| The government sets forth a detailed set of criteria for preparing the plans, and also provides training. | Правительство разработало подробный комплекс критериев для подготовки таких планов, а также обеспечивает соответствующее обучение. |
| He wishes to express his appreciation for all the contributions, and in particular to FAO for its detailed report. | Он выражает всем свою искреннюю признательность за этот вклад, и особенно в адрес ФАО за ее подробный доклад. |
| Taking into account the diversity and number of activities implemented by international non-governmental organizations, it is not possible to provide a detailed account in the present summary report. | Учитывая разнообразный характер и число мероприятий, осуществляемых международными неправительственными организациями, в настоящем кратком докладе невозможно дать подробный отчет об их деятельности. |
| Based on the strategy, UNEP will develop a detailed plan for engagement with the country team planning processes in 2007 - 2009. | Исходя из этой стратегии, ЮНЕП разработает подробный план участия в процессах планирования, которые будут осуществляться страновыми группами в 20072009 годах. |
| (b) A detailed analysis of the impact of the mobility framework on the selection and recruitment system, including external recruitment, as well as options that could mitigate any possible negative effects in this regard; | Ь) подробный анализ влияния системы мобильности на систему подбора и найма персонала, включая наем внешних кандидатов, а также возможные варианты смягчения потенциальных негативных последствий в этой связи; |
| Under the processing heading, IOM carried out a detailed review of the existing processes. | Что касается работ, отнесенных к рубрике «Переработка», то ИОМ провел детальный обзор существующих процессов. |
| The time is ripe for a detailed and careful analysis of the progress towards achieving the strategic objectives in both areas through the implementation of the actions then described and others since suggested. | Сейчас настало время провести детальный и тщательный анализ прогресса в достижении стратегических задач в этих двух областях на основе реализации предусмотренных и намеченных мер. |
| A detailed phylogenetic analysis, based on 303 cranial and 198 postcranial features, places it and Teratophoneus within Tyrannosaurinae. | Детальный филогенетический анализ, основанный на матрице данных из 303 черепных и 198 посткраниальных черт, помещает этого динозавра вместе с тератофонеем в подсемейство тираннозаврин. |
| The detailed analysis of the video pertaining to this sub-munition was carried out after the withdrawal of UNMOVIC inspectors thereby preventing the necessary follow-up investigation. | Поскольку детальный анализ этой видеозаписи был проведен уже после вывода инспекторов ЮНМОВИК, провести необходимые дальнейшие исследование было невозможно; |
| In order to get that done, select the criteria of interest with the mouse, then right-click on the item and select the "Detailed report" item (or "Detailed report(New Windows)") from the appeared context menu. | Для этого следует выбрать мышкой интересующий пункт отчета и, вызвав правой клавишей мыши контекстное меню, выбрать пункт "Детальный отчет". |
| This task can generate a more detailed report if connected to an Analysis Services server. Click here to open a connection. | При установлении соединения с сервером служб Analysis Services эта задача может создать более детализированный отчет. Щелкните здесь, чтобы открыть соединение. |
| The Group supported the efforts of the Office for Disarmament Affairs to overhaul the Register database, as requested by the 2006 Group of Governmental Experts, based on new software that enables the quick and detailed search of information provided to the Register. | Группа поддержала усилия Управления по вопросам разоружения, направленные на то, чтобы во исполнение рекомендации Группы правительственных экспертов 2006 года переработать базу данных по регистру, используя для этого новые программные средства, которые позволяют вести быстрый и детализированный поиск в массе данных, представленных для Регистра. |
| Subsequently, the Working Group on Effects at its twenty-third session agreed a detailed budget for the costs of core activities for 2005 totalling US$ 1,850,000. | США. После этого на своей двадцать третьей сессии Рабочая группа по воздействию утвердила детализированный бюджет расходов на основные виды деятельности в 2005 году в размере 1850000 долл. США. |
| It should also be kept in mind that a treaty that is too detailed may not attract a large number of States Parties. | Кроме того, следует иметь в виду, что международный договор, имеющий слишком детализированный характер, может и не привлечь большое число государств-участников. |
| It was certainly very detailed, but this reflected a concern for precision and completeness on the part of its drafters. | Эта формулировка, несомненно, носит весьма детализированный характер, что объясняется заботой законодательного органа о точном и исчерпывающем характере формулировок. |
| A detailed review of the effectiveness of the current mechanism should be undertaken when this recommendation is reviewed in the Special Rapporteur's follow-up report on the Central African Republic. | При рассмотрении этой рекомендации в последующем докладе Специального докладчика по Центральноафриканской Республике следует провести тщательный анализ эффективности существующего механизма. |
