| The report will reflect the detailed implementation plan and cost analysis based on the medium-term option, as requested by the Assembly in resolution 66/247. | В указанном докладе будет отражен подробный план осуществления проекта и анализ расходов, основанные на среднесрочном варианте в соответствии с требованием Ассамблеи, содержащимся в резолюции 66/247. |
| The secretariat will submit a more detailed report with quantified, in-depth analysis prior to the Working Party 2009 meeting. | Секретариат представит более подробный доклад с количественным углубленным анализом перед сессией Рабочей группы в 2009 году. |
| It produces weekly summary reports by section, team and requisitioning office, and detailed reports by buyers; | Система публикует еженедельные сводки в разбивке по секторам, группам и отделам, занимающимся выполнением заявок, а также подробный отчет по покупателям; |
| In order to prevent varying interpretations, a detailed list of the agreed items should be annexed. | В целях предотвращения расхождений в толковании в качестве дополнения к договору должен прилагаться подробный перечень согласованных изделий. |
| In the methodological explanation of the Inventory it is clearly said that the International Conference on the Former Yugoslavia has worked out a detailed list of military assets and that they are temporarily aggregated in the Inventory. | В методологическом разъяснении к описи четко указано, что Международная конференция по бывшей Югославии составила подробный перечень военного имущества и что эти данные в предварительной форме сведены воедино в рамках описи. |
| This report provides a more detailed analysis of the volume and trends in both the funding received and expended by United Nations entities than earlier reports. | По сравнению с предыдущими докладами настоящий доклад содержит более детальный анализ объема как полученных, так и израсходованных подразделениями системы Организации Объединенных Наций финансовых средств и тенденций, связанных со взносами и расходами. |
| Based on the above report a detailed plan of action for enhancement of the investigation function is under preparation and will be presented shortly to the High Commissioner. | В настоящее время на основе вышеуказанного доклада подготавливается детальный план действий, предусматривающий расширение функций расследования, который будет в ближайшее время представлен Верховному комиссару. |
| The National Elections Commission is yet to establish the detailed timeline for the announcement of the results although, according to the National Elections Act and the regulations of the Commission, final results must be declared no later than 30 days from the end of polling. | Национальная избирательная комиссия пока не установила детальный график обнародования результатов, однако в национальном законе о выборах и правилах Комиссии предусматривается, что окончательные результаты должны быть объявлены максимум через 30 дней после завершения голосования. |
| Detailed terms of reference for the steering group could be developed and its membership be defined under the guidance of the Bureau of the Committee. | Детальный круг ведения руководящей группы мог бы быть разработан под руководством Президиума Комитета. |
| Detailed analysis of the Galileo images revealed longitudinal variations of the main ring's brightness unconnected with the viewing geometry. | Детальный анализ изображений КА Галилео выявил продольные изменения яркости в Главном кольце, не связанные с геометрией обзора. |
| The constitutional text represents an extraordinary progress towards the consolidation of fundamental rights and guarantees and is the most comprehensive and detailed document on the matter in the country's constitutional history. | Нынешняя Конституция - это исключительно важный шаг к закреплению основополагающих прав и гарантий и наиболее всеобъемлющий и детализированный документ по этому вопросу во всей конституционной истории страны. |
| As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. | В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента. |
| France recognised that the International Ammunition Technical Guidelines were detailed and verged on being overly exhaustive. | Франция отметила, что Международное техническое руководство по боеприпасам носит весьма детализированный характер, балансируя на грани, когда его можно признать чрезмерно исчерпывающим. |
| Subsequently, the Working Group on Effects at its twenty-third session agreed a detailed budget for the costs of core activities for 2005 totalling US$ 1,850,000. | США. После этого на своей двадцать третьей сессии Рабочая группа по воздействию утвердила детализированный бюджет расходов на основные виды деятельности в 2005 году в размере 1850000 долл. США. |
