| She asked whether a detailed analysis of and specific recommendations regarding the links among peaceful demonstrations before and after elections would be useful. | Она спрашивает, могли бы оказаться полезными подробный анализ и конкретные рекомендации относительно взаимосвязей между мирными демонстрациями до и после выборов. |
| But besides that joint package with our neighbours, my Government has also worked out a detailed list of Estonia's preliminary measures for an enhanced fight against terrorism. | Однако помимо этого совместного с нашими соседями пакета мер, мое правительство также разработало подробный перечень предварительных мер Эстонии по укреплению борьбы с терроризмом. |
| (a) A detailed coordination and strategy plan on the timely and ethical collection of information; | а) подробный план координации усилий и осуществления стратегий по своевременному сбору информации; |
| Murch's life revolves around cars; he listens to audio recordings of the Indianapolis 500 for relaxation, and virtually every conversation he has will include a detailed account of his most recent trip in his car. | Жизнь Марча вращается вокруг автомобилей; он слушает аудиозаписи "Индианаполис-500" для расслабления, и практически каждый его разговор будет включать подробный отчет о его последней поездке на машине. |
| While we did not have time during the current session to conduct a detailed and creative review of all the steps that will be needed to bring the vision of the Capital Master Plan to fruition, we look forward to that discussion in the autumn. | Хотя у нас не было времени в ходе нынешней сессии провести подробный и творческий обзор всех мер, которые должны быть приняты для воплощения в жизнь Генерального плана капитального ремонта, мы надеемся, что такое обсуждение состоится осенью. |
| However, the Information Technology Services Section strategy and plan, as an internal, specific and detailed stand-alone document, was not updated. | Однако стратегия и план Секции информационно-технического обслуживания, представляющие собой внутренний, конкретный и детальный самостоятельный документ, не обновлялись. |
| Accordingly, in the first quarter of 1994, the secretariat prepared a detailed project for the protection and promotion of free competition in the Latin American and the Caribbean region. | В этой связи в первом квартале 1994 года секретариат подготовил детальный проект для защиты и поощрения свободной конкуренции в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It was to be hoped that the Government would build on existing policies on development and poverty reduction, but the delegation was not in a position to give detailed responses. | Остается надеяться, что правительство учтет опыт нынешних стратегий в области развития и снижения уровня бедности, однако делегация не может дать детальный ответ на этот счет. |
| Despite detailed expert analysis, no conclusive and documented evidence had been advanced against MOTAPMs. | Несмотря на детальный экспертный анализ, против мин, отличных от противопехотных, не было представлено никаких обоснованных и задокументированных данных. |
| Detailed Bill of your Credit Card. | Детальный счёт вашей кредитки. |
| You will go to his home and bring me back a full, detailed report. | Вы войдете в его дом и принесете мне полный, детализированный отчет. |
| This task can generate a more detailed report if connected to an Analysis Services server. Click here to open a connection. | При установлении соединения с сервером служб Analysis Services эта задача может создать более детализированный отчет. Щелкните здесь, чтобы открыть соединение. |
| It is a well-known fact that this Convention is the most detailed treaty and the most representative universal effort to codify international law. | Широко известным фактом является то, что эта Конвенция представляет собой самый детализированный договор и наиболее представительное универсальное усилие по кодификации международного права. |
| The Charter marks extraordinary progress in the consolidation of fundamental rights and guarantees and as such is the most comprehensive and detailed document in Brazil's constitutional history. | Нынешняя Конституция - это исключительно важный шаг к закреплению основополагающих прав и гарантий и наиболее всеобъемлющий и детализированный документ по этому вопросу во всей конституционной истории страны. |
| The detailed terms of reference proposed by the JIU were prepared in accordance with the above mentioned decision and submitted for the attention of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention at its seventh session of the, pursuant to the request of the JIU. | Предложенный ОИГ детализированный круг ведения был подготовлен в соответствии с вышеупомянутым решением и представлен вниманию Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции на его седьмой сессии во исполнение просьбы ОИГ. |
| (a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; | а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов; |
