| They contain detailed reporting, controlling and licensing requirements. | В них содержатся конкретные требования по отчетности, контролю и лицензированию. |
| Enhanced coordination between the United Nations country task forces and Governments concerned ensures that road maps identify remaining gaps and set priority activities, benchmarks and detailed deadlines. | Укрепление координации между страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций и соответствующими правительствами предусматривает, что в пошаговых стратегиях будут указаны сохраняющиеся пробелы, определены приоритетные направления деятельности, контрольные показатели и конкретные сроки. |
| Some participants made detailed proposals for altering specific aspects of the current forms. | Некоторые участники выдвигали конкретные предложения по изменению конкретных аспектов нынешних форм. |
| In paragraph 328, the Board recommended that UNICEF monitor detailed, measurable and achievable indicators for all its entities. | В пункте 328 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ контролировал конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели по всем своим подразделениям. |
| Within each broad category some of the more detailed actions or goals are indicated. | В рамках каждой широкой категории указываются некоторые более конкретные мероприятия и цели. |
| The Council should give more detailed guidance to the expert committees on how to present their advice and recommendations. | Совету следует давать комитетам экспертов более конкретные указания насчет формы представления их заключений и рекомендаций. |
| More detailed administrative guidelines had also been issued to regulate and monitor the law enforcement activities of State officials, as indicated in the report. | Кроме того, были изданы более конкретные административные директивы с целью регламентации и контроля деятельности государственных служащих в области применения законов, как это указано в докладе. |
| The entities concerned are detailed research forest plots for which the objective is to understand the processes occurring therein. | Речь идет о лесных участках, на которых проводятся конкретные исследования в целях обеспечения понимания происходящих процессов. |
| The provisions may express a general objective or more detailed goals, such as improving recruitment and promotion for women within the company. | В этих соглашениях могут ставиться задачи общего характера или предусматриваться конкретные цели, например меры по совершенствованию практики найма и продвижения женщин по службе в рамках компании. |
| Revised and more detailed quantitative goals were set for maternal mortality reduction. | Были установлены пересмотренные и более конкретные целевые показатели сокращения материнской смертности. |
| To determine climate forcing due to atmospheric constituents the detailed requirements are a function of the particular constituent. | При определении внешних воздействий на климат со стороны компонентов атмосферы необходимо иметь в виду, что конкретные потребности зависят от конкретного компонента. |
| Mr. LALLAH warmly welcomed the detailed replies given by the French delegation as a whole. | Г-н ЛАЛЛАХ с особым удовлетворением отмечает конкретные ответы, представленные всеми членами делегации Франции. |
| The detailed technical issues could be addressed in annexes to the protocols. | Конкретные технические проблемы могут рассматриваться в приложениях к протоколам. |
| The detailed criteria for obtaining various forms of support depend on the regulations of particular institutions. | Конкретные критерии в отношении получения различных форм поддержки зависят от правил тех или иных учебных заведений. |
| Regional instruments, in general, contain more detailed or stringent requirements than United Nations conventions. | Региональные документы в целом содержат более конкретные или строгие требования по сравнению с конвенциями Организации Объединенных Наций. |
| It adopted basic principles and detailed basic principles for the emergence of a strong state constitution. | Оно приняло как общие, так и конкретные основные принципы формирования сильной Государственной Конституции. |
| In addition, there have also been significant detailed technical initiatives in areas such as vendor relationship management and internal controls. | Кроме того, выдвинуты важные конкретные технические инициативы, в частности касающиеся поддержания отношений с поставщиками и механизмов внутреннего контроля. |
| None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. | Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
| The State party should include in its next periodic report detailed examples of the application of the Covenant by the domestic courts. | Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад конкретные примеры применения Пакта национальными судами. |
| A further $3 million in voluntary contributions have been pledged by Qatar and the detailed design requests are being finalized with the architects. | Еще З млн. долл. США в виде добровольных взносов обязался выделить Катар, и в настоящее время с архитекторами согласовываются конкретные просьбы в отношении проекта. |
| It recommended a detailed set of actions, their development and implementation by appropriate stakeholders, along the following three lines: | Он рекомендовал соответствующим заинтересованным сторонам разработать и реализовать конкретные меры в следующих трех направлениях: |
| It recommended a detailed set of actions along the three following lines: | Он рекомендовал реализовать конкретные меры в следующих трех направлениях: |
| Specific staffing changes are detailed below. | Конкретные изменения в штатном расписании подробно излагаются ниже. |
| Specific interventions are more specifically detailed in the CEDAW-specific document. | Конкретные меры в этой области более подробно рассматриваются в документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ. |
| More specific advice and feedback regarding the detailed process elements relating to selection and reassignment will be provided by a working-level technical advisory group. | Более конкретные рекомендации и замечания, касающиеся деталей процесса подбора и перемещения кадров, будут предоставляться технической консультативной группой рабочего уровня. |