| In some cases, the national legislation contradicts international law; in numerous cases, the detailed examination of cargoes affects 20% of the total number of road trains passing. | В некоторых случаях национальное законодательство противоречит международному праву; во многих случаях тщательный осмотр грузов производится на 20% от общего числа пересекающих границу автопоездов. |
| As a result, the Committee was not in a position to review the document in a detailed and thorough manner. | В результате этого Комитет не мог провести подробный и тщательный анализ документа. |
| In particular the Committee commended the author, Tim Holt, for the thorough analysis of the relevant issues and for developing a detailed list of specific suggestions. | В частности, Комитет особо отметил автора этого доклада Тима Холта за тщательный анализ соответствующих проблем и за составление подробного перечня конкретных предложений. |
| Following his careful analysis of both types of sugar, Nicholson published a detailed report in the January edition of his journal, stating that there was no appreciable difference in taste between the two. | Николсон провел тщательный анализ двух видов сахара (из свеклы и сахарного тростника) и опубликовал детальный отчёт в январском выпуске своего журнала, в котором указал, что существенной разницы во вкусе между этими двумя видами сахара нет. |
| The United Kingdom is disappointed that the Republic of Argentina continues to make completely unfounded allegations of increased militarization of the South Atlantic, despite this detailed response. | Соединенное Королевство испытывает разочарование по поводу того, что, несмотря на этот обстоятельный ответ, Аргентинская Республика продолжает делать полностью необоснованные заявления об усиливающейся милитаризации Южной Атлантики. |
| The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. | Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени. |
| We express our appreciation to the Secretary-General for his report on the activities of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and also to the UNMIK head, Mr. Holkeri, for the detailed briefing on the situation in the province. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, а также главе Миссии гну Холкери за обстоятельный брифинг о положении в крае. |
| The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for his very comprehensive report and for the detailed replies he had given to questions, which had clarified a number of important issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за его весьма обстоятельный доклад и за подробные ответы на заданные ему вопросы, в которых был разъяснен ряд важных проблем. |
| Mr. Yáñez-Barnuevo: We thank Ambassador Heraldo Muñoz of Chile for his very comprehensive and detailed briefing on the work of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. | Г-н Яньес Барнуэво: Я благодарю посла Эральдо Муньоса, Чили, за его очень обстоятельный и подробный брифинг о работе Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с резолюцией 1267. |
| One of these studies was a comprehensive review of legal and political issues related to Antarctica and the other was a detailed analysis of the interrelationship between the legal regime established by the 1982 Law of the Sea Convention and the legal regime established by the 1959 Antarctic Treaty. | К числу таких исследований относятся всеобъемлющий обзор политико-правовых вопросов, касающихся Антарктики, и развернутый анализ соотношения правового режима, введенного Конвенцией по морскому праву 1982 года с правовым режимом, введенным Договором об Антарктике 1959 года. |
| Detailed analysis and assessments of current convention regimes including implementation constraints; | развернутый анализ и оценка нынешних договорных режимов, включая трудности с осуществлением договоров; |
| The misconduct tracking system will also enable the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in the missions to carry out detailed statistical analysis and determine trends, thus improving their monitoring functions. | Данная система позволит также Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и группам по вопросам поведения и дисциплины в миссиях проводить развернутый статистический анализ и определять наметившиеся тенденции, повышая тем самым эффективность своих контрольных функций. |
| The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |
| Others are lengthy and detailed to the project level and include cost estimates. | Другие НПД носят развернутый характер и детализированы до проектного уровня, при этом они включают и сметы расходов. |
| A more detailed analysis indicates just which groups are harmed most. | Углубленный анализ показывает, какие именно группы страдают от этого в наибольшей мере. |
| Given the importance of this issue, CEB members had looked forward to this study by the Joint Inspection Unit and had hoped that it would include a detailed study of the potential costs, benefits, advantages and constraints of open source use within the system. | Ввиду важности этого вопроса члены КСР с нетерпением ожидали представления Объединенной инспекционной группой настоящего исследования и надеялись, что оно будет содержать углубленный анализ потенциальных расходов, выгод, преимуществ и недостатков использования программного обеспечения с открытыми исходными кодами в рамках системы. |