| However, the Department has undertaken a detailed analysis of web site usage that shows the number of actual documents retrieved and viewed by users, based on which it is estimated that an average of 370,000 documents are currently viewed by users each day. | Однако Департамент проводит тщательный анализ пользования веб-сайтом, который позволяет получить точные данные о фактическом числе документов, поиск и просмотр которых осуществлялся пользователями, и на основе этого показателя можно говорить о том, что в настоящее время ежедневно пользователи просматривают в среднем примерно 370000 документов. |
| In the first year of the programme, Nauru Ocean Resources proposes to undertake a compilation and detailed review of all existing data on the exploration area under contract, including detailed literature reviews of possible metallurgical flow paths. | В течение первого года осуществления программы «Науру оушн рисорсиз» предлагает провести сбор и тщательный обзор всех имеющихся данных по разведочному району, указанному в контракте, включая подробный обзор литературы на предмет установления возможных путей металлургической обработки. |
| In the pages which follow, we shall present a detailed analysis to support that conclusion. | На нижеследующих страницах приводится тщательный анализ в поддержку этих выводов. |
| A government hospital project in Nicaragua received 1,640 days of guidance from UNOPS advisors, leading to an updated architectural design and a detailed review of the technical specifications. | В рамках осуществляемого правительством проекта строительства госпиталя в Никарагуа специалисты ЮНОПС предоставили 1640 дней консультаций, в результате чего были внесены изменения в архитектурные решения и проведен тщательный анализ технических условий. |
| In its resolution, the Council requested a detailed and forward-looking review of the mission's progress towards achieving its mandate. | В своей резолюции Совет просил провести обстоятельный и рассчитанный на перспективу обзор хода выполнения миссией своего мандата. |
| All cases which had been registered with an examining office for more than six months were covered by a detailed report, which was updated every month until the proceedings were completed. | По всем делам, находящимся на расследовании в следственном органе в течение более шести месяцев, составляется обстоятельный отчет, обновляемый раз в месяц до окончания процедуры расследования. |
| Detailed and comprehensive, the report is available to everyone and reflects accurately Bulgaria's targeted and coordinated efforts to fight terrorism. | Обстоятельный и всеобъемлющий, этот доклад доступен каждому и является достоверным отражением целенаправленных и скоординированных усилий Болгарии в борьбе против терроризма. |
| They also appreciated the substantive and comprehensive national report, detailed presentation and the responses to advance questions. | Они также высоко оценили обстоятельный и всеобъемлющий национальный доклад, подробную презентацию и ответы на заранее подготовленные вопросы. |
| Therefore, she suggested that the expert responsible for considering the situation in Australia, Ms. McDougall, be invited to go to the country so as to be in a position to give the Committee a detailed report. | Поэтому она предлагает попросить эксперта, ответственного за рассмотрение положения в Австралии, т.е. г-жу Макдугалл, совершить поездку в эту страну и представить Комитету обстоятельный доклад. |
| The overall conceptual framework for IPM, including a detailed plan and budget for the completion of the project, has been completed. | Общая концептуальная основа КУП, включая развернутый план и бюджет на заключительный этап работы над проектом, завершена. |
| A joint working group to fight corruption established in January 2001 had developed a comprehensive medium-term strategy and a detailed action plan which had recently been submitted to the Prime Minister for approval. | В январе 2001 года для борьбы с коррупцией была создана совместная рабочая группа, которая разработала комплексную среднесрочную стратегию и развернутый план действий и представила их на утверждение премьер-министра. |
| Some were carried out to attend a particular event, and others were more comprehensive, allowing for a detailed and substantive dialogue with Governments, civil society actors and United Nations colleagues. | Некоторые предпринимались с целью принять участие в определенном событии; другие были более разносторонними, обеспечивая возможность установить развернутый и содержательный диалог с правительствами, представителями гражданской общественности и коллегами из Организации Объединенных Наций. |
| In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee approved a detailed plan of work for an "e-navigation" strategy to be completed during 2012. | В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море утвердил развернутый план работы, предусматривающий завершение в 2012 году внедрения стратегии электронной навигации. |
| To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. | С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
| A more detailed analysis indicates just which groups are harmed most. | Углубленный анализ показывает, какие именно группы страдают от этого в наибольшей мере. |
