China hoped that the Director-General would provide a detailed progress report on the decentralization process as a whole at the eleventh session of the General Conference. | Китай ожидает, что Гене-ральный директор представит подробный доклад о ходе работы по всему процессу децентрализации в це-лом на одиннадцатой сессии Генеральной конфе-ренции. |
The Office of the Special Coordinator has prepared a detailed technical report on the status of the implementation of the Plan of Action as of 15 April 1996. | Канцелярия Специального координатора подготовила подробный технический доклад о ходе выполнения плана действий по состоянию на 15 апреля 1996 года. |
The SPT requests details of the outcome of this enquiry, and recommends the State develop a detailed plan of action, including timelines, to combat this problem. | ППП просит предоставить ему подробную информацию о результатах такой инспекции и рекомендует государству разработать подробный план действий по решению данной проблемы с указанием сроков. |
The United Kingdom explained that, although it was not a specific requirement, all manufacturers were required to keep a detailed record that contained the identification number or other distinguishable marking. | Соединенное Королевство пояснило, что, хотя специального положения на данный счет не имеется, всем изготовителям полагается вести подробный учет огнестрельного оружия, включая его идентификационные номера и другую отличительную маркировку. |
The Government undertook to examine a detailed list of specific violations and hold further discussions with UNMISS on how to sensitize all personnel of the Government security agencies to the terms of the status-of-forces agreement in order to curb the incidence of violations. | Правительство обещало изучить подробный перечень конкретных нарушений и провести дополнительные обсуждения с МООНЮС по вопросу о том, как ознакомить всех сотрудников государственных органов безопасности с положениями соглашения о статусе сил в целях пресечения нарушений. |
It expects to present a detailed plan at the 6MSP. | Он рассчитывает представить детальный план на СГУ-6. |
The outcomes of the discussions of these groups are of a very technical and detailed character. | Итоги обсуждения в этих группах носят узко технический и детальный характер. |
It had an inestimable influence on subsequent books on French cuisine and is important to food historians as a detailed source on the medieval cuisine of northern France. | Книга оказала значительное влияние на последующие книги о французской кухне и важна для историков еды, как детальный источник по средневековой кухне северной Франции. |
The third phase will involve a detailed review of existing riverine operations and analysis of longer-term possibilities for adjusted capacity, including the possibility of capacity contributed by Member States. | На третьем этапе будет проведен детальный обзор осуществляемых речных операций и анализ долгосрочных возможностей корректировки потенциала, включая возможность использования потенциала, предоставляемого государствами-членами. |
Detailed Bill of your Credit Card. | Детальный счёт вашей кредитки. |
For instance, a detailed set of guidelines for quality assurance in mental health institutions have been developed to improve the implementation of the Mental Health Act of India, 1987. | Например, в целях осуществления Закона об охране психического здоровья 1987 года был разработан детализированный свод руководящих принципов по обеспечению качества обслуживания в психиатрических лечебных учреждениях. |
The note presented inter alia proposals for an amendment to the annex to the EMEP Protocol, the detailed budget of EMEP for 2003 and its provisional budget for 2004. | В этой записке представлены, в частности, предложения о внесении поправок в приложение к Протоколу по ЕМЕП, детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и ее предварительный бюджет на 2004 год. |
Before filming Iain had to sit on the prosthetics trailer for around five hours while the make up department "applied these really detailed and intricate greyscale prosthetics, piece by piece." | Перед началом съёмок Иэн сидел в гримёрке около пяти часов, пока отдел гримёров «наносил этот детализированный и сложный грим серой хвори, по кусочкам.» |
It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. | Кроме того, следует иметь в виду, что международный договор, имеющий слишком детализированный характер, может и не привлечь большое число государств-участников. |
It was certainly very detailed, but this reflected a concern for precision and completeness on the part of its drafters. | Эта формулировка, несомненно, носит весьма детализированный характер, что объясняется заботой законодательного органа о точном и исчерпывающем характере формулировок. |