| Decides to undertake a detailed review of the reports of the Secretary-General and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the United Nations Logistics Base at its fifty-second session, no later than 15 October 1997; | постановляет провести углубленный анализ докладов Генерального секретаря и соответствующих докладов Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по вопросу о Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на своей пятьдесят второй сессии не позднее 15 октября 1997 года; |
| (b) Detailed consideration of the conflicting views involved which might make it possible to identify an intermediate course of action; | Ь) углубленный анализ имеющихся противоположных тезисов, который, возможно, позволил бы выбрать оптимальный вариант; |
| With that in mind, I concur with the Panel's conclusion that more detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation would require a more in-depth technical analysis than was feasible in the time frame available to the Panel. | Исходя из этого, я соглашаюсь со сделанным Группой выводом о том, что для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения потребуется провести более углубленный технический анализ, чем это было возможно в отведенные Группе сроки. |
| In the summer of 2004, the Office of Education conducted a survey at all school levels concerning detailed objectives for the implementation of gender equality. | Летом 2004 года Управление по вопросам образования провело обследование на всех уровнях школьного обучения для определения конкретных задач по обеспечению гендерного равенства. |
| Please provide more detailed and updated information on the implementation and concrete results of the plan of action to combat domestic violence referred to in paragraphs 108 and 111 of the report. | Просьба представить более подробную и обновленную информацию об осуществлении и конкретных результатах плана действий по борьбе с бытовым насилием, о котором говорится в пунктах 108 и 111 доклада. |
| His delegation was therefore unable to accept the proposal that the Secretariat should submit a detailed implementation plan at the Assembly's sixty-first session, since the exact measures to be implemented were not yet clear. | В соответствии с этим делегация его страны не может согласиться с предложением, согласно которому Секретариат должен представить подробный план осуществления на шестьдесят первой сессии Ассамблеи, поскольку пока что нет ясности относительно конкретных мер, которые необходимо принять. |
| The participants welcome the innovative format of the 2003 Seminar, as it allowed for a focused and detailed discussion on the particular conditions in the British Caribbean Non-Self-Governing Territories and Bermuda, and facilitated the formulation of specific steps to advance self-determination in this region. | Участники приветствовали новый формат семинара 2003 года, поскольку он позволил провести целенаправленное и подробное обсуждение конкретных условий на британских карибских несамоуправляющихся территориях и Бермудских островах, а также способствовал выработке конкретных мер по продвижению в направлении самоопределения в этом регионе. |
| The permanent and temporary Press Officers are tasked with preparing and disseminating backgrounders and round-up press releases describing the mandates and activities of the treaty bodies and the focus of the specific sessions covered, as well as preparing detailed summaries of discussions in all public meetings. | Постоянным и временным сотрудникам по контактам с прессой поручено подготавливать и распространять справочную информацию и итоговые пресс-релизы с описанием мандатов и деятельности договорных органов и конкретных освещаемых заседаний, а также подготавливать подробные резюме обсуждений в ходе всех открытых заседаний. |
| More detailed proposals, including concrete activities and the funding requirements, are listed in the draft programme of work for 2014 - 2016. | Более подробные предложения, включая конкретные виды деятельности и финансовые потребности, указаны в проекте программы работы на 2014-2016 годы. |
| The proposal should include a detailed review of capacity-building needs, as well as specific plans for raising public awareness. | Предложение должно включать подробный анализ потребностей в области создания потенциала, а также конкретные планы проведения работы по повышению уровня осведомленности общественности. |
| The detailed proposed changes and justifications are described in the current section, under executive direction and management and the respective results-based budget components. | Предлагаемые изменения и их обоснование подробно излагаются в настоящей главе в разделе «Административное руководство и управление» и в соответствующих компонентах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| However, they should be aware that, inasmuch as the organization's headquarters is in Geneva, it is with the Government of Switzerland that ILO has concluded a detailed headquarters agreement comprising specific provisions guaranteeing the status, immunities and privileges of its officials. | Однако они должны отдавать себе отчет в том, что, поскольку штаб-квартира организации находится в Женеве, МОТ заключила с правительством Швейцарии детальное соглашение о штаб-квартире, которое включает в себя конкретные положения, гарантирующие статус, иммунитеты и привилегии ее должностных лиц. |
