I thank him for his detailed briefing and wish him the greatest success. | Я благодарю его за подробный брифинг и желаю ему всяческих успехов. |
It is not in a position to take an objective decision to balance the interests of the person with disabilities against the right to obtain planning permission where a detailed plan already exists. | Они не в состоянии принять объективное решение, с тем чтобы сбалансировать интересы инвалида и право на получение разрешения на планирование, хотя подробный план уже существует. |
A detailed list of minimum needs to be met by the end of 1996 in the areas of equipment and logistics includes radio, telephone and facsimile capability, as well as computerization. | Подробный перечень минимальных потребностей, связанных с оборудованием и материально-техническим обеспечением, которые должны быть удовлетворены к концу 1996 года, включает радиоаппаратуру, аппаратуру для телефонной и факсимильной связи, а также ЭВМ. |
The Chair concluded that an additional detailed briefing by the Secretariat to explain the process and the progress of the survey and history with regard to troop cost reimbursements should be organized. | Председатель пришел в выводу о том, что Секретариату следует провести еще один подробный брифинг для разъяснения процесса обзора и хода проведения обследования и истории рассмотрения вопроса о возмещении расходов на воинские контингенты. |
This obligation includes, inter alia, the obligation to recognize the right to work in national legal systems and to adopt a national policy on the right to work as well as a detailed plan for its realization. | Это обязательство включает, в частности, обязательство признать право на труд в национальных правовых системах и разработать национальную политику в области права на труд, а также подробный план по его осуществлению. |
Tom, that is a very detailed sketch. | Том, это очень детальный набросок. |
He too would appreciate more detailed answers to question 3, and hoped that in future the country would be able to reaccede to the Optional Protocol. | Он приветствовал бы более детальный ответ на вопрос 3 и надеется, что в будущем страна сможет вновь присоединиться к Факультативному протоколу. |
The request provides a detailed listing of which areas and how much area will be cleared during each year of the extension period and at what cost. | Запрос приводит детальный перечень областей и размеров района, которые будут расчищены в каждый год периода продления и с какими издержками. |
The time is ripe for a detailed and careful analysis of the progress towards achieving the strategic objectives in both areas through the implementation of the actions then described and others since suggested. | Сейчас настало время провести детальный и тщательный анализ прогресса в достижении стратегических задач в этих двух областях на основе реализации предусмотренных и намеченных мер. |
Recommends that the Secretariat improve the collection and processing of data from field missions, which could allow more thorough and detailed analysis of all types of fatalities and serious injuries of peacekeeping personnel in the field, and provide a report annually to Member States | Рекомендует Секретариату улучшить сбор и обработку данных от полевых миссий, что может позволить проводить более тщательный и детальный анализ гибели от всех причин и серьезных увечий миротворческого персонала на местах, и ежегодно представлять доклад государствам-членам |
The GPA is a more detailed document that outlines proposed work areas, activities, actors, timeframes, targets, and indicators of progress related to SAICM implementation. | ГПД - это более детализированный документ, который описывает области деятельности, виды деятельности, исполнителей, временные рамки, цели и индикаторы развития процесса. |
Still, a more detailed work plan is necessary to better measure and review progress, to identify problems and areas for priority work, and put in place innovative modalities for cooperation, in which all relevant stakeholders should be actively involved. | Вместе с тем необходим более детализированный план работы для более четкой оценки и анализа прогресса, выявления проблем и областей приоритетной работы и реализации нетрадиционных механизмов сотрудничества, в работе которых должны активно участвовать все соответствующие заинтересованные стороны. |
The Panel is satisfied that the preparatory work and the reservoir simulation models prepared by KPC's consultants, and the Panel's own technical verification programme as described above, together constitute the most exhaustive and detailed approach to reservoir studies available to the petroleum industry. | Группа убеждена, что подготовительная работа и имитационные модели коллекторов, разработанные консультантами "КПК", в сочетании с описанной выше программой технической проверки самой Группы представляют собой наиболее исчерпывающий и детализированный подход к исследованию коллекторов, который в настоящее время имеется в нефтяной промышленности. |