| It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. | Кроме того, следует иметь в виду, что международный договор, имеющий слишком детализированный характер, может и не привлечь большое число государств-участников. |
| In the view of OIOS, more detailed analysis of key statistics would improve the report's usefulness as discussed below. | По мнению УСВН, более тщательный анализ ключевых статистических показателей сделал бы данный доклад еще более полезным, о чем говорится ниже. |
| A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. | При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма. |
| In some cases, the national legislation contradicts international law; in numerous cases, the detailed examination of cargoes affects 20% of the total number of road trains passing. | В некоторых случаях национальное законодательство противоречит международному праву; во многих случаях тщательный осмотр грузов производится на 20% от общего числа пересекающих границу автопоездов. |
| A government hospital project in Nicaragua received 1,640 days of guidance from UNOPS advisors, leading to an updated architectural design and a detailed review of the technical specifications. | В рамках осуществляемого правительством проекта строительства госпиталя в Никарагуа специалисты ЮНОПС предоставили 1640 дней консультаций, в результате чего были внесены изменения в архитектурные решения и проведен тщательный анализ технических условий. |
| Based on a rigorous review of the project portfolio, a detailed analysis was carried out to distinguish between "guaranteed delivery", "hard delivery" and "soft delivery". | Тщательный анализ портфеля проектов позволил распределить эти проекты по трем категориям - проекты с гарантированным осуществлением, проекты с высокой вероятностью осуществления и проекты с низкой вероятностью осуществления. |
| We thank him for his detailed briefing. | Мы признательны ему за его обстоятельный брифинг. |
| In addition to all the United Nations reviews of structure and finance, the ECE member countries, through their missions at Geneva, undertook in 1996 a very detailed review of ECE activities intended to strengthen the effectiveness of ECE and to re-establish its priorities. | В дополнение ко всем обзорам по структуре и финансам, проводимым Организацией Объединенных Наций, в 1996 году страны - члены ЕЭК через свои миссии в Женеве провели весьма обстоятельный обзор мероприятий ЕЭК, призванный повысить эффективность ЕЭК и заново определить ее приоритеты. |
| The Panel is confident that it has produced a detailed, rigorous and well documented report which sheds light on many actors implicated in economic exploitation, as well as in the violence and conflict that the competition for economic control continues to incite. | Группа убеждена в том, что она подготовила обстоятельный, сильный и хорошо документированный доклад, который проливает свет на деятельность многих действующих лиц, участвующих в экономической эксплуатации, а также в насилии и конфликте, который продолжает подпитывать конкуренцию в вопросе об экономическом контроле. |
| The Committee also notes that the family sent a detailed report on the disappearance of Djillali Larbi to the President of the Republic, the Minister of Justice, the Minister of the Interior and Local Government, and the Commander of the National Gendarmerie. | Кроме того, Комитет отмечает, что семья направила обстоятельный доклад об исчезновении Джиллали Ларби президенту Республики, министру юстиции - хранителю печати, министру внутренних дел и местного самоуправления и командующему национальной жандармерией. |
| Concerning plans for the regulation of private military or security activities, the Government referred to its 2002 green paper entitled "Private military activities: options for regulation", which had been followed by a more detailed review of policy options in the second quarter of 2005. | Что касается планов относительно регулирования частной военной или охранной деятельности, то правительство сослалось на свой Зеленый документ 2002 года, озаглавленный «Частная военная деятельность: варианты регулирования», за принятием которого последовал более обстоятельный обзор вариантов политики во втором квартале 2005 года. |
| Azerbaijan provided a detailed report of its recent initiatives related to human rights within the public and domestic spheres. | Азербайджан представил развернутый доклад, посвященный предпринятым в последнее время инициативам, связанным с правами человека в публичной и внутригосударственной сферах. |