| Takes note with satisfaction of the progress report on the Fund's management charter, which introduced specific goals and objectives, a detailed action plan for achieving such goals and the status report on the implementation of each goal; | с удовлетворением принимает к сведению доклад о ходе работы над положениями об управлении Фондом, в котором определены конкретные цели и задачи и который содержит подробный план действий для достижения таких целей и отчет о ходе реализации каждой цели; |
| The Economic Census is the Census Bureau's most comprehensive measurement of the U.S. economy and is conducted in reference years ending in "2" or "7" and contains highly detailed industry, geographic, and product statistics. | Экономическая перепись дает наиболее полную оценку экономики Соединенных Штатов; она проводится Бюро переписей в базисные годы, оканчивающиеся на "2" или "7", и содержит статистические данные об отраслевой структуре, номенклатуре и размещении производства с высокой степенью детализации. |
| It has to be recognised, however, that some users require additional statistical information, often more detailed or specific than that provided by the office on a regular basis. | Однако следует признать, что некоторые пользователи нуждаются в дополнительной статистической информации, во многих случаях с более высоким уровнем детализации или более специфического характера по сравнению с той, которая публикуется Управлением на регулярной основе. |
| Such issues as the passing of ownership of the goods to the carrier or the option to be provided to the shipper to choose between the goods and the compensation were generally found too complex and detailed to be needed in the draft instrument. | Такие вопросы, как передача права собственности на груз перевозчику или предоставление грузополучателю возможности выбора между грузом и возмещением, были в целом сочтены слишком сложными и требующими чрезмерной детализации, поэтому их рассмотрение в проекте документа не представляется необходимым. |
| The data requested is detailed data on which the Department of Statistics and Demographic Studies (DISED) is currently working. | Запрашиваемые данные требуют детализации, и этим сейчас занимается Департамент статистики и демографических исследований (ДСДИ). |
| test algorithms and solutions configured in the ERP system, based on detailed testing scenarios in line with the company's business processes. | тестирование алгоритмов и разработок, настроенных в ERP-системе, на основе сценариев тестирования, проработанных с высокой степенью детализации в соответствии с бизнес процессами компании. |
| It has the following list of detailed recommendations for action within the areas covered by each working groups. | Ниже приводится перечень подробных рекомендаций в отношении действий в областях, относящихся к кругу ведения каждой рабочей группы. |
| Following is a more detailed review of two of the four categories depicted in table 22. | Ниже приводится более подробный обзор двух из четырех категорий, представленных в таблице 22. |
| Provision is made for the acquisition of office equipment to be used at Mission headquarters and regional headquarters, as detailed in table 3. | Предусматривается выделение ассигнований на приобретение оргтехники, которая будет использоваться в штаб-квартире Миссии и в региональных штаб-квартирах; подробная информация приводится в таблице З. |
| Following is a detailed evaluation of the state of implementation of the recommendations of the ONUSAL Human Rights Division: | Ниже приводится подробная оценка состояния осуществления рекомендаций Отдела МНООНС по правам человека: |
| A more detailed discussion follows, which deals with the impact of the current crisis in the areas of finance, investment and trade, and its implications for South - South cooperation and regional/interregional integration. | Ниже приводится более детальный анализ, который касается воздействия нынешнего кризиса в областях финансов, инвестиций и торговли, а также его последствий для сотрудничества Юг-Юг и региональной/межрегиональной интеграции. |
| The Committee also notes the important role of the Monitoring Team in this regard, as detailed below. | Комитет также отмечает важную роль Группы по наблюдению в этой связи, о чем подробно говорится ниже. |
| Although such proposed amendments normally fell within the remit of the Sixth Committee, two of them carried resource implications for the 2014-2015 biennium, detailed in paragraph 11 of the report. | Хотя такие предложенные поправки обычно подпадают под рамки ведения Шестого комитета, две из них имеют финансовые последствия для бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов, о чем говорится в пункте 11 доклада. |
| Within the broader context of continuing to mainstream humanitarian programming across the organization, a number of concrete changes will be made on humanitarian programming, as detailed in annex 3. | В более широком контексте работы по дальнейшей актуализации гуманитарного программирования во всей организации ряд конкретных изменений будет внесен в гуманитарное программирование, о чем подробно говорится в приложении 3. |