The detailed terms of reference proposed by the JIU were prepared in accordance with the above mentioned decision and submitted for the attention of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its seventh session of the, pursuant to the request of the JIU. | Предложенный ОИГ детализированный круг ведения был подготовлен в соответствии с вышеупомянутым решением и представлен вниманию Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции на его седьмой сессии во исполнение просьбы ОИГ. |
Detailed cost control is applied using a system outside the Integrated Management Information System (IMIS); | Детализированный контроль за расходами ведется с использованием системы, не являющейся частью Комплексной системы управленческой информации (ИМИС); |
It was time for a detailed analysis of the topic, leading to progressive development of the law and effective regulation. | Пришло время провести тщательный анализ данного вопроса с последующим внесением прогрессивных изменений в законодательство и нормативные документы. |
There were numerous complex legal issues that required far more detailed analysis before such a conclusion could be reached. | Для того чтобы согласиться с таким выводом, необходимо провести намного более тщательный анализ многочисленных сложных юридических вопросов. |
In 2002-2003, the Government undertook a detailed and wide ranging review of the 1999 Act. | В 2002-2003 годах правительство провело тщательный и широкомасштабный обзор Закона 1999 года. |
The time is ripe for a detailed and careful analysis of the progress towards achieving the strategic objectives in both areas through the implementation of the actions then described and others since suggested. | Сейчас настало время провести детальный и тщательный анализ прогресса в достижении стратегических задач в этих двух областях на основе реализации предусмотренных и намеченных мер. |
Based on a rigorous review of the project portfolio, a detailed analysis was carried out to distinguish between "guaranteed delivery", "hard delivery" and "soft delivery". | Тщательный анализ портфеля проектов позволил распределить эти проекты по трем категориям - проекты с гарантированным осуществлением, проекты с высокой вероятностью осуществления и проекты с низкой вероятностью осуществления. |
Liechtenstein legislation on the implementation of sanctions is currently undergoing detailed review. | В настоящее время проводится обстоятельный обзор законодательных актов Лихтенштейна, касающихся осуществления санкций. |
Mr. Cheng Jingye: First, I thank Under-Secretary-General Mr. Jan Egeland for his detailed briefing and welcome the revised aide-memoire that he has submitted. | Г-н Чэн Цзинье: Во-первых, я хотел бы поблагодарить Заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна за его обстоятельный брифинг и приветствовать представленную им пересмотренную памятную записку. |
The Committee also notes that the family sent a detailed report on the disappearance of Djillali Larbi to the President of the Republic, the Minister of Justice, the Minister of the Interior and Local Government, and the Commander of the National Gendarmerie. | Кроме того, Комитет отмечает, что семья направила обстоятельный доклад об исчезновении Джиллали Ларби президенту Республики, министру юстиции - хранителю печати, министру внутренних дел и местного самоуправления и командующему национальной жандармерией. |
Detailed and comprehensive, the report is available to everyone and reflects accurately Bulgaria's targeted and coordinated efforts to fight terrorism. | Обстоятельный и всеобъемлющий, этот доклад доступен каждому и является достоверным отражением целенаправленных и скоординированных усилий Болгарии в борьбе против терроризма. |
Therefore, she suggested that the expert responsible for considering the situation in Australia, Ms. McDougall, be invited to go to the country so as to be in a position to give the Committee a detailed report. | Поэтому она предлагает попросить эксперта, ответственного за рассмотрение положения в Австралии, т.е. г-жу Макдугалл, совершить поездку в эту страну и представить Комитету обстоятельный доклад. |
In addition, some conventions have provided for a different, or sometimes more detailed, regime for the various elements of this mechanism. | Кроме того, некоторые конвенции предусматривают отличающийся, а иногда более развернутый режим для различных элементов этого механизма. |
The addendum to the present report provides a detailed analysis of the status of implementation of the recommendations and a breakdown of recommendations with financial implications. | В добавлении к настоящему докладу приводятся развернутый анализ хода выполнения рекомендаций и рекомендации, имеющие финансовые последствия, в разбивке по группам. |
The Government of Italy had implemented a detailed 1999 enforcement action plan involving joint enforcement efforts with European Union fisheries inspectors and proposed bilateral enforcement agreements with other European Union Mediterranean countries. | Итальянское правительство осуществило в 1999 году развернутый план правоохранительных мер, предусматривавший совместную деятельность с рыболовными инспекторами ЕС, и вышла с предложением о заключении двусторонних правоохранительных соглашений с другими средиземноморскими странами - членами ЕС. |
