| The Chairman of the Drafting Committee would make a more detailed report to the Working Group at a later stage. | Председатель Редакционного комитета отмечает, что впоследствии он представит Рабочей группе более подробный доклад. |
| The detailed format of the bitstream for a particular FPGA is typically proprietary to the FPGA vendor. | Подробный формат битового потока для конкретного чипа FPGA, как правило, считается собственностью поставщика этого FPGA. |
| Mr. Bhagwati agreed with Ms. Chanet that the Bangalore Principles were detailed and could be included in the paragraph to ensure independence and security of tenure. | Г-н Бхагвати соглашается с г-жой Шане в том, что Бангалорские принципы носят подробный характер и могут быть включены в этот пункт, с тем чтобы обеспечить независимость и гарантии сохранения должности. |
| A detailed report on the efforts of the secretariat to enhance coordination with other United Nations agencies, including through RCM, UNDG A-P and other cooperation arrangements, is provided in the report on the evaluation activities of ESCAP during the biennium 2012-2013. | Подробный отчет об усилиях секретариата, направленных на расширение сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в том числе по линии РКМ, ГРООН А-Т и других механизмов сотрудничества, представлен в докладе об оценке деятельности ЭСКАТО за двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Thus, new finance and investment laws may need to be put in place, a new mining code or a more detailed set of regulations may have to be established, and fiscal policy may need to be revised. | Таким образом, возможно, потребуется принять новые финансовые и инвестиционные законы, разработать новый кодекс горного дела или более подробный свод нормативных положений или пересмотреть финансово-бюджетную политику. |
| However, much more detailed analysis of the future rent and operating costs was required and was planned to be undertaken. | Тем не менее необходимо провести намного более детальный анализ будущей арендной платы и текущих расходов, и такой анализ был запланирован. |
| While the Secretariat's approach was to seek legislative approval for the strategy before designing and implementing specific processes, some Member States had expected to receive a detailed outline before the approval stage. | В то время как Секретариат придерживается подхода, заключающегося в законодательном утверждении стратегии до разработки и осуществления конкретных процессов, некоторые государства-члены рассчитывали получить детальный план до этапа утверждения. |
| The 2006 edition of its flagship report, the Trade and Development Report (TDR), provided a detailed analysis of the concept of policy space and global economic imbalances. | В издании ее основного полноформатного доклада 2006 года - Доклада о торговле и развитии (ДТР) - приводится детальный анализ концепции пространства для маневра в политике и глобальных экономических дисбалансов. |
| The detailed analysis of the video pertaining to this sub-munition was carried out after the withdrawal of UNMOVIC inspectors thereby preventing the necessary follow-up investigation. | Поскольку детальный анализ этой видеозаписи был проведен уже после вывода инспекторов ЮНМОВИК, провести необходимые дальнейшие исследование было невозможно; |
| So she belongs to our family tree, but within that, of course, you do detailed analysis, and we know now that she belongs to the Lucy species, known as Australopithecus afarensis. | Поэтому она относится к предку современного человека, но перед этим мы провели детальный анализ, и сейчас нам известно, что она принадлежит к виду Люси, известному как Австралопитек афарский. |
| The Charter marks extraordinary progress in the consolidation of fundamental rights and guarantees and as such is the most comprehensive and detailed document in Brazil's constitutional history. | Нынешняя Конституция - это исключительно важный шаг к закреплению основополагающих прав и гарантий и наиболее всеобъемлющий и детализированный документ по этому вопросу во всей конституционной истории страны. |
| The note presents, for approval by the Executive Body, the proposed detailed EMEP budget for 2003 and the schedule of mandatory contributions calculated on the basis of this budget. | В настоящей записке на утверждение Исполнительного органа представляются предлагаемый детализированный бюджет ЕМЕП на 2003 год и план обязательных взносов, рассчитанных на основе этого бюджета. |
| The detailed terms of reference proposed by the JIU were prepared in accordance with the above mentioned decision and submitted for the attention of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its seventh session of the, pursuant to the request of the JIU. | Предложенный ОИГ детализированный круг ведения был подготовлен в соответствии с вышеупомянутым решением и представлен вниманию Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции на его седьмой сессии во исполнение просьбы ОИГ. |
| Before filming Iain had to sit on the prosthetics trailer for around five hours while the make up department "applied these really detailed and intricate greyscale prosthetics, piece by piece." | Перед началом съёмок Иэн сидел в гримёрке около пяти часов, пока отдел гримёров «наносил этот детализированный и сложный грим серой хвори, по кусочкам.» |
