| Currently, authority over detailed administrative matters is highly centralized at Headquarters. | В настоящее время полномочия, касающиеся конкретных административных вопросов, в значительной степени сосредоточены в Центральных учреждениях. |
| He had so many brilliant and detailed questions that I had to refine my answers every night. | У него было столько блестящих и конкретных вопросов, что мне приходилось искать ответы каждый вечер. |
| This volume builds on these guidelines and their emphasis on policy-relevant data by describing principles and detailed practices for integrated economic statistics. | Настоящий проект готовился с учетом этих руководств и того внимания, которое уделяется в них данным, используемым при разработке политики, с описанием принципов и конкретных практических методов формирования комплексной экономической статистики. |
| My Government looks forward to intensive discussions on the detailed operational modalities and monitoring mechanisms of the proposed democracy fund. | Мое правительство с нетерпением ожидает проведения интенсивных прений, посвященных обсуждению конкретных рабочих процедур и механизмов контроля предлагаемого Фонда демократии. |
| Now it is up to Governments to act without delay in following through the detailed requirements of the resolution. | Сейчас правительствам надлежит принять незамедлительные меры по выполнению конкретных требований этой резолюции. |
| Nevertheless, the Board did identify some areas which require further attention and has made a number of detailed recommendations. | Тем не менее Комиссия выявила ряд областей, которые по-прежнему требуют уделения им внимания, и высказала ряд конкретных рекомендаций. |
| The Commission noted that it would have been preferable first to address broad policy considerations before considering the detailed issues. | Комиссия отметила, что было бы предпочтительно до рассмотрения конкретных вопросов проанализировать широкие аспекты политики. |
| The guidelines should include a mandatory feasibility study among the detailed elements of the development process. | Эти руководящие принципы должны предусматривать в числе конкретных элементов процесса разработки проекта обязательное проведение технико-экономического обоснования. |
| The European Union and Austria fully supported the Board's recommendations aimed at clarifying responsibility for implementing the project and defining detailed targets. | Европейский союз и Австрия полностью поддерживают рекомендации Комиссии, нацеленные на более четкое определение ответственности за осуществление проекта и установление конкретных целевых показателей. |
| One cannot, of course, expect that negotiations would immediately focus on detailed provisions of a treaty on total elimination. | Нельзя, конечно же, рассчитывать, что такие переговоры сразу же сосредоточатся на конкретных положениях договора о полной ликвидации. |
| The team found that this highly consultative process appeared essential for identifying responsibilities and options for detailed action. | По мнению группы, данный процесс широких консультаций имеет чрезвычайно важное значение для определения полномочий и альтернатив в области конкретных действий. |
| Furthermore, the Committee is concerned that legislation, strategies and policies are not linked to detailed resource allocation. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что законодательство, стратегии и политика не увязаны с выделением конкретных ресурсов. |
| A number of additional detailed provisions in the Act enable the competent authority to take all decisions in a family procedure at the same time. | Целый ряд дополнительных конкретных положений Закона позволяет компетентному органу принимать все решения одновременно в отношении всех членов семьи. |
| Each Party shall ensure that the detailed arrangements for informing the public and consulting the public concerned are determined and made publicly available. | Каждая Сторона обеспечивает определение и обнародование конкретных мер по информированию и консультированию заинтересованной общественности. |
| Elemental indicators present a low aggregation level of information giving answer to fundamental questions, helping in monitoring and addressing detailed policy measures. | Базовые показатели, построенные на основе информации низкого уровня агрегирования, позволяют получить ответы на основные вопросы, а также служат подспорьем при проведении мониторинга и рассмотрении конкретных политических мер. |
| The detailed proposals to be submitted should address both of those issues. | В конкретных предложениях, которые будут представлены, эти вопросы следует проанализировать. |
| Information on those efforts should be provided in the detailed proposals to be submitted by the Secretary-General. | Информацию об этих усилиях следует представить в конкретных предложениях, которые должны быть представлены Генеральным секретарем. |
| A detailed proposal is being elaborated and preliminary consultations are being conducted with some developing countries' universities. | В настоящее время ведется подготовка конкретных предложений и проводятся предварительные консультации с рядом университетов в развивающихся странах. |
| This working group has now submitted several proposals, the detailed implementation of which the Department of Prisons and Probation is now considering. | Эта рабочая группа уже представила несколько предложений, и в настоящее время Управление тюрем и пробации рассматривает вопрос о конкретных мерах по их осуществлению. |
| However, the resources are rarely available to enforce detailed regulations and standards. | В то же время редко выделяются ресурсы, предназначающиеся для обеспечения выполнения конкретных правил и регулирующих положений. |
| Characteristically States proclaim the principle of responsibility but demonstrate hesitancy in adding detailed norms. | Показательно, что государства провозглашают принцип ответственности, но демонстрируют нерешительность в связи с добавлением конкретных норм. |
| Many of the detailed requirements - on banking or finance, for example - are extremely complex. | Многие из конкретных требований - например, в области банковского дела или финансов - носят крайне сложный характер. |
| The Board repeatedly highlights the absence of well-defined timetables, detailed plans, clear budgets or mechanisms for performance measurement and tracking. | Комиссия неоднократно подчеркивала отсутствие четких графиков работ, подробных планов, конкретных бюджетов и механизмов оценки и отслеживания достигнутых результатов. |
| In this regard, setting up national committees to study specific issues and provide detailed policy recommendations is one approach that has brought some success. | В этой связи определенных успехов позволяет добиться создание национальных комитетов для изучения конкретных проблем и формулирования подробных стратегических рекомендаций. |
| A more detailed report outlining the required resource requirements will be submitted for the approval and consideration of the Assembly. | Более подробный доклад с изложением конкретных потребностей в ресурсах будет представлен на рассмотрение и утверждение Ассамблеи. |