For each of the programmes and programme components (projects) included in the present budget, a detailed analysis of the funding profile has been made. |
Подробный анализ механизма финансирования был подготовлен по всем программам и компонентам программ (проектам), включенным в настоящий бюджет. |
A full and detailed report has been submitted to the Assembly for the period 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Ассамблее представляется полный и подробный доклад о его деятельности за период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
Some urged UNCDF to present the more detailed progress report on integration efforts with UNDP that had been planned for the current session. |
Ряд делегаций настоятельно призвали ФКРООН представить более подробный доклад о результатах мер по интеграции с ПРООН, который планировалось подготовить к нынешней сессии. |
Regarding the need for budgetary support and the inability to pay salaries, a more detailed breakdown of acute needs would enable the Commission to hold a more targeted discussion. |
Что касается бюджетной поддержки и невозможности выплачивать жалованье, то более подробный анализ насущных потребностей позволит Комиссии проводить более целенаправленное обсуждение. |
On the other hand, projects which revolve around routine and recurrent activities would normally not require the creation of a detailed workplan. |
С другой стороны, для проектов, ориентированных на текущую регулярную деятельность, как правило, не требуется разрабатывать подробный рабочий план. |
It was stated that, in order to provide useful guidance, the annex should contain a more detailed set of rules. |
Было указано, что для того, чтобы сделать приложение полезной рекомендацией, в него следует включить более подробный свод правил. |
A detailed analysis of the action reported by Member States in that regard and a set of recommendations are contained in the addendum on drug demand reduction. |
Подробный анализ мер, сообщенных в этом отношении государствами-членами, а также набор рекомендаций содержатся в добавлении, касающемся сокращения спроса на наркотики. |
The provisions relating to an independent judiciary and to the general administration of justice are detailed and encompassing: |
Положения, касающиеся независимой судебной власти и общей системы отправления правосудия, носят подробный и всеобъемлющий характер: |
Nevertheless, regret was expressed that as a consequence of those arrangements a detailed proposed programme budget would not be available until later in 2001. |
Тем не менее было выражено сожаление в связи с тем, что из-за этих процедур подробный предлагаемый бюджет по программам появится лишь в конце этого года. |
The President of the Council will provide, where appropriate, a detailed report on consultations with the troop-contributing countries to the Council. |
Председатель Совета Безопасности, когда это уместно, будет предоставлять в распоряжение Совета подробный отчет о консультациях со странами, предоставляющими войска. |
I would like to thank Mr. Moreno-Ocampo for the detailed, very moving and concise report he has presented to us in compliance with resolution 1593. |
Я хотел бы поблагодарить г-на Морено-Окампо за подробный, очень взволнованный и конкретный доклад, представленный им во исполнение резолюции 1593. |
A conservation specialist will be required to develop a detailed management plan for the conservation of potential heritage and natural resources sites. |
Предусматривается также привлечение специалиста по вопросам охраны окружающей среды, которому будет поручено разработать подробный план мероприятий по охране потенциальных объектов, составляющих природное наследие, и источников природных ресурсов. |
While further detailed analysis and assessment is necessary, there is an urgent need to address this problem, ideally with the full cooperation of the Indonesian authorities. |
Хотя необходим дополнительный подробный анализ и оценка, существует острая необходимость в решении этой проблемы, желательно при всестороннем содействии со стороны индонезийских властей. |
While the TBFRA-2000 is clearly an ambitious and challenging project, it had been proved that the detailed enquiry provided an indispensable instrument to implement the assessment successfully. |
ОЛРУБЗ-2000 является, безусловно, крупномасштабным и сложным проектом, однако опыт показывает, что для успешного проведения оценки необходим подробный вопросник. |
A detailed assessment of the advantages and disadvantages of the phased approach is made for each segment of motorway, since each segment has its own particular features. |
По каждому участку автомагистрали проводится подробный анализ выгод и недостатков постепенного подхода, поскольку каждый участок имеет свои индивидуальные особенности. |
The Special Rapporteur thanks the Panamanian Government for its prompt and detailed replies to her inquiries and looks forward to further details at the conclusion of the investigations. |
Специальный докладчик благодарит правительство Панамы за быстрый и подробный ответ на ее запросы и выражает надежду на получение дальнейшей информации по завершении расследований. |
They contain information on various topics including detailed comments on and the analysis of data constituting the most exhaustive information available on the topic in question. |
В них охвачена тематическая информация, включая подробный комментарий и анализ к данным, которые являются наиболее исчерпывающими сведениями по соответствующей теме. |
In countries where problems were noted, OAPR has advised the resident representative to initiate a detailed analysis of local credit facilities prior to issuing further advances. |
В тех странах, где были выявлены проблемы, УРАЭ рекомендовала представителям-резидентам провести подробный анализ работы местных кредитных учреждений до возобновления практики предоставления авансов. |
I wish also to congratulate most sincerely the Secretary-General on his comprehensive and detailed report outlining the most important challenges facing the international community in the twenty-first century. |
Я хотел бы также искренне поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и подробный доклад, в котором очерчены самые главные проблемы, с которыми столкнется международное сообщество в двадцать первом веке. |
In others, especially in EECCA, direct application of an international treaty often replaces detailed analysis and legal approximation, which may lead to lack of compliance. |
В других странах, в особенности в странах ВЕКЦА, непосредственная применимость международного договора зачастую заменяет собой подробный анализ и сближение правовых норм, что может приводить к несоблюдению существующих требований. |
It focuses on results and progress and, together with a detailed account of the corresponding expenditures and staffing, illustrates the value provided by the Organization against given priorities. |
Основное внимание в нем уделяется полученным результатам и достигнутому прогрессу, и он не только содержит подробный отчет о соответствующих расходах и кадровой ситуации, но и иллюстрирует достижения Организации в приоритетных областях деятельности. |
In recent years, within the framework of the Commission for Social Development, we have held a constructive debate and a detailed review of the Copenhagen outcome. |
В последние годы в рамках Комиссии социального развития мы провели конструктивные прения и подробный обзор результатов форума в Копенгагене. |
The Secretary-General is preparing the detailed report requested by the Security Council in paragraph 8 of its resolution 1236 (1999). |
В настоящее время Генеральный секретарь готовит подробный доклад, испрошенный Советом Безопасности в пункте 8 его резолюции 1236 (1999). |
A detailed commentary has been prepared by the Bureau on those principles and standards that must be respected by States and other actors involved in emergency situations. |
Бюро подготовило подробный комментарий к этим принципам и стандартам, которые должны соблюдать государства и другие стороны в чрезвычайных ситуациях. |
For that purpose the Council noted that the Commission undertook to send it a detailed report by 30 June 1999 at the latest. |
В этой связи Совет принял к сведению, что Комиссия взяла на себя обязательство представить ему подробный доклад не позднее 30 июня 1999 года. |