| The adoption by the General Assembly of its resolution 64/289 has been an important directive for the United Nations system in further strengthening the coherence of its system-wide efforts, as detailed in the present report. | Принятие Генеральной Ассамблеей своей резолюции 64/289 явилось важной директивой для системы Организации Объединенных Наций в деле дальнейшего повышения слаженности ее общесистемных усилий, о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
| In order to approach this vision, in partnership with Governments, other United Nations and bilateral agencies, NGOs and civil society, and in recognition of UNICEF resources, experience and comparative advantage, UNICEF will pursue the strategies and areas of action detailed below. | Для достижения этой перспективы в партнерстве с правительствами, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и двусторонними организациями, неправительственными организациями и гражданским обществом, а также с учетом ресурсов, опыта и сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ Фонд будет заниматься осуществлением стратегий и деятельностью, о которых подробно говорится ниже. |
| It was unfortunate that time constraints did not allow for a detailed examination of the financial requirements of the Mission at the current stage, but Member States were nevertheless urged to provide MINUSTAH with sufficient resources to successfully carry out all of its mandated activities. | из-за нехватки времени на нынешней стадии не удалось в деталях изучить финансовые потребности Миссии, однако государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечить МООНСГ ресурсами в объеме, достаточном для успешного осуществления всех мероприятий, определенных в мандате данной Миссии. |
| IOM-Colombia has developed detailed guidelines for the inclusion of a differential approach for projects to be distributed to project implementers. | Отделение МОМ в Колумбии разработало в деталях документ по руководящим принципам по включению в проекты дифференциального подхода, с которым будут ознакомлены организации, осуществляющие проекты. |
| A detailed thematic and multi-year time framework of development activities is elaborated in the strategy of assistance for Serbia and Montenegro. | В Стратегии оказания помощи Сербии и Черногории в деталях излагается подробный тематический многолетний график осуществления мероприятий в целях развития. |
| As such, he has an intimate knowledge of the International Criminal Court, including the Court's detailed instruments and mechanisms. | В этом качестве он в полной мере осведомлен о вопросах, связанных с Международным уголовным судом, и во всех деталях знает инструменты и механизмы Суда. |
| While all opinions would contain the same basic elements (described in para. 3 above), the precise and detailed wording of the audit opinion would rest with each organization's external auditors. English | Хотя все заключения будут содержать одни и те же основные элементы (указанные в пункте З выше), конкретное содержание аудиторского заключения, во всех его деталях, определяется внешними ревизорами каждой отдельной организации. |
| Accordingly, additional requirements estimated at $195,700 would arise for the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 2014-2015 under section 31, jointly financed administrative activities, as detailed in the table below. | Соответственно, как показано в таблице ниже, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» появятся дополнительные потребности в ресурсах, размер которых оценивается в 195700 долл. США. |
| While the downward trend in regular resources has reversed, current levels remain systematically below even the revised targets as detailed in the updated MYFF 2000-2003. | Хотя понижательная тенденция в области регулярных ресурсов была обращена вспять, их нынешний уровень по-прежнему систематически уступает даже пересмотренным целевым показателям, как это подробно показано в обновленных многолетних рамках финансирования на 2002 - 2003 годы. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| As detailed in the frameworks below, the rule of law framework component will continue to focus on strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms, supporting efforts in improving delivery and access to justice and mentoring key actors of the justice sector. | Как подробно показано в нижеследующей таблице показателей, деятельность в рамках компонента правопорядка будет по-прежнему сосредоточена на повышении потенциала правоохранительных структур и механизмов, улучшении работы судебной системы и расширении доступа к ней, а также оказании кураторской помощи основным субъектам правового сектора. |
| 14.15 The restructured programme 11, Environment, for the period 2010-2011, as detailed in paragraphs 14.9 to 14.14 above, differs from the structure of the programme of work for the period 2008-2009, as shown in table 14.3 below. | 14.15 Структура реорганизованной программы 11 «Окружающая среда» на период 2010 - 2011 годов, подробная информация о которой изложена в пунктах 14.9 - 14.14 выше, отличается от структуры программы работы на период 2008 - 2009 годов, как это показано в таблице 14.3 ниже. |