Finally, as mentioned earlier, a multidisciplinary commission is conducting a detailed analysis of these two draft laws with a view to preparing a single draft that meets both international and domestic requirements. | Наконец, что касается обоих законопроектов, то следует отметить, что, как об этом говорилось выше, в настоящее время многодисциплинарная группа проводит их тщательный анализ, с тем чтобы свести их в один проект, отвечающий как международным, так и внутренним требованиям. |
As we do not have sufficiently detailed data to calculate a reference rate by currency, it would perhaps be necessary to look for other alternatives to capture better the differences in reference rates by currency. | Поскольку мы не располагаем достаточно подробными данными для расчета базисных ставок в разбивке по валютам, необходимо, возможно, заняться поиском других альтернатив, обеспечивающих более тщательный учет различий в базисных ставках по различным валютам. |
Mr. AVTONOMOV, Country Rapporteur, said that the detailed and careful analysis provided in the report and in the written and oral replies to questions given by the delegation augured well for future dialogue on the difficulties encountered in implementing the Convention in the State party. | Г-н АВТОНОМОВ, Докладчик по стране, говорит, что подробный и тщательный анализ, содержащийся в представленных делегацией докладе и письменных и устных ответах на вопросы, открывает возможности для будущего диалога относительно проблем, возникающих в процессе осуществления Конвенции в данном государстве-участнике. |
Detailed review of those structures has confirmed that all areas of those buildings are free of asbestos-containing materials except for approximately 35,000 m2 of vinyl composition floor tiles that used white asbestos, chrysotile (magnesium silicate hydrate) as a binding material. | Тщательный осмотр этих сооружений подтвердил, что все зоны в этих зданиях не имеют асбестосодержащих материалов, за исключением виниловых композиционных плиток для пола площадью приблизительно 35000 кв. м, в которых в качестве связующего материала использовался белый асбест, или хризотил (гидрат силиката магния). |
In the pages which follow, we shall present a detailed analysis to support that conclusion. | На нижеследующих страницах приводится тщательный анализ в поддержку этих выводов. |
In order to determine what should be considered as a first step, further and more detailed studies of all available options would be necessary. | Для выяснения того, что следует рассмотреть в рамках первого этапа, потребуется провести дальнейший и более обстоятельный анализ всех имеющихся вариантов. |
The Committee expresses its appreciation to the State party for the full and detailed report it submitted and for the additional information it provided orally and in writing during the constructive dialogue held by the members of the Committee and the Portuguese delegation. | Комитет выражает свою признательность государству-участнику за представленный им полный и обстоятельный доклад и за дополнительную информацию, сообщенную ему в устном и письменном виде в ходе конструктивного диалога, состоявшегося между членами Комитета и делегацией Португалии. |
The detailed briefing that you provided earlier, Mr. President, as Chairman of the sanctions Committee, attests to the quality of the work that you have carried out and to your personal commitment, as well as that of your team, over the past year. | Обстоятельный брифинг, представленный нам сегодня Вами, г-н Председатель, в Вашем качестве Председателя Комитета по санкциям, свидетельствует о качестве работы, выполненной Вами, и о Вашей личной приверженности этому делу, равно как и о приверженности Ваших сотрудников, в истекшем году. |
UNICEF thanks the inspectors for a thorough and detailed report on common payroll for United Nations organizations. | ЮНИСЕФ благодарит инспекторов за обстоятельный и подробный анализ в докладе темы общей системы заработной платы в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
NAM also intends to submit detailed comments under these four clusters in due course. NAM, like others, is not in a position today to present an in-depth response to proposals on the report of the Secretary-General. | Движение неприсоединения, как и другие, не в состоянии сегодня дать обстоятельный ответ на предложения по докладу Генерального секретаря. |
At MINURCAT, a detailed plan and timetable for the separation of personnel was developed drawing on the lessons learned from previous exercises. | В МИНУРКАТ был разработан развернутый план и график прекращения найма персонала с учетом накопленного во время предыдущих мероприятий опыта. |
In addition, UNCDF has issued a separate, more detailed final report on the Year for wider circulation. | Кроме того, ФКРООН издал отдельный, более развернутый окончательный доклад о проведении Года для целей более широкого распространения. |
The addendum to the present report provides a detailed analysis of the status of implementation of the recommendations and a breakdown of recommendations with financial implications. | В добавлении к настоящему докладу приводятся развернутый анализ хода выполнения рекомендаций и рекомендации, имеющие финансовые последствия, в разбивке по группам. |
Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
Detailed analysis and assessments of current convention regimes including implementation constraints; | развернутый анализ и оценка нынешних договорных режимов, включая трудности с осуществлением договоров; |
A more detailed analysis of those situations would doubtless enable lessons to be learned from the mistakes of the past. | Углубленный анализ этих ситуаций наверняка позволил бы учесть ошибки прошлого. |
However, it was neither the time nor place to go into detailed discussions of the issue. | Однако оратор считает, что углубленный анализ этой общей ситуации следует проводить в другое время и в другом месте. |
Given the importance of this issue, CEB members had looked forward to this study by the Joint Inspection Unit and had hoped that it would include a detailed study of the potential costs, benefits, advantages and constraints of open source use within the system. | Ввиду важности этого вопроса члены КСР с нетерпением ожидали представления Объединенной инспекционной группой настоящего исследования и надеялись, что оно будет содержать углубленный анализ потенциальных расходов, выгод, преимуществ и недостатков использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках системы. |
Over the last two to three years the old debates on stabilization and adjustment have continued, but they have also become more detailed and have acquired new angles. | З. На протяжении последних двух-трех лет старые споры по проблемам стабилизации и структурной перестройки продолжались, однако они приобрели более углубленный характер и стали затрагивать новые аспекты. |
(b) The alternative is for the European Community (EC) to adopt a completely new, much more far-reaching and detailed directive (major revision). | Ь) либо принятие Европейским сообществом (ЕС) совершенно новой директивы, значительно более целенаправленной и детализированной (углубленный пересмотр). |
UNCTAD's work on TDI should continue with a more detailed focus on developing and least developed countries by considering their specific domestic realities. | ЮНКТАД следует продолжить работу над ИТР с уделением более пристального внимания развивающимся и наименее развитым странам путем учета их конкретных реалий. |
The list of variables is fully harmonized with the variables of SEEAW but it is more detailed to cover additional variables related to water needed for sector-specific policies and analyses. | Перечень переменных полностью согласован с показателями СЭЭУВР, однако он является более подробным за счет включения в него тех связанных с водными ресурсами дополнительных показателей, которые необходимы для разработки политики в конкретных секторах и проведения соответствующего анализа. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that ESCWA revise the budget, establish a detailed moving plan with milestones for the different activities and initiate a headquarters agreement with the new host Government. | Управление служб внутреннего надзора рекомендовало ЭСКЗА пересмотреть смету, подготовить подробный план переезда с указанием конкретных сроков осуществления различных мероприятий и заключить соглашение о штаб-квартире с правительством новой принимающей страны. |
In this context, it was suggested that the report's conclusions and recommendations could have benefited from a more detailed examination of set-backs and constraints at the specific cluster and field levels. | В этом контексте была высказана идея о том, что выводы и рекомендации выиграли бы от более тщательного анализа неудач и проблем на уровне конкретных элементов и на местном уровне. |
Some Parties dedicated a chapter or section on technology needs, and in some cases included a detailed list of their needs in specific technology sectors; however, it was not indicated which tool, approach or methodology was used. | Некоторые Стороны посвятили главу или раздел своих докладов потребностям в технологии и в некоторых случаях включили подробный перечень своих потребностей в конкретных технологических секторах, однако они не указали, какие инструменты, подходы или методологии применялись. |
Within each broad category some of the more detailed actions or goals are indicated. | В рамках каждой широкой категории указываются некоторые более конкретные мероприятия и цели. |
The Council should give more detailed guidance to the expert committees on how to present their advice and recommendations. | Совету следует давать комитетам экспертов более конкретные указания насчет формы представления их заключений и рекомендаций. |
Once a decision is taken on who will be responsible for which particular topics and streams, a more detailed timetable will be established. | После принятия решения о том, кто будет отвечать за конкретные темы и направления работы, будет определен более подробный график. |