| These reports are either detailed or in simplified form, as requested by the International Labour Office (Committee of Experts). | В зависимости от рекомендаций Международного бюро труда (Комитета экспертов) эти доклады носят либо развернутый, либо краткий характер. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| To give effect to annex III, article 2, paragraph 1, of the Convention, the nodules regulations contain detailed procedures for the deposit of notifications of prospecting with the Authority, including details of the form of the undertaking required by paragraph 1 (b). | В порядке реализации пункта 1 статьи 2 приложения III к Конвенции в Правилах по конкрециям излагается развернутый порядок сдачи в Орган уведомлений о поиске, и в том числе детально прописывается форма обязательства, требуемая пунктом 1(b). |
| The Commission also requested the secretariat to prepare for the next session a detailed analysis of the reported expenditure by contractors in order to enable the Commission to provide further guidance to the incoming Legal and Technical Commission on the treatment of such expenditure. | Комиссия также просила секретариат подготовить для следующей сессии развернутый анализ сообщенных контракторами расходов, чтобы дать Комиссии возможность дополнительно ориентировать будущую Юридическую и техническую комиссию в вопросах рассмотрения таких расходов. |
| The financial implications analysis provides a detailed, comparative cost and benefits analysis. | В ходе анализа финансовых последствий проводится углубленный сравнительный анализ затрат и соответствующих преимуществ. |
| A more detailed analysis of maternal deaths by age indicates a very small number of registered maternal deaths - 1 per cent - within the 15- to 19-year-old age group. | Углубленный анализ материнской смертности по разным возрастным группам свидетельствует о том, что в соответствующей возрастной группе (1519 лет) доля зарегистрированных смертных случаев является весьма незначительной, не достигая и 1%. |
| These assessments will permit a detailed analysis of local investment options in areas of UNCDF comparative advantage, and will allow for planning and resource mobilization for possible follow-up programmes. | Эти оценки позволят провести углубленный анализ существующих на местах вариантов инвестирования в областях, где ФКРООН обладает сравнительными преимуществами, и будут содействовать планированию и мобилизации ресурсов на осуществление возможных программ последующих мероприятий. |
| The number and level of any additional posts requested in the next budget submission should be fully justified and supported with a detailed analysis of the gaps, if any, to be filled. | Количество и уровень любых дополнительных должностей, которые будут испрошены в следующем бюджетном документе, должны быть полностью обоснованы; при этом надлежит провести углубленный анализ пробелов, если таковые имеются, которые необходимо заполнить. |
| Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. | Во-вторых, доклад был бы более полезным, если бы в нем был проведен углубленный анализ конкретной правовой основы в каждой организации, указан характер и количество дел, рассматриваемых организациями, и существующие между организациями различия. |
| Many of the detailed requirements - on banking or finance, for example - are extremely complex. | Многие из конкретных требований - например, в области банковского дела или финансов - носят крайне сложный характер. |
| The Panel had been asked to assess alternatives available for those unique conditions and to identify areas requiring more detailed study. | Группе была направлена просьба оценить имеющиеся альтернативы для этих конкретных условий применения и выявить области, в которых требуется более тщательное изучение. |
| Strategic goals for each field are detailed further in the specific and concrete actions that should be undertaken. | Стратегические цели по каждой области дополнительно детализируются в планах особых и конкретных мер, которые надлежит принять. |
| Since then EU support has been received for a variety of more detailed initiatives on smoking, alcohol, nutrition and healthy lifestyles generally. | В последующий период Европейский союз предоставил поддержку в осуществлении ряда более конкретных инициатив в области борьбы с курением и злоупотреблением спиртными напитками, рационального питания и пропаганды здорового образа жизни в целом. |
| This provides the basis for a detailed account of progress in the work under way on technical cooperation activities carried out by the secretariat since 1995 at the request of the PA and drawing upon UNCTAD's specific areas of expertise. | Это обеспечивает основу для подробного обзора хода работы в сфере технического сотрудничества, проделанной секретариатом с 1995 года по просьбе ПА в конкретных областях специализации ЮНКТАД. |
| We were not seeking to prescribe a specific time-frame, which we realize requires detailed consideration. | Мы не пытались навязать конкретные временные рамки, что, как мы понимаем, требует детального рассмотрения. |
