| We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. | Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325. |
| The Chairman and other members of the Special Committee, who had drawn up on impartial, detailed and objective report, were deserving of gratitude. | Заслуживают слов благодарности Председатель и другие члены Специального комитета, которые подготовили беспристрастный, подробный и объективный доклад. |
| The Mechanism has worked hard and methodically over the past few months to produce a detailed document. | Механизм работал напряженно и методично на протяжении последних нескольких месяцев для того, чтобы подготовить этот подробный документ. |
| Additionally, the detailed timetable and project plan for IPSAS implementation had to be prepared and approved by the project steering committee. | Кроме того, все еще предстоит разработать подробный график и план осуществления проекта по внедрению МСУГС, подлежащие утверждению руководящим комитетом по проекту. |
| However, detailed analysis of legislation in this area continues to show that there is a difference between the defined rights and opportunities for their realisation in practice, which was particularly true for women from rural areas and women belonging to vulnerable groups. | Однако подробный анализ законодательства в этой области по-прежнему показывает, что между установленными правами и возможностями их реализации на практике существуют различия, что в особенности относится к женщинам, проживающим в сельской местности, и женщинам, принадлежащим к уязвимым группам населения. |
| It should also combine a detailed analysis of prospective comparative advantages of enterprises under restructuring with an accurate assessment of the economic potential of their geographic location. | Она также должна сочетать детальный анализ перспективных сравнительных преимуществ предприятий, проходящих процесс реструктуризации, при точной оценке экономического потенциала их географического положения. |
| The advantage of this type of system is that it enables detailed oversight and close control by the State over the manufacture of small arms and light weapons. | Преимущество такого рода системы заключается в том, что она позволяет государству осуществлять детальный надзор и пристальный контроль за производством стрелкового оружия и легких вооружений. |
| As the Nine-year report had not shown any conclusive results for assessed ICP Waters sites in the United Kingdom, a more detailed meta-analysis of trends in acidification of the United Kingdom's surface waters was undertaken. | В докладе за девятилетний период не фигурировало каких-либо убедительных данных по оценивавшимся объектам МСП по водам в Соединенном Королевстве, и поэтому был проведен более детальный мета-анализ тенденций подкисления поверхностных вод в этой стране. |
| (b) A more detailed assessment of lessons learned from previous regional cooperation programmes and their integration into the programming and implementation of the next programmes; | Ь) более детальный анализ опыта, накопленного в ходе осуществления предыдущих программ регионального сотрудничества, и возможности его использования при разработке и осуществлении очередных программ; |
| The group developed a detailed analysis of the national legislation and concluded that the Water Convention corresponds to the interests of Turkmenistan. | Группа разработала детальный анализ национального законодательства и пришла к выводу, что Конвенция по трансграничным водам отвечает интересам Туркменистана. 4 августа 2012 г. |
| Such a detailed analysis also raises additional challenges. | Такой детализированный анализ вызывает также дополнительные проблемы. |
| Hence the experts consider that a more detailed and prescriptive approach is needed in any future legislative text on PPPs. | Следовательно, по мнению экспертов, необходимо использовать более детализированный и регламентирующий подход в любом будущем законодательном тексте о ПЧП. |
| As a result they form a complete body of regulations and are thus inevitably more detailed than the Community directive, establishing not only the criteria for obtaining the licence but also procedures for examinations and for issuing the licence. | В силу этого они представляют собой полный, а значит и неизбежно более детализированный комплекс норм, чем директива Сообщества. Так, они регулируют не только критерии получения патента, но и процедуры проведения экзаменов и выдачи патента. |
| Subsequently, the Working Group on Effects at its twenty-third session agreed a detailed budget for the costs of core activities for 2005 totalling US$ 1,850,000. | США. После этого на своей двадцать третьей сессии Рабочая группа по воздействию утвердила детализированный бюджет расходов на основные виды деятельности в 2005 году в размере 1850000 долл. США. |
| Robbe-Grillet wrote a screenplay which was very detailed, specifying not only the décor and gestures but also the placement and movement of the camera and the sequencing of shots in the editing. | Роб-Грийе написал очень детализированный сценарий, точно указав оформление помещений и жесты актеров, место установки и движение камеры, а также последовательность склейки эпизодов при монтаже. |