Others are lengthy and detailed to the project level and include cost estimates. | Другие НПД носят развернутый характер и детализированы до проектного уровня, при этом они включают и сметы расходов. |
The Committee welcomes the detailed, frank and comprehensive report submitted by the State party, the contents of which correspond with the Committee's revised reporting guidelines, and the fact that the report was prepared in consultation with non-governmental organizations and other public interest groups. | Комитет приветствует представленный государством-участником подробный, откровенный и развернутый доклад, содержание которого соответствует пересмотренным Комитетом руководящим принципам представления доклада и факт подготовки докладов в консультации с неправительственными организациями и другими общественными группами. |
A more detailed analysis indicates just which groups are harmed most. | Углубленный анализ показывает, какие именно группы страдают от этого в наибольшей мере. |
A more detailed analysis of those situations would doubtless enable lessons to be learned from the mistakes of the past. | Углубленный анализ этих ситуаций наверняка позволил бы учесть ошибки прошлого. |
It would be difficult to adopt any specific measures at the current session, since a more detailed study of their implications would be needed. | Принятие любых конкретных мер на нынешней сессии будет нелегким делом, поскольку потребуется провести углубленный анализ последствий таких мер. |
It also enables the Conduct and Discipline Unit at Headquarters to conduct detailed trend analysis and more targeted monitoring efforts. | Она также обеспечивает возможность Группе по разработке учебных программ в Центральных учреждениях проводить углубленный анализ наблюдающихся тенденций и предпринимать более целенаправленные усилия по обеспечению мониторинга. |
The Board recommends that UNOPS, as a matter of urgency, conduct a detailed analysis of all variables affecting the going-concern assumption and prepared projections to ascertain the current status of the operational reserve. | Комиссия рекомендует ЮНОПС в первоочередном порядке провести углубленный анализ всех переменных, затрагивающих посылки в отношении непрерывности функционирования, и подготовить прогнозы для выяснения нынешнего состояния дел с оперативным резервом. |
It might indeed encourage more detailed specific agreements. | Это действительно может стимулировать заключение более детальных конкретных соглашений. |
The implementation plan provides a detailed implementation framework with specific outcomes, outputs and results indicators for each year. | План осуществления содержит детально проработанные рамки осуществления с указанием общих результатов, конкретных результатов и показателей достижения результатов за каждый год. |
The Committee was further informed that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts would take account of the recommendation of the Office of Internal Oversight Services regarding resident auditors when developing detailed budget estimates for new or expanding missions, on a case-by-case basis. | Комитет был информирован также, что Управление по планированию программ, бюджету и счетам будет учитывать рекомендацию Управления служб внутреннего надзора в отношении ревизоров-резидентов при разработке подробных бюджетных смет новых или расширяющихся миссий в зависимости от конкретных обстоятельств. |
In September 2004, first meeting of the Task Force will outline the detailed plan of action with concrete targets and measurable action; | В сентябре 2004 года на первом заседании целевой группы будет изложен в общих чертах подробный план действий с указанием конкретных целей и поддающихся измерению мероприятий; |
The move to outcome- and results-based conditions is part of a wider global trend, pioneered by the European Union and many of its member States, to replace detailed policy conditions with conditions based on results. | Переориентация на выдвижение условий, предполагающих принятие конкретных мер и достижение конкретных результатов, отражает наметившуюся благодаря позиции Европейского союза и целого ряда его государств-членов общую глобальную тенденцию к замене подробно проработанных условий в области политики условиями, предполагающими достижение определенных результатов. |
The level of disaggregation of national energy balances is not always detailed enough for the purposes of the specific methodological approaches of the IPCC Guidelines. | Дезагрегирование национальных энергобалансов не всегда достаточно подробно, чтобы можно было применять конкретные методологические подходы руководящих принципов МГЭИК. |
Since the necessary political compromises were not forthcoming, when specific, time-bound and detailed commitments were called for, there was an impasse. | Поскольку необходимые политические компромиссы не были достигнуты, работа Конференции зашла в тупик, когда пришло время брать конкретные детальные обязательства с указанием конкретных сроков. |