| Although the report was detailed in certain areas, the Committee would welcome concrete examples of how particular laws were applied in practice by the competent authorities. | Хотя доклад подробно освещает некоторые области, Комитет был бы признателен за конкретные примеры применения отдельных законов на практике компетентными органами. |
| This document provides a detailed definition of the concept of vulnerability and some examples in Section 2 point 1: | В параграфе 1 раздела 2 данного документа дается подробное определение понятия уязвимости и приводятся конкретные примеры: |
| On the negative side, he regretted that the delegation had provided very little specific information about the human rights situation in the field and urged the State party to include in its next periodic report detailed examples of sentences handed down by the courts under the anti-discrimination legislation. | Среди негативных моментов, г-н Бойд с сожалением отмечает, что делегация представила очень мало конкретной информации о положении с правами человека на местах, и предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе конкретные примеры приговоров, вынесенных судами в рамках применения антидискриминационного законодательства. |
| In the Democratic Republic of the Congo, the recent peace accords have made specific and detailed provisions for the return of foreign troops to their countries and for former combatants to return to their home regions. | В Демократической Республике Конго в недавно заключенных мирных соглашениях содержатся конкретные и детальные положения о возвращении иностранных войск в свои страны, а бывших комбатантов - в свои родные районы. |
| The maximum number of zombies displayed on the screen at one time was limited to seven, making it possible to use 450 polygons for the comparatively detailed models of Leon and Claire. | Максимальное одновременное число зомби на экране было уменьшено до семи, что сделало возможным использование 450 многоугольников в относительно высоких по детализации моделей Леона и Клэр. |
| The data requested is detailed data on which the Department of Statistics and Demographic Studies (DISED) is currently working. | Запрашиваемые данные требуют детализации, и этим сейчас занимается Департамент статистики и демографических исследований (ДСДИ). |
| The Rhine Licensing Regulations are more detailed than the directive, and state that the experience must be acquired as a crewman or engine-minder for a period of two years, or as a leading crewman for a period of one year. | Правила выдачи патентов для плавания по Рейну отличаются от директивы большей степенью детализации и предусматривают, что стаж работы в качестве матроса или матроса-моториста должен составлять два года, а в качестве старшего матроса - один год. |
| Expert (even more detailed messages) | Экспертный (глубокий уровень детализации) |
| A comparison of the detail provided in the UNSPC and CPC makes the UNSPSC appear much more detailed. | При сопоставлении уровней детализации в СКТУООН и КОП создается впечатление, что СКТУООН является значительно более подробной. |
| The Study is accompanied by a book which provides a more detailed account of the Study. | К этому исследованию прилагается книга, в которой приводится более подробная информация в отношении исследования. |
| See the box after paragraph 17 for a detailed breakdown. | Подробная разбивка этой суммы приводится во вставке после пункта 17. |
| This report provides a detailed analysis of the operations of the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda, and includes specific recommendations and measures that warrant our further serious consideration. | В этом докладе приводится детальный анализ деятельности МТБЮ и Международного уголовного трибунала по Руанде, в него включен также ряд конкретных рекомендаций и мер, которые заслуживают нашего дальнейшего серьезного рассмотрения. |
| The detailed responses to recommendations of the Office of Internal Oversight Services and specific implementation actions taken by the Investment Management Service, as reviewed and verified by the consulting firm, are set out in the annex to the present report. | Подробная информация о реакции на рекомендации Управления служб внутреннего надзора и принятых Службой управления инвестициями конкретных мерах по их выполнению, проанализированных и подтвержденных упомянутой консультационной фирмой, приводится в приложении к настоящему докладу. |
| Based on these key methodological assumptions, this section provides two analyses (detailed in tables 4 and 5 in annex 1) aimed at establishing the target rate range. | На основе этих ключевых методологических посылок в настоящем разделе в целях установления диапазона целевой ставки возмещения анализируются два аспекта (подробная информация приводится в таблицах 4 и 5 приложения 1). |
| The pressure to return to work is greater in the case of single mothers, as detailed in paragraph 30. | Матери-одиночки испытывают более острую необходимость возобновления трудовой деятельности, о чем подробно говорится в пункте 30. |