| As a result, the Committee was not in a position to review the document in a detailed and thorough manner. | В результате этого Комитет не мог провести подробный и тщательный анализ документа. |
| A more thorough process of detailed consultation with Member States, United Nations bodies, departments, funds and agencies is now needed. | Сейчас необходим более тщательный процесс обстоятельных консультаций с государствами-членами, органами, департаментами, фондами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| It adds that the Supreme Court conducted a thorough review of the sufficiency of the evidence for prosecution and gave a detailed and reasoned response to the author's objections. | Оно добавляет, что Верховный суд осуществил тщательный пересмотр достаточности доказательств для целей обвинения и дал подробный и обоснованный ответ на возражения автора. |
| The project managers will have further consultations with their stakeholders (implementing partners and target groups) in 2014 in order to prepare detailed project documents with a thorough analysis of the issues and needs involved and provide a detailed implementation plan. | В 2014 году руководители проектов будут вести дальнейшие консультации с заинтересованными сторонами (партнерами-исполнителями и целевыми группами), с тем чтобы подготовить подробную проектную документацию, содержащую тщательный анализ соответствующих вопросов и потребностей, и составить подробный план осуществления. |
| The Flex-time system required more detailed analysis before it was further implemented. | Прежде чем продолжить внедрение системы "Флекстайм", необходимо провести более тщательный анализ. |
| The United Kingdom is disappointed that the Republic of Argentina continues to make completely unfounded allegations of increased militarization of the South Atlantic, despite this detailed response. | Соединенное Королевство испытывает разочарование по поводу того, что, несмотря на этот обстоятельный ответ, Аргентинская Республика продолжает делать полностью необоснованные заявления об усиливающейся милитаризации Южной Атлантики. |
| In order to determine what should be considered as a first step, further and more detailed studies of all available options would be necessary. | Для выяснения того, что следует рассмотреть в рамках первого этапа, потребуется провести дальнейший и более обстоятельный анализ всех имеющихся вариантов. |
| In recent years, the Government had taken many steps to combat racial discrimination and was currently preparing a detailed report on implementation of the Convention, which it would submit to the Committee during the course of the year. | В последние годы правительство приняло ряд мер по борьбе с расовой дискриминацией, и в настоящее время оно подготавливает обстоятельный доклад о применении Конвенции, который оно представит Комитету в течение этого года. |
| UNICEF thanks the inspectors for a thorough and detailed report on common payroll for United Nations organizations. | ЮНИСЕФ благодарит инспекторов за обстоятельный и подробный анализ в докладе темы общей системы заработной платы в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| We thank also the members of the Secretariat assessment mission to Burundi, headed by Mr. Kalomoh, Assistant Secretary-General, for the very substantive and detailed report, whose recommendations and proposals deserve further study. | Мы также благодарим членов миссии Секретариата Организации Объединенных Наций по оценке в Бурунди, которую возглавлял помощник Генерального секретаря г-н Каломох, за подготовленный очень обстоятельный, детальный доклад. |
| At MINURCAT, a detailed plan and timetable for the separation of personnel was developed drawing on the lessons learned from previous exercises. | В МИНУРКАТ был разработан развернутый план и график прекращения найма персонала с учетом накопленного во время предыдущих мероприятий опыта. |
| The report provided a detailed account of the Authority's work over the past year as well as an overview of the outcomes of its programme of work for 2008-2010. | В докладе приводился развернутый отчет о работе Органа за истекший год, а также общий обзор итогов осуществления его программы работы на 2008 - 2010 годы. |
| Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. | Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени. |
| Prior to the meeting, UNEP/MAP released a detailed report on the pollutants being discharged into the Mediterranean Sea every year from industrial activities in the region. | Перед этой конференцией СПД ЮНЕП обнародовал развернутый доклад о том, как каждый год в результате промышленной деятельности в регионе в Средиземное море попадают загрязнители. |
| In general this may require a detailed search for marketing avenues, better product information, appropriate government certification, and working through international certification bodies such as ISO. | В целом для этого могут потребоваться углубленный поиск путей организации сбыта, повышение качества информации о товарах, надлежащая государственная система сертификации продукции и сотрудничество с международными сертификационными органами, такими, как ИСО. |