| While the Advisory Committee agreed in principle with the proposal to charge a certain percentage of salary costs as a means of building a fund for after-service health insurance payments, it considered that further and more detailed analysis should be undertaken before it could recommend a specific percentage. | Хотя Консультативный комитет в принципе согласен с предложением начислять определенный процент от окладов в качестве средства создания фонда для выплат по медицинскому страхованию после выхода в отставку, он считает, что, прежде чем он сможет рекомендовать конкретный процент, необходимо провести дополнительный и более углубленный анализ. |
| The feasibility of such a framework and the time-frame for its implementation would require a much more detailed, in-depth analysis of its organizational, financial and technical aspects. | Для оценки практической возможности и определения сроков реализации этой новой концепции потребовалось бы провести гораздо более детальный, углубленный анализ ее организационных, финансовых и технических аспектов. |
| The DHS domestic violence module which has now been used more or less consistently by most DHS countries that have or are collecting violence information, is also quite detailed and allows a fairly in-depth study of the prevalence and inter-generational consequences of violence. | Модуль ДМО по бытовому насилию, который в настоящее время более или менее постоянно используется многими странами, где проводятся ДМО и собирается информация о насилии, также является очень подробным, что позволяет провести довольно углубленный анализ распространенности и последствий насилия для представителей различных поколений. |
| With that in mind, I concur with the Panel's conclusion that more detailed and specific proposals for further streamlining and consolidation would require a more in-depth technical analysis than was feasible in the time frame available to the Panel. | Исходя из этого, я соглашаюсь со сделанным Группой выводом о том, что для подготовки более подробных и конкретных предложений в отношении дальнейшей рационализации и объединения потребуется провести более углубленный технический анализ, чем это было возможно в отведенные Группе сроки. |
| The decision to extradite Onsi Abichou was taken following a scrupulous, detailed evaluation of the specific risks to which he would be exposed. | Решение о выдаче Онси Абишу было принято после проведения тщательной и детальной оценки конкретных опасностей, угрожающих этому лицу. |
| The objective of the present guidelines is to provide advice to Governments and set out broad principles on which national cooperative policy might best be based, recognizing that more specific and detailed national policies fall within the responsibility of each Government. | Цель настоящих руководящих принципов заключается в том, чтобы дать правительствам рекомендации и изложить широкие принципы, на которых может быть наилучшим образом основана национальная политика в отношении кооперативов, признав, что разработка и реализация более конкретных и детальных национальных стратегий входит в круг обязанностей правительства каждой страны. |
| A model of allocation of loss that would be general and residual in character received support, noting that it would help to shape more detailed regimes for particular forms of specially hazardous activity. | Поддержку получила модель распределения ущерба, которая носила бы общий и остаточный характер, при этом было отмечено, что было бы полезно разработать более подробные режимы для конкретных форм особо опасных видов деятельности. |
| On 30 April 2002, Finland submitted information in response to Executive Body decision 2001/2. On 30 August, it submitted further detailed data on its VOC emissions. It provided information on the legislative and administrative steps that it had taken to reduce emissions in specific sectors. | 30 апреля 2002 года Финляндия представила информацию в связи с решением 2001/2 Исполнительного органа. 30 августа она представила дополнительно подробные данные о своих выбросах ЛОС и информацию о законодательных и административных мерах, принятых ею в целях сокращения выбросов в конкретных секторах. |
| Today, general statements about pharmaceutical companies and economic, social and cultural rights provide the indispensable foundation for a more detailed examination of specific right-to-health issues arising in the pharmaceutical sector. | В настоящее время общие заявления относительно фармацевтических компаний и экономических, социальных и культурных прав обеспечивают необходимую основу для более подробного изучения конкретных вопросов права на охрану здоровья, возникающих в фармацевтическом секторе. |
| To determine climate forcing due to atmospheric constituents the detailed requirements are a function of the particular constituent. | При определении внешних воздействий на климат со стороны компонентов атмосферы необходимо иметь в виду, что конкретные потребности зависят от конкретного компонента. |
| A detailed action plan for Bangladesh and specific interventions in Nepal are envisioned. | Намечается принять подробный план действий для Бангладеш и провести конкретные мероприятия в Непале. |
| The Board noted, however, that the Internal Audit Section closely reviewed the contractors' draft reports, recording their detailed comments, requests for further clarification and editorial changes. | Вместе с тем Комиссия отметила, что Секция внутренней ревизии внимательно изучила проекты докладов подрядчиков и письменно изложила свои конкретные замечания, просьбы о дальнейшем уточнении и изменения редакционного характера. |