| Detailed analysis posted online. | Уже запостил детализированный анализ онлайн. |
| A detailed inspection needs time: can reduce the capacity of the tunnel. | Тщательный осмотр требует много времени: может снизиться пропускная способность туннеля. |
| Since 2002, it has conducted a detailed review of the technological requirements of the Department, and has prioritized projects and related procurement against available resources. | С 2002 года он проводит тщательный обзор технических потребностей Департамента и определяет степень приоритетности проектов и соответствующих закупок с учетом имеющихся ресурсов. |
| As to the thorny question of genocide, it would have been welcome if the Commission had undertaken a detailed study of that aspect of the Burundi situation, by combining recent conceptual elements with concrete facts gathered in the field. | Что касается злободневного вопроса о геноциде, то вызывает удовлетворение тот факт, что Комиссия провела тщательный анализ этого аспекта бурундийской реальности, объединив недавние концептуальные элементы с конкретными фактами, установленными на местах. |
| With regard to the work of the special administrative commissions, the mission took note of the concerns expressed by some interlocutors regarding the insufficient time allotted for carrying out a detailed and thorough review of the special electoral roll, particularly in the larger urban areas. | Что касается работы специальных административных комиссий, то миссия отметила озабоченность, выраженную некоторыми лицами, с которыми беседовали ее члены, относительно того, что на подробный и тщательный пересмотр специального избирательного списка, особенно в крупных городских районах, было отведено недостаточно времени. |
| This has given it a very detailed and substantive overview of the situation of women throughout the world, the progress made in implementing the Platform and the continuing challenges to its implementation. | Это позволило ему провести очень детальный и тщательный обзор вопроса о положении женщин во всем мире, прогресса, достигнутого в осуществлении Платформы, и сохраняющихся на пути ее осуществления проблем. |
| Mr. Carp: The United States would like to thank Judge Jorda for his detailed, deeply felt, compassionate and fair introductory report. | Г-н Карп: Соединенные Штаты Америки хотели бы поблагодарить судью Жорду за его обстоятельный, глубоко прочувствованный, эмоциональный и справедливый доклад. |
| Many delegations recalled the detailed report that the Secretary-General had to submit to the General Assembly on various aspects of the question, and expressed the view that the recommendation should be further discussed after the consideration of that report. | Многие делегации напомнили, что Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее обстоятельный доклад по различным аспектам этого вопроса, и заявили, что следует продолжить обсуждение этой рекомендации после рассмотрения данного доклада. |
| The Committee also notes that the family sent a detailed report on the disappearance of Djillali Larbi to the President of the Republic, the Minister of Justice, the Minister of the Interior and Local Government, and the Commander of the National Gendarmerie. | Кроме того, Комитет отмечает, что семья направила обстоятельный доклад об исчезновении Джиллали Ларби президенту Республики, министру юстиции - хранителю печати, министру внутренних дел и местного самоуправления и командующему национальной жандармерией. |
| We express our appreciation to the Secretary-General for his report on the activities of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and also to the UNMIK head, Mr. Holkeri, for the detailed briefing on the situation in the province. | Мы выражаем признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Косово, а также главе Миссии гну Холкери за обстоятельный брифинг о положении в крае. |
| You know, you are the most detailed kind of lover! | Знаешь, ты самый... обстоятельный любовник! |
| A further detailed budget reflecting the outcomes of the first session of the Plenary of the Platform will be available at the second session of the Plenary, on the work programme. | Более развернутый бюджет, отражающий результаты первой сессии Пленума Платформы, будет представлен на второй сессии Пленума, посвященной программе работы. |
| The Government of Italy had implemented a detailed 1999 enforcement action plan involving joint enforcement efforts with European Union fisheries inspectors and proposed bilateral enforcement agreements with other European Union Mediterranean countries. | Итальянское правительство осуществило в 1999 году развернутый план правоохранительных мер, предусматривавший совместную деятельность с рыболовными инспекторами ЕС, и вышла с предложением о заключении двусторонних правоохранительных соглашений с другими средиземноморскими странами - членами ЕС. |