| This would allow more detailed analysis of unpaid work than is possible with the 1996 Census results, such as average number of hours worked per week. | Это позволит провести более углубленный анализ неоплачиваемой работы по сравнению с результатами переписи 1996 года, например с точки зрения определения среднего количества часов, посвящаемого такой работе еженедельно. |
| While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. | Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ. |
| During the six months preceding implementation at each United Nations entity a further in-depth analysis of business transformation needs will also be conducted and detailed benefits will be identified, quantified and set against appropriate baselines. | В течение шести месяцев, предшествующих внедрению системы, в каждой структуре Организации Объединенных Наций будет проведен и дополнительный углубленный анализ потребностей в части преобразования рабочих процессов и подробно определены - в том числе и количественно - соответствующие выгоды в сопоставлении с применимыми исходными показателями. |
| (b) The alternative is for the European Community (EC) to adopt a completely new, much more far-reaching and detailed directive (major revision). | Ь) либо принятие Европейским сообществом (ЕС) совершенно новой директивы, значительно более целенаправленной и детализированной (углубленный пересмотр). |
| Other laws, however, contain generally worded provisions defining breach of contract by the project company and providing remedies, which constitute a general framework for more detailed provisions in the project agreement or in specific regulations. | Напротив, в законодательстве других стран содержатся общие положения, определяющие нарушения контракта проектной компанией и предусматривающие средства правовой защиты, что является основой для более конкретных положений в соглашении по проекту или в специальных постановлениях. |
| The Commission may consider ways of demonstrating the importance of ICT for development, in particular through detailed studies and surveys on the application of ICT to specific sectors, enterprises and economic activities of interest to developing countries. | Комиссия может рассмотреть вопрос о том, как продемонстрировать важное значение ИКТ для процесса развития, в частности посредством проведения углубленных исследований и обзоров, посвященных применению ИКТ в конкретных секторах, на предприятиях и в сферах хозяйственной деятельности, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| Reports on key findings on particular topics, supplemented detailed results and analyses either in a standard form for areas down to the more local geographic levels, or more detailed statistics on particular topics; | Ь) отчеты о ключевых результатах по конкретных признакам, дополняемые подробные результатами и анализами либо в стандартной форме вплоть до местного географического уровня, либо в виде более подробных статистических данных по конкретным вопросам; |
| The Board recommends that ITC define for each project at the initiation stage its detailed project management processes and outputs, including the project progress reports that will be used to track progress against milestones in terms of: | Комиссия рекомендует ЦМТ на начальном этапе работы над каждым проектом составлять подробное описание процессов управления им и его конкретных результатов, включая представление отчетов о ходе работы над проектом, которые будут использоваться для контроля за достижением промежуточных результатов на основе: |
| The extensive conclusions of the Peace Implementation Conference in Bonn are more detailed and action-oriented than earlier conference results. | Далеко идущие выводы, к которым пришли участники Боннской конференции по выполнению Мирного соглашения, носят более подробный характер и в большей степени ориентированы на осуществление конкретных шагов, чем результаты предыдущих конференций. |
| Specific staffing changes are detailed below. | Конкретные изменения в штатном расписании подробно излагаются ниже. |
| Furthermore, the detailed reports contained concrete evaluations of the results achieved by each of those organizations. | Вместе с тем подробные доклады содержат конкретные оценки достижений каждой из этих организаций. |
| The Secretary-General should submit specific proposals for revising and amending the Financial Regulations and Rules as soon as possible, and the detailed guidelines on methods of invitation to bid should be finalized by the end of March 1998. | Генеральному секретарю следует представить конкретные предложения в отношении скорейшего внесения изменений в Финансовые положения и правила и поправок к ним, а к концу марта 1998 года необходимо завершить разработку подробных руководящих принципов в отношении методов приглашения для участия в торгах. |
| The participants welcomed that document as a useful tool for guiding responses to policy questions raised by the phenomenon of migration, since it offers a general overview of the issue and provides a springboard for more detailed discussions in each region of the world. | Участники Совещания признали, что этот документ обеспечивает хорошую основу для определения политики по вопросам миграции, поскольку в нем дана общая картина положения дел, с учетом которой и можно искать конкретные решения этой проблемы в каждом регионе мира. |