Indeed, the Committee received detailed, case-specific information concerning requests for information by different organizations - the great majority of which have gone unanswered. | Комитет действительно получил подробные и конкретные данные о запросах на получение информации, направленных различными организациями, подавляющее большинство которых осталось без ответа. |
Clearly Parties are free to adopt either a very detailed text which provides specific guidance on paragraph 11 and refers to all the requirements of article 6 in this context or they could decide to adopt a decision which addresses a few key issues. | Вполне очевидно, что Стороны вправе утвердить либо весьма подробный текст, который включает конкретные указания относительно осуществления пункта 11 и ссылки на все требования статьи 6 в этой связи, либо они могут согласовать принятие решения, которое касается некоторых ключевых вопросов. |
UNRWA informed the Board that the implementation of the procurement and inventory management system would provide specific and detailed processing times for every phase of the procurement process, from the date of approval of a requisition by a user department to the payment of the vendor's invoice. | БАПОР сообщило Комиссии, что благодаря внедрению Системы управления закупками и запасами теперь будут устанавливаться конкретные и детальные сроки осуществления каждой стадии закупочного процесса с момента утверждения заявки на закупку со стороны департамента-клиента и до оплаты счета-фактуры поставщика. |
Considerable work will be required to make descriptions of each indicator sufficiently detailed, concrete and succinct, at the same time. | Потребуется провести серьезную работу по обеспечению достаточной детализации описаний каждого показателя, которые должны быть одновременно конкретными и лаконичными. |
Such issues as the passing of ownership of the goods to the carrier or the option to be provided to the shipper to choose between the goods and the compensation were generally found too complex and detailed to be needed in the draft instrument. | Такие вопросы, как передача права собственности на груз перевозчику или предоставление грузополучателю возможности выбора между грузом и возмещением, были в целом сочтены слишком сложными и требующими чрезмерной детализации, поэтому их рассмотрение в проекте документа не представляется необходимым. |
Depending on the degree of thoroughness and detail, a distinction is made between general exploration* and detailed exploration*. | В зависимости от степени тщательности и детализации проводится различие между предварительной разведкой и детальной разведкой . |
Remarks from this group of users are mostly related to broadening the subject range of surveys (56%) and the availability of results: shortening deadlines for elaborating results in more detailed territorial sections (40%). | Замечания этой группы пользователей касаются главным образом расширения тематики обследований (56%) и наличия результатов: сокращение сроков подготовки результатов с более высоким уровнем географической детализации (40%). |
The more detailed the data in the database, the greater the opportunity to tailor the data for a specific use. | Чем выше степень детализации данных, включенных в базу данных, тем шире возможности их компоновки для конкретной цели. |
The initiatives, key deliverables and corresponding target dates are detailed in annex 2. | Подробная информация об инициативах, основных намеченных результатах и соответствующих целевых сроках приводится в приложении 2. |
In fulfilling her international obligations in this regard, a range of measures has been undertaken and which are detailed below. | В рамках выполнения своих международных обязательств в этой области Королевством был принят ряд мер, информация о которых приводится ниже. |
Typical examples of areas of distinctive contribution and their relationship with respective MYFF goals are detailed under: 'B. Programme activities. | Подробное изложение типовых примеров областей ощутимого вклада и их связи с соответствующими целями МРПФ приводится ниже в разделе «В. Деятельность по осуществлению программ». |
What follows is a more detailed explanation of the operations of this group: they deal in different types of landmines (TM-46 and TM-57), which are reportedly being sold on a regular basis to the group by Ethiopian military officers. | Ниже приводится более подробное описание операций этой группы: ее члены имеют дело с различными типами наземных мин (ТМ-46 и ТМ-57), которые они, по сообщениям, на регулярной основе закупают у эфиопских армейских офицеров. |
The overall estimated additional requirements and potential for absorption, by section, are detailed in the table below: | Информация об общем объеме сметных дополнительных потребностей, в том числе о возможностях для покрытия расходов за счет имеющихся ресурсов, в разбивке по разделам приводится в таблице ниже: |