| In view of the completion in 2010, for most of the contractors, of the second five-year period of the 15-year contract for exploration, the Commission requested the secretariat to prepare a detailed analysis of the environmental work carried out by the contractors to date. | Ввиду того что в 2010 году применительно к большинству контракторов истек второй пятилетний период 15-летнего контракта на разведку, Комиссия просила секретариат подготовить развернутый анализ работы в сфере разведки и экологии, проделанной контракторами до настоящего времени. |
| Detailed replies had been provided to question 24 regarding the legal framework for the protection of freedom of expression but additional information on defamation legislation would be welcome. | На вопрос 24 о правовой основе защиты свободы выражения мнения был дан развернутый ответ, однако было бы желательно предоставить более подробную информацию относительно Закона о диффамации. |
| The complementarity between the instruments has been widely recognized. For example, the Compliance Agreement does not provide for such a detailed range of conservation, management and enforcement measures as the Agreement. | Например, в Соглашении по открытому морю предусматривается не столь развернутый круг охранных, хозяйственных и правоприменительных мер, как в Соглашении по рыбным запасам. |
| The report will also undertake detailed analysis of women's employment in agricultural production. | В докладе будет также предпринят углубленный анализ вопросов занятости женщин в сельскохозяйственном производстве. |
| The Mission undertook a detailed review of the staffing structure under each component to explore the greater use of national staff, where operationally possible. | Миссия провела углубленный анализ кадровой структуры по каждому компоненту в целях изучения возможности более широкого использования национального персонала там, где это представляется возможным с оперативной точки зрения. |
| While a more detailed examination is needed to learn and emulate positive experience of other international organizations in their relations with the business community, there seems to be no ready-made blueprints for this type of collaboration. | Хотя для изучения и использования положительного опыта других международных организаций в развитии связей с деловыми кругами требуется более углубленный анализ, как представляется, не существует готовых решений для такого рода сотрудничества. |
| Second, the report would have benefited from a more detailed analysis of the specific legal framework within each organization, the nature and number of cases organizations were dealing with, and how that varied from one organization to another. | Во-вторых, доклад был бы более полезным, если бы в нем был проведен углубленный анализ конкретной правовой основы в каждой организации, указан характер и количество дел, рассматриваемых организациями, и существующие между организациями различия. |
| In addition to the simple presentation of trends in GHG emissions from Annex I Parties, the secretariat could coordinate a more detailed and in-depth analysis of the factors underlying those trends. | Помимо простого изложения тенденций в области выбросов ПГ Сторон, включенных в приложение I, секретариат мог бы координировать более подробный и углубленный анализ факторов, лежащих в основе этих тенденций. |
| His delegation was ready to consider additional specific reform proposals and looked forward to receiving the corresponding detailed reports. | Его делегация готова к рассмотрению дальнейших конкретных предложений в отношении реформирования и ожидает представления соответствующих подробных докладов. |
| On several occasions, UNMISS protested against and provided the Government with detailed lists of specific violations, requesting the Government to investigate them and take appropriate action to ensure accountability. | Неоднократно МООНЮС заявляла протест и представляла правительству подробные списки конкретных нарушений, а также просило правительство расследовать эти инциденты и принять надлежащие меры по привлечению виновных к ответственности. |
| This is perhaps not the right moment to enter into detailed examination of specific aspects of the treaty being negotiated, both those on which there is a convergence of positions and those where substantial differences remain. | Сейчас, пожалуй, неуместно углубляться в детальное рассмотрение конкретных аспектов договора, являющегося предметом переговоров, будь то аспекты, по которым имеет место сближение позиций, или аспекты, по которым сохраняются существенные расхождения. |
| Without entering into a detailed analysis of the specific proposals and of the discussions generated by these proposals, the issues addressed converge towards a broad range of measures aimed at: | Не вдаваясь в подробный анализ конкретных предложений и проведенные на основе них обсуждения, можно отметить, что поднятые в них вопросы охватывали широкий круг мер, направленных на: |
| It displays description of changeset, its number, user name, date when it was created, and other information, also including list of files, detailed list of changes, etc. | Она отображает описание изменения, его номер, имя пользователя, дату и прочую информацию, включающую в себя список файлов, список конкретных изменений и т.п. |