| A more detailed procedural manual could be advisable for the Central Authority, which would establish specific time frames for executing MLA and a specified procedure for periodic follow-up. | Рекомендуется разработать более подробные инструкции для центрального органа, в которых будут установлены конкретные сроки исполнения просьб о взаимной правовой помощи и предусмотрен механизм периодической проверки их выполнения |
| The assessment form on consultants should be reviewed to make it more detailed and to indicate more clearly the quality of the consultant's work and the consultant's ability to undertake future assignments. | Следует пересмотреть форму аттестационного листа, предназначенного для оценки работы консультантов, в целях повышения степени его детализации и более четкого отражения в нем качества работы консультантов и их пригодности для выполнения будущих заданий. |
| The requirement for more detailed energy statistics is coupled with a push for increased timeliness and reliability of energy statistics. | К требованию о детализации статистических данных по энергетике добавляется требование о том, чтобы данные статистики энергетики были более своевременными и надежными. |
| The details provided in these reports vary greatly; many Governments only completed the "yes/no" part, while others submitted more detailed responses, providing examples, clarifications and supportive quantitative data. | Степень детализации представленных докладов характеризуется значительными различиями; многие правительства лишь заполнили часть с ответами "да/нет", в то время как другие представили более подробные ответы, сопроводив их примерами, пояснениями и вспомогательной количественной информацией. |
| Generally, the results presented for this sector were more detailed and extensive than those for the others, but the level of detail and depth of the presentation of the methods and results were still very varied. | В целом представленные по этому сектору результаты более детальны и подробны, чем по другим секторам, однако в уровне детализации и полноты информации о методах и результатах сохраняются значительные различия. |
| NIST developed several highly detailed structural models for specific sub-systems such as the floor trusses as well as a global model of the towers as a whole which is less detailed. | NIST разработал несколько очень высокодетализированных моделей различных компонентов здания, таких как поддерживающие пол перемычки, кроме того, были смоделированы здания целиком, но уже с меньшим уровнем детализации. |
| It gives a detailed list of bodies, groups and institutions which have the authority to handle complaints, help workers and take legal action. | В ней приводится подробный перечень органов, организаций и учреждений, компетентных принимать жалобы, оказывать содействие наемному работнику и возбуждать преследование в судебном порядке. |
| With regard to the above three organizational units involved in servicing and coverage of the United Nations conferences and meetings, the application of decisions on the budget cuts contained in resolution 56/253 is detailed as follows: | Что касается вышеупомянутых трех организационных подразделений, занимающихся обслуживанием и освещением работы конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, то ниже приводится подробная информация о том, как их затрагивают решения о сокращениях бюджета, содержащиеся в резолюции 56/253: |
| The report also includes a brief commentary on the UNHCR response to the Board's concerns about the effectiveness of counter-fraud measures as well as a detailed follow-up of action taken in response to recommendations made in previous years. Key findings | В докладе также приводится краткий комментарий касательно ответных мер УВКБ на выраженную Комиссией озабоченность относительно эффективности мероприятий по борьбе с мошенничеством, а также детальный обзор мер, принятых во исполнение рекомендаций, вынесенных в предыдущие годы. |
| A more detailed overview of grantees' work under the 2007 and earlier implementation windows can be found below. | Более подробный обзор деятельности субсидиантов за 2007 год и предыдущие периоды приводится ниже. |
| Some description of the current structure of these industries is given, together with a more detailed case study of one particular modern light rail system, the Docklands Light Railway in London. | Здесь приводится краткое описание нынешней структуры этих отраслей транспорта вместе с более детальным тематическим исследованием работы одной из современных систем перевозок рельсовыми транспортными средствами облегченной конструкции - "Доклэндз Лайт Рейлуэй" в Лондоне. |
| The e-government work detailed above (see p.) should help "reduce the distance" between the government and rural communities. | Работа в области электронного управления, о которой подробно говорится выше (см. стр. 174), должна помочь «сократить дистанцию» между правительством и сельскими общинами. |
| With regard to the newly authorized security projects detailed in the report of the Secretary-General, there is a general delay in their implementation. | Что касается вновь утвержденных проектов по обеспечению безопасности, о которых подробно говорится в докладе Генерального секретаря, то все они осуществляются с задержками. |