| UNDP is negotiating the renewal its 3-year memorandum of understanding with UNEP, including specific annexes containing detailed agreements and working arrangements on the Poverty and Environment Initiative and issues such as climate change adaptation. | ПРООН ведет переговоры по возобновлению своего трехлетнего меморандума о взаимопонимании с ЮНЕП, включая конкретные приложения, в которых содержатся детальные соглашения и рабочие процедуры, связанные с Инициативой по борьбе с нищетой и охране окружающей среды и такими вопросами, как адаптация к изменению климата. |
| However, we believe that there is a need for more detailed discussions with all stakeholders so as to clarify its parametres of action and its specific working procedures, in particular its internal and external accountability mechanisms. | Однако мы считаем необходимым провести более подробные дискуссии во всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы прояснить параметры деятельности и конкретные рабочие процедуры Фонда, в частности, механизмы его внутренней и внешней отчетности. |
| The Ryten report observed that the most serious problem facing ICP was the lack of credibility of its outputs, particularly at the detailed level. | В докладе Райтена указывается, что самой серьезной проблемой, с которой сталкивается ПМС, является отсутствие достаточного доверия к ее результатам, особенно на повышенном уровне детализации. |
| Disclosure in the countries studied was good on a general level, but becomes progressively weaker as the requirements become more detailed. | Хотя в рассмотренных странах положение дел с раскрытием подобной информации в целом является вполне удовлетворительным, по мере детализации требований оно выглядит не столь благоприятным. |
| Because they are so detailed, the Rhine regulations are more akin to the national regulations that transpose the Community directive. | По степени своей детализации рейнский нормативный документ более близок к национальным нормативным актам об осуществлении директивы Сообщества. |
| Additionally, monthly inventory reports distributed to property record custodians to highlight any discrepancies in the recording of monthly non-expendable property movements (acquisitions and dispositions) were too detailed to facilitate the review of those reports. | Кроме того, большая степень детализации в ежемесячных инвентарных отчетах, рассылаемых хранителям учетной документации на имущество в целях выявления каких-либо расхождений в учете движения (прибытие и убытие) имущества длительного пользования за месяц, делает рассмотрение этих отчетов непростым. |
| It was indicated that different levels of details were possible, and that, while a more generic rule could promote technology neutrality, a more detailed rule could provide additional useful guidance. | Было указано на то, что формулировку можно разработать с большей или меньшей степенью детализации и что в то время как сформулированное в более общих словах положение могло бы содействовать большей технологической нейтральности, более подробное положение могло бы содержать дополнительные полезные руководящие указания. |
| The second section provides a detailed outline of the purpose, content, obligations and monitoring mechanisms contained in the new Convention. | Во втором разделе приводится подробное описание цели, содержания, обязательств и механизмов мониторинга, содержащихся в новой Конвенции. |
| A detailed breakdown indicating the response rates by Party, by question and by protocol, is available on the Convention's web site. | Подробная разбивка с указанием процента ответивших по Сторонам, по вопросам и по протоколу приводится на веб-сайте Конвенции. |
| A detailed breakdown of the additional proposed posts is provided under component 1. | Детальная разбивка предлагаемых дополнительных должностей приводится в разделе, посвященном компоненту 1. |
| The basis of the request for additional posts is summarized in paragraph 54 and supplemented with detailed justification in paragraphs 44-195 of annex II to the report. | Основания для испрашивания дополнительных должностей кратко изложены в пункте 54 и дополняются подробным обоснованием, которое приводится в пунктах 44-195 приложения II к докладу. |
| Detailed descriptions of the fighting during the spring and summer periods were given in my previous reports to the General Assembly and the Security Council. | Подробное описание боевых действий в весенний и летний периоды приводится в моих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| On 27 October 2003, the field situation in the occupied Shab'a farmlands and the surrounding areas became tense, as detailed below. | 27 октября 2003 года обстановка на оккупированной территории ферм Шабаа и в прилегающих районах стала осложняться, о чем говорится ниже. |
| This was made possible by the postponement of some elements in the work programme, as detailed in previous sections. | Это стало возможным благодаря переносу некоторых мероприятий, предусмотренных программой работы, о чем подробно говорится в предыдущих разделах. |
