due course; | принимает к сведению намерение Департамента общественной информации преобразовать журнал «Хроника ООН» в журнал под названием «Дела ООН» и просит со временем представить для дальнейшего изучения вопроса всесторонний и развернутый доклад о ходе осуществления этого проекта; |
First, it was essential to ensure that the effectiveness of UNRWA's operations would not be impaired and, secondly, the transfer costs must be financed through genuinely additional resources, to which end a detailed financial plan should be produced. | Во-первых, необходимо избежать снижения эффективности операций БАПОР; во-вторых, связанные с переводом затраты должны покрываться за счет дополнительных ресурсов, для чего необходимо составить развернутый финансовый план. |
There is currently no financial business case to support the proposed changes and there has been little analysis of the detailed internal audit requirements for UNHCR. | В настоящее время отсутствует финансово-экономическое обоснование предлагаемых изменений и практически не проводится углубленный анализ потребностей УВКБ в сфере внутренней ревизии. |
A more detailed analysis of maternal deaths by age indicates a very small number of registered maternal deaths - 1 per cent - within the 15- to 19-year-old age group. | Углубленный анализ материнской смертности по разным возрастным группам свидетельствует о том, что в соответствующей возрастной группе (1519 лет) доля зарегистрированных смертных случаев является весьма незначительной, не достигая и 1%. |
(b) Detailed consideration of the conflicting views involved which might make it possible to identify an intermediate course of action; | Ь) углубленный анализ имеющихся противоположных тезисов, который, возможно, позволил бы выбрать оптимальный вариант; |
In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. | В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) The alternative is for the European Community (EC) to adopt a completely new, much more far-reaching and detailed directive (major revision). | Ь) либо принятие Европейским сообществом (ЕС) совершенно новой директивы, значительно более целенаправленной и детализированной (углубленный пересмотр). |
The Commission noted that it would have been preferable first to address broad policy considerations before considering the detailed issues. | Комиссия отметила, что было бы предпочтительно до рассмотрения конкретных вопросов проанализировать широкие аспекты политики. |
The Committee provided a number of detailed suggestions relating to education for the particular target groups. | Комитет представил ряд подробных предложений относительно обучения конкретных целевых групп. |
Utilizing a more detailed list for such situations would also facilitate the formulation of concrete recommendations, thereby also enhancing the prospects for a rapid and focused response. | Использование более подробного списка показателей для анализа таких ситуаций позволило бы также облегчить выработку конкретных рекомендаций и, тем самым, расширило бы возможности для быстрого и целенаправленного реагирования. |
Even in the more detailed and specific aspects of the General Comment, for example in the paragraphs dealing with the seven elements required of "adequate" housing, women fail to make an appearance. | О женщинах не упоминается даже в более подробных и конкретных разделах Замечания общего порядка, например в пунктах, где определяются семь элементов, наличие которых необходимо для того, чтобы жилье считалось "достаточным". |
The certified report (which partly consists of information already available in the TIR Carnet) is used in certain specific events, where it is supposed to give a detailed description of the situation at hand. | Протокол (который отчасти состоит из уже указываемой в книжке МДП информации) используется в определенных конкретных случаях, где он может применяться для детального описания сложившейся ситуации. |
It recommended a detailed set of actions, their development and implementation by appropriate stakeholders, along the following three lines: | Он рекомендовал соответствующим заинтересованным сторонам разработать и реализовать конкретные меры в следующих трех направлениях: |
Each definition will be based on an agreed structure: a short and concise definition, more detailed explanations, and specific remarks. | Каждое определение будет основано на согласованной структуре: краткое описание, более подробное объяснение и конкретные замечания. |
The UPR should be an opportunity to distil best practices with respect to specific problems faced by human rights defenders and should recommend concrete and detailed policy outcomes. | УПО должен рассматриваться как подходящая возможность для выявления наилучшей практики в области решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются правозащитники, и по его итогам должны рекомендоваться конкретные и детально проработанные мероприятия. |