| Partnership members participated in Convention on Biological Diversity workshops and expert group meetings, and are providing input to the Convention, as detailed below. | Члены Партнерства участвовали в практикумах и совещаниях групп экспертов Конвенции о биологическом разнообразии и вносят вклад в осуществление Конвенции, о чем подробно говорится ниже. |
| As detailed in chapter V.A, such a plan of action should, inter alia, contain the elements spelled out in recommendations 2-11 below: The Secretary-General is in general agreement with recommendation 1. | Указанный план действий должен, среди прочего, содержать элементы, предусмотренные рекомендациями 2-11 ниже, о чем подробнее говорится в главе V.A. Генеральный секретарь в целом согласен с рекомендацией 1. |
| With regard to specific areas reference will be made to the detailed explanations in these reports: | Специфические вопросы, о которых говорится в настоящем докладе, подробно освещаются в нижеследующих докладах: |
| A detailed presentation of these plans will be made by the President of Ukraine, Mr. Leonid Kuchma, in his inauguration speech tomorrow in Kiev. | Эти планы будут представлены в деталях Президентом Украины г-ном Леонидом Кучмой в его инаугурационной речи, с которой он выступит завтра в Киеве. |
| Governments should make sure that the above guidance does not impose detailed or specific restrictions on the contents of PES schemes and contracts that may unnecessarily restrict or scare off potential buyers and sellers contemplating entering into PES arrangements. | Правительствам следует обеспечить, чтобы вышеупомянутые руководящие принципы регламентировали во всех деталях и подробностях содержание схемы ПЭУ и договоров о ПЭУ во избежание излишнего ограничения или отпугивания потенциальных покупателей и продавцов, намеревающихся присоединиться к схеме ПЭУ. |
| These preparations should enable the identification of detailed modalities in accordance with which the European Union will perform this mission, as well as the support that the troops deployed in Kinshasa can receive from MONUC. | Эта работа должна позволить в деталях определить условия выполнения этой миссии Европейским союзом, а также поддержку, которую развернутые в Киншасе подразделения смогут получить от МООНДРК. |
| The consultations and ongoing assessments of the situation in the region would inform the detailed planning of the ways in which the United Nations and other partners could best support the Governments concerned. | Консультации и текущие оценки ситуации в регионе позволят продуманно планировать во всех деталях максимально эффективные мероприятия Организации Объединенных Наций и других партнеров в поддержку нуждающихся в помощи правительств. |
| Such information would enable the Secretariat to determine, in advance, detailed requirements of peace-keeping forces and of individual units, in planning sea/airlift provisions, and addressing any deficiencies in the composition and equipment of peace-keeping units. | Такая информация позволит Секретариату заранее определять в деталях потребности миротворческих сил и отдельных подразделений при планировании указаний в отношении морских/воздушных перевозок и устарении любых проблем с недокомплектом в том, что касается состава и имущества миротворческих подразделений. |
| This also includes the proposed staffing component for the Support Office in Kuwait, which would include 67 positions, as detailed in table 5. | Это включает штатные должности для Отделения поддержки в Кувейте, численность которых составит 67 должностей, как показано в таблице 5. |
| Accordingly, additional requirements estimated at $195,700 would arise for the proposed programme budget of the United Nations for the biennium 2014-2015 under section 31, jointly financed administrative activities, as detailed in the table below. | Соответственно, как показано в таблице ниже, в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов по разделу 31 «Совместно финансируемая административная деятельность» появятся дополнительные потребности в ресурсах, размер которых оценивается в 195700 долл. США. |
| On the basis of the elements described in the present report, the revised estimates for the biennium 2014-2015 would amount to $5,573,266,700, reflecting an increase of $34,715,300, as detailed in table 2. | С учетом элементов, описанных в настоящем докладе, объем пересмотренных ассигнований на 2014 - 2015 годы составит 5573266700 долл. США, который включает увеличение в размере 34715300 долл. США, как это показано в таблице 2. |
| She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. | В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин. |
| As detailed in the frameworks below, during the reporting period averages of 11,969 military and police personnel and 1,660 civilian staff were provided with the necessary logistical and administrative support, including transportation, communications, information technology, medical and security services. | Как подробно показано в нижеследующей таблице бюджетных показателей, за отчетный период в среднем 11969 военнослужащих и полицейских и 1660 гражданских сотрудников обеспечивались необходимой материально-технической и административной поддержкой, в том числе услугами в области транспорта, связи, информационных технологий, медицинского обслуживания и охраны. |