| During the reporting period, two contempt trials were heard and the trials were concluded, as detailed below. | В течение отчетного периода завершилось разбирательство двух дел о неуважении к Трибуналу, о чем подробнее говорится ниже. |
| The review described in paragraph 46 would involve analysing information from other tribunals and, to that end, a detailed questionnaire would have to be prepared and distributed. | Обзор, о котором говорится в пункте 46, будет предусматривать анализ информации, полученной от других трибуналов, и в этой связи необходимо подготовить и распространить подробный вопросник. |
| The European Union believed that those efforts would enhance the effectiveness of those mechanisms and make better use of existing resources, and looked forward to the detailed report on improvement of existing protection and monitoring mechanisms, referred to in paragraph 35.51. | Европейский союз полагает, что эти усилия будут способствовать повышению эффективности этих механизмов и улучшению использования существующих ресурсов, и ожидает представления подробного доклада по улучшению существующих механизмов защиты и наблюдения, о которых говорится в пункте 35.51. |
| Of the balance in deferred revenue of $589.7 million, $249.8 million relates to cash advances on construction contracts for the year ended 31 December 2012, as detailed in note 17. | Из суммы остатка отложенных поступлений в размере 589,7 млн. долл. США 249,8 млн. долл. США относятся к денежным авансам, выплаченным по строительным контрактам за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, о чем подробно говорится в примечании 17. |
| Write down, nice and detailed, everything that happened. | Пишите, хорошо и в деталях, всё, что произошло. |
| In that regard, the Committee has been informed of Secretariat plans to develop a detailed concept of operations for civilian police components of peacekeeping operations. | В этой связи Специальный комитет был информирован о планах Секретариата в деталях разработать концепцию деятельности компонентов гражданской полиции в контексте операций по поддержанию мира. |
| A detailed thematic and multi-year time framework of development activities is elaborated in the strategy of assistance for Serbia and Montenegro. | В Стратегии оказания помощи Сербии и Черногории в деталях излагается подробный тематический многолетний график осуществления мероприятий в целях развития. |
| As such, he has an intimate knowledge of the International Criminal Court, including the Court's detailed instruments and mechanisms. | В этом качестве он в полной мере осведомлен о вопросах, связанных с Международным уголовным судом, и во всех деталях знает инструменты и механизмы Суда. |
| The OIOS consultants have helped the Department to develop a detailed new planning process and a corresponding implementation action plan allowing it to service the needs of partner departments while maintaining its flexibility to respond to unpredictable and fast-moving events. | Консультанты УСВН помогли Департаменту разработать во всех деталях новый процесс планирования и соответствующий план реализации, позволяющий ему удовлетворять потребности департаментов-партнеров, сохраняя за собой возможности гибко реагировать на непредвиденные и быстро меняющиеся события. |
| The projected closing balance of the Trust Fund, as at 31 December 2007, is estimated at $625,800, as detailed in table 3. | Как показано в таблице З, прогнозируемое конечное сальдо целевого фонда на 31 декабря 2007 года составляет 625800 долл. США. |
| However, the Board was concerned that actual expenditure exceeded the approved appropriation by some $11 million, as detailed in table 3, representing overexpenditure of some 91 per cent. | Однако Комиссия обеспокоена тем, что фактические расходы превысили утвержденные ассигнования примерно на 11 млн. долл. США, что составило перерасход в 91 процент, как это показано в таблице 3. |
| These start-up requirements amount to $19.5 million (before recosting) as detailed in table 1 below: | Эти начальные потребности составляют 19,5 млн. долл. США (до пересчета) и распределяются, как показано в таблице 1 ниже: |
| The decrease of $16,349,992 in the bond value is detailed below: | Уменьшение стоимости облигаций на 16349992 млн. долл. США показано ниже: |
| As shown in the secretariat's documentation, anti-dumping procedures in developed countries were extremely expensive, especially for LDCs, since substantial financial and human resources were required to carry out detailed investigations. | Как показано в документации секретариата, осуществление антидемпинговых процедур в развитых странах связано с большими расходами, в особенности для НРС, поскольку для проведения тщательных расследований требуются значительные финансовые и людские ресурсы. |