The Committee emphasises that there is a limit to the extent to which it is possible to respond clearly to specific issues in this field through legislation, but points out that there may be good reason to draw up more detailed national guidelines in order to steer practice. | По мнению Комитета, до определенного предела конкретные проблемы в этой области можно эффективно решать посредством законодательных мер, однако в дальнейшем для регулирования практической деятельности могут потребоваться более подробные национальные руководящие принципы, о разработке которых следует думать уже сейчас. |
The four-week delivery criterion or any other time-specific criterion was not detailed in the invitation to bid or in any subsequent pre-bid notice to the bidders. | В приглашении на торги или в любых последующих уведомлениях поставщикам перед проведением торгов критерий, предусматривающий поставку в течение четырех недель или любые другие конкретные сроки, не оговаривался. |
That framework should be detailed and well formulated in order to be able to adequately assess implementation later. | Данные рамки нуждаются в детализации и четком формулировании для обеспечения возможности надлежащей оценки осуществления на более позднем этапе. |
The Project status categories are illustrations of how the classification may be further detailed. | Категории статуса проекта иллюстрируют возможности по дальнейшей детализации классификации. |
The other challenge has been to reduce the amount of duplication and detail, although I have been generally cautious in reducing detail where we appear to have generally accepted text that is detailed. | Другая трудная задача состояла в том, чтобы свести к минимуму дублирование и исключить ненужные подробности, хотя в целом я осторожно относился к снижению уровня детализации, так как, насколько мне представляется, подробный текст, который мы имеем в настоящее время, пользуется всеобщей поддержкой. |
The details provided in these reports vary greatly; many Governments only completed the "yes/no" part, while others submitted more detailed responses, providing examples, clarifications and supportive quantitative data. | Степень детализации представленных докладов характеризуется значительными различиями; многие правительства лишь заполнили часть с ответами "да/нет", в то время как другие представили более подробные ответы, сопроводив их примерами, пояснениями и вспомогательной количественной информацией. |
In response to its request for more details of his proposals, the Secretary-General submitted to the General Assembly detailed reports about results-based budgeting (RBB) in which he sought to clarify the concept and related elements and conditions for its application in the United Nations context: | В ответ на просьбу Ассамблеи о детализации его предложений Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее подробные доклады о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (БКР), в которых он постарался уточнить эту концепцию и соответствующие элементы, а также условия ее применения в контексте Организации Объединенных Наций: |
Cyprus offered a very detailed overview of legal and other measures adopted to combat racism, intolerance and xenophobia, which is summarized below. | Кипр представил весьма подробный обзор правовых и прочих мер, принимаемых для борьбы против расизма, нетерпимости и ксенофобии, краткая информация о которых приводится ниже. |
More detailed technical discussions on the testing and simulations of the EVI, as well as other criteria, are summarized in the following sections of the present report. | Более подробная информация об обсуждении технических вопросов, касающихся проверки и моделирования ИЭУ, а также других критериях приводится в последующих разделах настоящего доклада. |
Acquisition of X-ray and other security-related equipment and implementation of the infrastructure projects detailed in the report of the Secretary-General (ibid., para. 45) have been completed, except the construction of new premises for the Security and Safety Unit. | Была произведена закупка рентгеновского оборудования и других связанных с обеспечением безопасности технических средств и была завершена реализация инфраструктурных проектов, подробная информация о которых приводится в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 45), за исключением строительства новых помещений для Группы безопасности и охраны. |
The staffing requirements of UNPOS for 2008 include the continuation of 24 international positions and 15 national staff approved by the General Assembly in December 2007 and the establishment of 20 international and 13 national staff positions, as detailed below. | Кадровые потребности ПОООНС на 2008 год включают 24 международные должности и 15 должностей национальных сотрудников, утвержденных Генеральной Ассамблеей в декабре 2007 года, а также создание еще 20 международных должностей и 13 должностей национальных сотрудников, подробная информация о которых приводится ниже. |
Detailed justifications for them are also given in part four. | Подробное обоснование таких изменений приводится в части четвертой. |