| The procedures for handling those requests are detailed in paragraph 25 of the IAEA plan, which requires a decision by the Director General, with the assistance and cooperation of the Special Commission. | Процедуры рассмотрения этих просьб описаны в пункте 25 плана МАГАТЭ, где говорится о том, что требуется решение Генерального директора, принимаемое при содействии Специальной комиссии и в сотрудничестве с ней. |
| Uganda was a party to 11 international legal instruments related to terrorism and was active in combating terrorism and organized crime at the international, regional and national levels, as detailed in its reports to the Counter-Terrorism Committee. | З. Уганда является страной 11 международных правовых документов, касающихся борьбы с терроризмом, и принимает активное участие в борьбе с терроризмом и организованной преступностью на международном, региональном и национальном уровне, как об этом говорится в ее докладах для Контртеррористического комитета. |
| The increase in the non-recurrent provision for alteration and renovation of premises, as detailed in annex II.C, is attributable to the refurbishment of buildings before closure and handover to avoid claims. | Увеличение ассигнований на единовременные расходы в связи с переоборудованием и ремонтом помещений, о чем подробно говорится в приложении II.C, объясняется восстановительным ремонтом зданий перед их закрытием и возвращением владельцам, с тем чтобы избежать претензий. |
| My delegation believes that it is called for to speed up and rapidly conclude the debate on the adoption of a universal definition of terrorism, as well as to draw up a detailed, comprehensive anti-terrorism convention. | Моя делегация считает, что необходимо ускорить и быстро завершить прения о принятии универсального определения терроризма, а также разработать в деталях всеобъемлющую антитеррористическую конвенцию. |
| Detailed arrangements for the follow-up will be made at the November 1998 session of the Governing Body of the ILO. | Организационные аспекты механизма реализации будут во всех деталях выработаны на ноябрьской 1998 года сессии Административного совета МОТ. |
| Work on the implementation of the structure of the armed forces continues with discussions on the internal detailed organization and responsibilities of State-level Ministry of Defence, Joint Staff and Operational Command. SFOR has established a new initiative to assist and advise in the implementation of the structure. | Работа по формированию структуры вооруженных сил продолжается, идут обсуждения о деталях внутренней организационной структуры и полномочиях министерства обороны общегосударственного уровня, объединенного штаба и оперативного командования. |
| Libya's report to the Security Council also detailed the specific steps that were taken to implement those pledges. | В докладе Ливии Совету Безопасности также в деталях излагаются конкретные шаги, которые были предприняты для выполнения этих обязательств. |
| While all opinions would contain the same basic elements (described in para. 3 above), the precise and detailed wording of the audit opinion would rest with each organization's external auditors. English | Хотя все заключения будут содержать одни и те же основные элементы (указанные в пункте З выше), конкретное содержание аудиторского заключения, во всех его деталях, определяется внешними ревизорами каждой отдельной организации. |
| As detailed in the frameworks set out below, the peace consolidation component will continue to support the Government's 2008-2012 poverty reduction strategy. | Как показано в нижеприводимых таблицах, компонент укрепления мира будет и далее предусматривать стратегию правительства по борьбе с нищетой на 2008 - 2012 годы. |
| The proposed distribution of general-purpose funds amounting to $7 million is shown in table 22 and further detailed by region in the programme narrative tables contained in addendum 1. | Предлагаемое распределение средств общего назначения в размере 7 млн. долл. США показано в таблице 22, а более подробные данные по регионам приводятся в таблицах, содержащихся в описании программ в добавлении 1. |
| As outlined in section C below, many offices are in the process of establishing initial training standards on the basis of lessons learned in addition to more detailed needs assessments. | Как показано в разделе С ниже, во многих подразделениях протекает процесс установления первоначальных учебных стандартов на основе извлеченных уроков в дополнение к более подробной оценке потребностей. |
| As detailed in the frameworks below, UNMIL provided continued support, as a matter of priority, to the Government of Liberia in its progressive assumption of security responsibilities throughout the country. | Как подробно показано в таблицах ниже, МООНЛ в первоочередном порядке оказывала постоянную поддержку правительству Либерии в связи с постепенным принятием им на себя обязанностей по обеспечению безопасности на всей территории страны. |
| However, as detailed in subsequent sections, the human rights treaty bodies and regional human rights mechanisms have interpreted their respective human rights instruments in a manner that recognizes the environmental dimensions of protected rights. | Тем не менее, как подробно показано в последующих разделах, договорные органы по правам человека и региональные правозащитные механизмы толковали свои соответствующие договоры по правам человека как признающие экологическое измерение защищаемых прав. |