| Most Afghans the mission met presented eloquent and passionate views, many making specific and detailed proposals about the present conflict. | Большинство афганцев, с которыми встречались участники миссии, убедительно и заинтересованно высказывали свое мнение, во многих случаях внося конкретные и подробные предложения в отношении нынешнего конфликта. |
| In general, information provided on this topic was limited and was not detailed enough to identify concrete activities relating to their plans. | В целом, сведения, представленные по этой теме, были ограниченными и недостаточно подробными для того, чтобы определить конкретные виды деятельности, относящиеся к их планам. |
| It gives a rather detailed account of how the Department has fulfilled the specific mandates handed to it by the General Assembly at its forty-eighth session, on the recommendation of this Committee. | В нем содержится довольно подробный отчет о том, как Департамент выполняет конкретные мандаты, порученные ему Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии по рекомендации этого Комитета. |
| It is now my pleasure to forward the attached detailed response of the Government of Uganda to the specific allegations contained in the report of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo (see enclosure). | С удовлетворением также препровождаю прилагаемый подробный ответ правительства Уганды на конкретные утверждения, содержащиеся в докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго (см. добавление). |
| Luberef was also not able to provide a detailed analysis of how it calculated the claim amount of SAR 1,400,000 and in respect of what specific costs this amount was paid. | Не смогла компания подробно разъяснить и то, как она рассчитала сумму претензии в 1400000 саудовских риялов и какие конкретные расходы включаются в нее. |
| At its most detailed level, the current classification identified over 100 different types of NTBs. | На уровне максимальной детализации в нынешней классификации выделяется более 100 различных видов НТБ. |
| More detailed categories for some occupational groups involved in agriculture. | повышение степени детализации применительно к отдельным профессиональным группам, связанным с сельским хозяйством; |
| The requirement for more detailed energy statistics is coupled with a push for increased timeliness and reliability of energy statistics. | К требованию о детализации статистических данных по энергетике добавляется требование о том, чтобы данные статистики энергетики были более своевременными и надежными. |
| While the ECT survey reports in a timely manner, there is interest in more frequent readings, perhaps quarterly, at a lower level of detail, with a more detailed measure annually. | Хотя результаты обследования ЭТТ распространяются своевременно, существует заинтересованность в более частой фиксации данных, возможно на ежеквартальной основе, на более низком уровне детализации и с более детальными ежегодными измерениями. |
| RSM equivalent documentation must have a level of detail that enables the correlation of all changes and additions to the UN/CEFACT Core Component Library to formal business requirements either expressed in a BRS or detailed in another standard. | Эквивалентная документация ССТ должна иметь уровень детализации, позволяющей связывать все изменения и добавления, вносимые в библиотеку ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, с формальными требованиями ведения деловых операций, отраженными в СТДО или подробно рассматриваемыми в другом стандарте. |
| This report expands on these aspects and elucidates the relevant legislation in detailed comments on other articles under the International Covenant. | В настоящем докладе детально рассматриваются эти аспекты и приводится информация о соответствующем законодательстве в подробных комментариях по другим статьям Международного пакта. |
| The diversification of the portfolio as at 31 March 1994 is detailed in the various tables in the annex to the present report. | Подробная информация о диверсификации портфеля инвестиций по состоянию на 31 марта 1994 года приводится в различных таблицах в приложении к настоящему докладу. |
| Miscellaneous income exceeded budget estimates by $0.4 million, as detailed in the following table: | Объем про-чих поступлений превысил бюджетную смету на 0,4 млн. долл. США, как это подробно приводится в нижеследующей таблице: |
| 8.55 The activities are detailed below by category and individual activity. Activities | 8.55 Более подробное описание деятельности по категориям и видам приводится ниже. |
| The annex contains a logical framework for action with a detailed overview of objectives, specific activities and related success indicators, assumptions and risks, as well as a time-frame for the implementation of the proposed activities. | В приложении дается логическая схема действий с подробными разбивкой по целям, мероприятиям и связанным с ними показателям их успешности, исходным посылкам и факторам риска, а также приводится график осуществления приложенных мероприятий. |
| In total, eight positions are proposed, as detailed in paragraph 52 below. | Предлагается создать в общей сложности восемь должностей, о чем подробно говорится в пункте 52 ниже. |