This amount is derived from the decisions of the General Assembly which are detailed below. | Эта сумма была определена на основе решений Генеральной Ассамблеи, о которых подробнее говорится ниже. |
The procedures for handling those requests are detailed in paragraph 25 of the IAEA plan, which requires a decision by the Director General, with the assistance and cooperation of the Special Commission. | Процедуры рассмотрения этих просьб описаны в пункте 25 плана МАГАТЭ, где говорится о том, что требуется решение Генерального директора, принимаемое при содействии Специальной комиссии и в сотрудничестве с ней. |
In that connection, she wished to know whether it had provided the detailed plans for the remainder of the drawdown, including options for faster and slower withdrawal depending on the security situation, requested in paragraph 5 of Security Council resolution 1470 (2003). | В этой связи она хотела бы знать, представил ли Секретариат подробные планы на оставшийся период свертывания, включая варианты более быстрого и более медленного вывода в зависимости от условий безопасности, о которых говорится в пункте 5 резолюции 1470 (2003) Совета Безопасности. |
The paper detailed the seven-step approach used to review and prepare the place names to be included in the registry. | В документе подробно говорится о том подходе, который применяется для целей обзора и подготовки названий населенных пунктов для включения в реестр и который предусматривает семь основных этапов работы. |
Detailed data are given under article 14 of this report. ARTICLE 14: Women in rural areas | Об этом подробно говорится в разделе настоящего доклада, посвященном осуществлению Панамой статьи 14 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Those achievements detailed in the annual report for 1993 reflect the widespread support for the Agency's programmes among Member States. | Эти достижения, в деталях содержащиеся в ежегодном докладе за 1993 год, отражают широкую поддержку программ МАГАТЭ среди государств-членов. |
It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. | Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью. |
In conclusion, the Panel believes that the existing framework provides a solid base for the internal oversight mechanisms of the United Nations, but that at the detailed level much can be done to improve their efficiency and effectiveness. | В заключение Группа хотела бы отметить, что существующая система дает хорошую основу для работы механизмов внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций, однако, если разбираться в деталях, то можно сделать многое для повышения их эффективности. |
The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. | В докладе Ливии Совету Безопасности также в деталях излагаются конкретные шаги, которые были предприняты для выполнения этих обязательств. |
The related redeployment of amounts utilized to address the above-mentioned organizational needs under the limited budgetary discretion provisions is detailed, by section, in table 10. | Соответствующее перераспределение сумм, освоенных для удовлетворения вышеуказанных организационных потребностей по линии ограниченных бюджетных полномочий, в разбивке по разделам показано в таблице 10. |
However, the Board was concerned that actual expenditure exceeded the approved appropriation by some $11 million, as detailed in table 3, representing overexpenditure of some 91 per cent. | Однако Комиссия обеспокоена тем, что фактические расходы превысили утвержденные ассигнования примерно на 11 млн. долл. США, что составило перерасход в 91 процент, как это показано в таблице 3. |
While the downward trend in regular resources has reversed, current levels remain systematically below even the revised targets as detailed in the updated MYFF 2000-2003. | Хотя понижательная тенденция в области регулярных ресурсов была обращена вспять, их нынешний уровень по-прежнему систематически уступает даже пересмотренным целевым показателям, как это подробно показано в обновленных многолетних рамках финансирования на 2002 - 2003 годы. |
As outlined in section C below, many offices are in the process of establishing initial training standards on the basis of lessons learned in addition to more detailed needs assessments. | Как показано в разделе С ниже, во многих подразделениях протекает процесс установления первоначальных учебных стандартов на основе извлеченных уроков в дополнение к более подробной оценке потребностей. |
The financial implications for the support account for peacekeeping operations for the periods 2010/11 and 2011/12 and onward are estimated at $32,500 and $65,000, respectively as detailed in table 5 of the statement of the Secretary-General, reproduced below. | Финансовые последствия для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на периоды 2010/11 и 2011/12 годов и последующие периоды составляют, по оценке, 32500 долл. США и 65000 долл. США, соответственно, как детально показано в таблице 5 заявления Генерального секретаря, воспроизведенной ниже. |