Within the Provisional Institutions, detailed assignments and timelines for the achievement of targets set out in the Implementation Plan have been drawn up, and a monitoring and assessment mechanism is in place. | В рамках временных институтов были подробно намечены задачи и определены конкретные сроки достижения целей Плана осуществления, создан механизм мониторинга и оценки. |
Those guidelines could serve as a model for the development of procedures for locally handled matters, but clearly such procedures would need to be more detailed to take into account the specific needs and requirements of the Organization and to be explicit about responsibilities. | Эти руководящие принципы могли бы служить моделью при разработке процедур для рассмотрения вопросов, решаемых на местах, однако ясно, что такие процедуры должны быть более подробными и учитывать конкретные нужды и потребности Организации и содержать четкое описание обязанностей. |
The Ryten report observed that the most serious problem facing ICP was the lack of credibility of its outputs, particularly at the detailed level. | В докладе Райтена указывается, что самой серьезной проблемой, с которой сталкивается ПМС, является отсутствие достаточного доверия к ее результатам, особенно на повышенном уровне детализации. |
The procedure should be refined into a process that is flexible and detailed enough to meet the needs of the organisation. | Процедура работы должна быть усовершенствована таким образом, чтобы она стала гибким процессом с уровнем детализации, достаточным для удовлетворения потребностей организации. |
Additionally, monthly inventory reports distributed to property record custodians to highlight any discrepancies in the recording of monthly non-expendable property movements (acquisitions and dispositions) were too detailed to facilitate the review of those reports. | Кроме того, большая степень детализации в ежемесячных инвентарных отчетах, рассылаемых хранителям учетной документации на имущество в целях выявления каких-либо расхождений в учете движения (прибытие и убытие) имущества длительного пользования за месяц, делает рассмотрение этих отчетов непростым. |
While the ECT survey reports in a timely manner, there is interest in more frequent readings, perhaps quarterly, at a lower level of detail, with a more detailed measure annually. | Хотя результаты обследования ЭТТ распространяются своевременно, существует заинтересованность в более частой фиксации данных, возможно на ежеквартальной основе, на более низком уровне детализации и с более детальными ежегодными измерениями. |
test algorithms and solutions configured in the ERP system, based on detailed testing scenarios in line with the company's business processes. | тестирование алгоритмов и разработок, настроенных в ERP-системе, на основе сценариев тестирования, проработанных с высокой степенью детализации в соответствии с бизнес процессами компании. |
Table 5 provides detailed breakdowns of the diversification by geography. | В таблице 5 приводится подробная информация о диверсификации инвестиций с разбивкой по географическим районам. |
Regarding access to justice and legal aid, several new initiatives that emerged in 2011 are detailed below. | Что касается доступа к правосудию и правовой помощи, ниже приводится подробное описание ряда новых инициатив, осуществление которых началось в 2011 году. |
The breakdown between each category is detailed in table 1 below: | В таблице 1 ниже приводится подробная разбивка должностей по каждой категории. |
In fulfilling her international obligations in this regard, a range of measures has been undertaken and which are detailed below. | В рамках выполнения своих международных обязательств в этой области Королевством был принят ряд мер, информация о которых приводится ниже. |
Detailed descriptions of national circumstances can be found in national communications and in-depth review reports. | Подробное описание обстоятельств в странах приводится в национальных сообщениях и докладах об углубленном рассмотрении. |
Partnership members participated in Convention on Biological Diversity workshops and expert group meetings, and are providing input to the Convention, as detailed below. | Члены Партнерства участвовали в практикумах и совещаниях групп экспертов Конвенции о биологическом разнообразии и вносят вклад в осуществление Конвенции, о чем подробно говорится ниже. |
In order to protect the entire national identity, in addition to fundamental human rights and freedoms, minorities were granted a set of additional rights under the Constitution and other legislation, as detailed in paragraph 51 of the initial report. | Как об этом подробно говорится в пункте 51 доклада, в целях защиты общей национальной идентичности Конституция и другие законодательные акты предусматривают для национальных меньшинств помимо основных прав и свобод систему дополнительных прав. |