| The effect of these detailed adjustments in the case of the Swiss and German civil services is reported in paragraphs 142 and 164 to 166 respectively. | О влиянии этих подробных коррективов в случае гражданских служб Швейцарии и Германии говорится соответственно в пунктах 142 и 164-166. |
| Continuous efforts are undertaken to improve the existing situation in prisons and police detention facilities, as detailed in the following parts of the present report. | Прилагаются постоянные усилия для улучшения существующего положения в тюрьмах и полицейских изоляторах, о чем подробно говорится в последующих частях настоящего доклада. |
| Progress achieved by each component of UNTAC, as detailed in the third 3/ and fourth 4/ progress reports of the Secretary-General to the Security Council, is summarized below. | Ниже кратко излагается прогресс, достигнутый каждым компонентом ЮНТАК, как об этом говорится в третьем 3/ и четвертом 4/ докладах Генерального секретаря Совету Безопасности о достигнутом прогрессе. |
| A detailed report by the Bethlehem-based human rights organization, the Society of St. Yves, stated that there were at present 250 administrative detainees, 230 of whom were in Megiddo Prison while 20 were in the Ashkelon Prison. | В подробном докладе организации по правам человека в Вифлееме, Общество святого Ива, говорится о том, что на данный момент насчитывается 250 административных заключенных, 230 из которых были вновь подвергнуты заключению в тюрьме Мегиддо, а 20 - в тюрьме Ашкелона. |
| This means, in my view, that we must jointly draw up the overall guidelines, rather than focus on detailed project control. | Это означает, на мой взгляд, что мы должны совместно разработать общие директивы, вместо того, чтобы сосредоточиваться на деталях применительно к проектам. |
| It was recognized that each of the different big data sources encounters existing challenges in one way or another, and that there is an immediate need for a detailed understanding of those challenges. | Было признано, что каждый из различных источников больших данных так или иначе сопряжен со всем комплексом проблем и что ознакомление с этими проблемами во всех деталях является насущной необходимостью. |
| In conclusion, the Panel believes that the existing framework provides a solid base for the internal oversight mechanisms of the United Nations, but that at the detailed level much can be done to improve their efficiency and effectiveness. | В заключение Группа хотела бы отметить, что существующая система дает хорошую основу для работы механизмов внутреннего надзора в Организации Объединенных Наций, однако, если разбираться в деталях, то можно сделать многое для повышения их эффективности. |
| Relying only on regional investigators, however, means a loss of the ability of OIOS investigators to develop detailed knowledge of the individual missions, as was the case with resident investigators. | Однако, если полагаться только на региональных следователей, то следователи УСВН лишатся возможности подробно и в деталях знакомиться со всеми особенностями работы отдельных миссий в той степени, в которой с ними знакомы следователи-резиденты. |
| While all opinions would contain the same basic elements (described in para. 3 above), the precise and detailed wording of the audit opinion would rest with each organization's external auditors. English | Хотя все заключения будут содержать одни и те же основные элементы (указанные в пункте З выше), конкретное содержание аудиторского заключения, во всех его деталях, определяется внешними ревизорами каждой отдельной организации. |
| Secondly, throughout the years the response rates have fluctuated significantly, as detailed in the chart below. | Во-вторых, в разные годы показатели представления ответов значительно отличались, как это показано в диаграмме ниже. |
| As detailed in the frameworks below, the peace consolidation component will continue to support the Government in monitoring and assessing the finalization and implementation of the second poverty reduction strategy and the national vision "Liberia Rising 2030", with the participation of civil society. | Как показано в приведенных ниже таблицах, компонент укрепления мира будет и далее оказывать поддержку правительству в деле мониторинга и оценки усилий по завершению подготовки и осуществлению при участии гражданского общества второй стратегии борьбы с нищетой и национальной концепции «Развитие Либерии на период до 2030 года». |
| This is also reflected in the answers to the more detailed questions as shown in table 3 below. | Это также нашло свое отражение в ответах на более подробные вопросы, как показано в таблице З ниже. |
| They also trusted that future reporting on the subject would be sufficiently detailed to justify that the measures envisaged would indeed lead to improved productivity and would cover the entire Organization. | Кроме того, они надеются, что будущие доклады по этому вопросу будут иметь достаточно подробный характер и в них будет показано, каким образом намеченные меры позволят повысить производительность и будут охватывать всю Организацию. |
| As of May 2011,621 reports were overdue, as detailed in table 1. | В мае 2011 года задерживалось представление 621 доклада, как подробно показано в таблице 1. |