During the reporting period, the Government of the Democratic Republic of the Congo made some progress in implementing its national commitments, as detailed in my separate report on MONUSCO. | За отчетный период правительство Демократической Республики Конго добилось определенного прогресса в деле выполнения своих национальных обязательств, о чем подробно говорится в моем отдельном докладе о МООНСДРК. |
With regard to mercenary activities in Africa, as detailed in his report, he wished to draw specific attention to the situation in Sierra Leone. | Что касается деятельности наемников в Африке, о которой подробно говорится в его докладе, то он хотел бы привлечь особое внимание к положению в Сьерра-Леоне. |
Extensions for both terms will be requested later in 2014, in line with projections for completion of the Tribunal's remaining work in 2015, as detailed herein. | Позднее в 2014 году в соответствии с прогнозами в отношении завершения оставшейся работы Трибунала в 2015 году, о чем подробно говорится в настоящем документе, оба срока будет предложено продлить. |
A new, less detailed statement of global level political priorities is the paragraph on forests in the Plan of Implementation for the WSSD. | В отдельном пункте о лесах Плана осуществления для Всемирной встречи на высшем уровне также, хотя и не столь подробно, говорится о политических приоритетах на глобальном уровне. |
The CTC would also welcome receiving a detailed outline of the provisions of the anti-money-laundering circulars issued by the Ministry of Commerce, as indicated at page 4 of the third report. | КТК хотел бы также подробно ознакомиться с циркулярами о борьбе с отмыванием денег, изданных министерством торговли, о которых говорится на странице 4 третьего доклада. |
The Liechtenstein Government has since taken a number of appropriate measures, while a comprehensive package containing detailed further action is presently being prepared. | С тех пор правительство Лихтенштейна приняло ряд надлежащих мер, а в настоящее время в деталях разрабатывает всеобъемлющий пакет действий. |
Detailed arrangements for the follow-up will be made at the November 1998 session of the Governing Body of the ILO. | Организационные аспекты механизма реализации будут во всех деталях выработаны на ноябрьской 1998 года сессии Административного совета МОТ. |
Regrettably, it has not yet been given detailed social and legal interpretation. Meanwhile it has its own specifics. | Но, к сожалению, в деталях оно пока не получило общественного и юридического толкования, хотя и имеет свои особенности. |
No, I mean, like, detailed. | Нет-нет-нет, ты в деталях давай. |
Most countries detailed the legal framework on public participation in general, and described practical arrangements and projects to promote the Convention. | Многие страны в деталях описали законодательную базу по участию общественности в целом, а также практические мероприятия и проекты по продвижению Конвенции. |
In order to staff the Support Office in Kuwait, it is proposed to redeploy 67 positions, including 39 international and 28 Local level positions, as detailed in table 5. | Для укомплектования штатами Отделения поддержки в Кувейте предлагается перевести 67 должностей, включая 39 международных должностей и 28 должностей местного разряда, как показано в таблице 5. |
On the basis of the elements described in the present report, the revised estimates for the biennium 2014-2015 would amount to $5,573,266,700, reflecting an increase of $34,715,300, as detailed in table 2. | С учетом элементов, описанных в настоящем докладе, объем пересмотренных ассигнований на 2014 - 2015 годы составит 5573266700 долл. США, который включает увеличение в размере 34715300 долл. США, как это показано в таблице 2. |
224 The legislation of Georgia prohibits any discrimination of women, as detailed above. | Как подробно показано выше, законодательство Грузии запрещает любую дискриминацию женщин. |
As detailed in the previous reports to the Commission on Human Rights and the General Assembly, a major focus of the Representative's mandate from the outset has been the development of a normative framework for addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. | Как подробно показано в предыдущих докладах, представленных Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее, основной упор в мандате Представителя с самого начала делался на разработке нормативных рамок для удовлетворения потребностей в защите перемещенных внутри страны лиц и помощи им. |
As detailed in the frameworks below, during the reporting period averages of 11,969 military and police personnel and 1,660 civilian staff were provided with the necessary logistical and administrative support, including transportation, communications, information technology, medical and security services. | Как подробно показано в нижеследующей таблице бюджетных показателей, за отчетный период в среднем 11969 военнослужащих и полицейских и 1660 гражданских сотрудников обеспечивались необходимой материально-технической и административной поддержкой, в том числе услугами в области транспорта, связи, информационных технологий, медицинского обслуживания и охраны. |