I was also able to discuss the peace process with the numerous partners of the United Nations system who are efficiently contributing to post-conflict peace-building in Guatemala, as was evidenced in the United Nations country team's detailed presentation to the Economic and Social Council on 14 July. | Я имел также возможность обсудить ход осуществления мирного процесса с многочисленными партнерами системы Организации Объединенных Наций, которые вносят существенный вклад в постконфликтное миростроительство в Гватемале, как об этом говорится в подробном докладе страновой группы Организации Объединенных Наций, представленном Экономическому и Социальному Совету 14 июля. |
Only after non-availability of required equipment had been ascertained were limited purchases made, as detailed in paragraphs 59 to 63 below. | Только после подтверждения отсутствия необходимого оборудования делались ограниченные закупки, о чем подробно говорится в пунктах 59-63 ниже. |
The United Nations Millennium Declaration recognized the special needs and problems of the landlocked developing countries, which are reflected in a more detailed way in the Almaty Programme of Action. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций признаются особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, о чем более подробно говорится в Алматинской программе действий. |
A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. | Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
My delegation believes that it is called for to speed up and rapidly conclude the debate on the adoption of a universal definition of terrorism, as well as to draw up a detailed, comprehensive anti-terrorism convention. | Моя делегация считает, что необходимо ускорить и быстро завершить прения о принятии универсального определения терроризма, а также разработать в деталях всеобъемлющую антитеррористическую конвенцию. |
It was unfortunate that time constraints did not allow for a detailed examination of the financial requirements of the Mission at the current stage, but Member States were nevertheless urged to provide MINUSTAH with sufficient resources to successfully carry out all of its mandated activities. | из-за нехватки времени на нынешней стадии не удалось в деталях изучить финансовые потребности Миссии, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить МООНСГ ресурсами в объеме, достаточном для успешного осуществления всех мероприятий, определенных в мандате данной Миссии. |
I shall certainly clarify our detailed position at the conclusion of this afternoon's meeting. | Я, несомненно, объясню в деталях нашу позицию по завершении заседания сегодня, во второй половине дня. |
A detailed thematic and multi-year time framework of development activities is elaborated in the strategy of assistance for Serbia and Montenegro. | В Стратегии оказания помощи Сербии и Черногории в деталях излагается подробный тематический многолетний график осуществления мероприятий в целях развития. |
(b) The redeployment of 138 existing positions from several Mission locations throughout Afghanistan to the Support Office in Kuwait, as detailed in table 6; | Ь) перевод 138 существующих должностей из пунктов базирования Миссии на территории Афганистана в Отделение поддержки в Кувейте, как показано в таблице 6; |
The formal education system is composed of three levels: primary education, secondary education and post-secondary education as detailed below: | Система формального образования имеет три уровня: начальный, средний и высший, как это показано ниже: |
224 The legislation of Georgia prohibits any discrimination of women, as detailed above. | Как подробно показано выше, законодательство Грузии запрещает любую дискриминацию женщин. |
While the downward trend in regular resources has reversed, current levels remain systematically below even the revised targets as detailed in the updated MYFF 2000-2003. | Хотя понижательная тенденция в области регулярных ресурсов была обращена вспять, их нынешний уровень по-прежнему систематически уступает даже пересмотренным целевым показателям, как это подробно показано в обновленных многолетних рамках финансирования на 2002 - 2003 годы. |
As detailed in the frameworks below, the Mission focused on human rights monitoring, investigation, reporting and capacity-building activities in eastern Chad, as well as providing assistance in strengthening essential judicial and prison institutions. | Как подробно показано в нижеследующей таблице, Миссия уделяла основное внимание наблюдению за соблюдением прав человека, проведению расследований и представлению отчетов о положении в области прав человека и наращиванию правозащитного потенциала в восточных районах Чада, а также оказанию помощи в укреплении ключевых судебных и пенитенциарных учреждений. |