While the representative of Ecuador had offered a frank and detailed account of the current situation in that country, she had not told the Committee how the Government intended to implement the Convention. |
Хотя представитель Эквадора представила откровенный и подробный отчет о нынешнем положении в этой стране, она не сообщила Комитету, каким образом правительство намерено воплощать в жизнь Конвенцию. |
Regarding Article 7, the Committee notes that, although Mali has a detailed labour code, most people gain their living in the informal sector and thus in fact remain unprotected by such legislation. |
Касаясь статьи 7, Комитет отмечает, что, хотя в Мали и есть подробный Трудовой кодекс, большинство жителей зарабатывают на жизнь в неформальном секторе, где законодательство фактически не обеспечивает им защиты. |
In due course the Special Rapporteur will issue a detailed report including, inter alia, full details of his mission findings and information about the human rights situation in other areas not covered by this mission. |
З. В надлежащее время Специальный докладчик представит подробный доклад, в который он включит, в частности, все выводы, к которым он пришел во время своей миссии, а также информацию о положении в области прав человека в других районах, не охваченных его миссией. |
In this context, we thank the Secretariat for its extensive and detailed report, in which the results of UNISPACE 82 are evaluated, various arguments put forward in favour of convening a new Conference, and concrete suggestions made on its organization and financing. |
В этом контексте мы благодарим Секретариат за его обширный и подробный доклад, в котором даётся оценка результатов ЮНИСПЕЙС-82, приводятся различные аргументы, выдвинутые в пользу созыва новой конференции, и конкретные предложения по её организации и финансированию. |
He would provide the Secretary-General with a detailed report on the matter when the investigation had been completed and would then discuss with him the transmission of all pertinent information to Member States. |
Он представит Генеральному секретарю подробный доклад по этому вопросу, когда расследование будет завершено, и после этого обсудит с ним вопрос о представлении всей соответствующей информации государствам-членам. |
A detailed financial plan should be produced before the transfer, and its cost should not be defrayed from the Agency's regular budget. |
До осуществления перевода необходимо составить подробный финансовый план, а расходы, связанные с переводом, не должны покрываться за счет регулярного бюджета Агентства. |
A detailed report on the reasons why the Office of Conference Services frequently found it impossible to observe that rule would be submitted to the Committee on Conferences in 1994. |
Подробный доклад с указанием причин, по которым Управление по обслуживанию конференций зачастую оказывается не в состоянии соблюдать это правило, будет представлен Комитету по конференциям в 1994 году. |
Members of the Committee had been unable to obtain from the Secretariat a detailed report on how the Organization succeeded in managing peace-keeping operations despite the fact that the great majority of its Member States had not paid their assessments. |
Члены Комитета не смогли получить от Секретариата подробный доклад о том, как Организации удается проводить операции по поддержанию мира, несмотря на тот факт, что большинство государств-членов не выплатили своих взносов. |
The Secretary-General would be requested in paragraph 10 to submit to the General Assembly at its forty-ninth session a detailed financial performance report on the Special Account for the Advance Mission and the Transitional Authority for the period ending 30 June 1994. |
З. В пункте 10 содержится адресованная Генеральному секретарю просьба представить Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии подробный доклад о финансовых результатах функционирования Специального счета для Передовой миссии и Временного органа за период, заканчивающийся 30 июня 1994 года. |
The Advisory Committee had recommended a commitment authority for the establishment of the United Nations High Commissioner for Human Rights and was awaiting information from the Secretariat concerning organizational and other arrangements before it made a detailed analysis of the statement of programme budget implications. |
Консультативный комитет рекомендовал принять обязательство в отношении расходов на создание должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидает от Секретариата информацию об организационных и других процедурах, прежде чем он представит подробный анализ заявления о последствиях для бюджета по программам. |
If approved by the General Assembly, a more detailed report, covering necessary changes in Staff Rules, financial implications and other implementation measures will be submitted to the General Assembly at its resumed forty-ninth session in early 1995. |
Если Генеральная Ассамблея одобрит эти предложения, то ей на ее возобновленной сорок девятой сессии в начале 1995 года будет представлен более подробный доклад, охватывающий изменения, которые потребуется внести в Правила о персонале, финансовые последствия и другие меры, связанные с осуществлением предложений. |
However, it was disturbing to note that the multiplicity of activities undertaken by the organization to promote the Decade was making it difficult to work on a detailed and precise analysis of development issues. |
Однако вызывает озабоченность тот факт, что широкий охват мероприятий, направленных на содействие проведению Десятилетия, затрудняет подробный и точный анализ проблем развития. |
The competent national authorities and the Central American Permanent Commission for the Eradication of the Production, Trafficking, Consumption and Use of Illicit Drugs and Psychotropic Substances had been assigned the task of submitting a detailed progress report. |
Соответствующим национальным органам и Постоянной центральноамериканской комиссии по искоренению незаконного производства, оборота и потребления наркотических средств и психотропных веществ было поручено представить подробный доклад о достигнутом прогрессе. |
(b) A detailed country-by-country analysis completed by JCGP to adjust cycles as described in the section of the present report dealing with this matter; |
Ь) ОКГП завершила подробный пострановой анализ в целях корректировки циклов, о чем говорится в разделе настоящего доклада, посвященном этому вопросу; |
As stated in the previous report, the section on ONUSAL recommendations contains a detailed analysis of the compliance or non-compliance with those recommendations. |
Как и предусмотрено в предыдущем докладе, в разделе рекомендаций МНООНС в настоящем докладе дается подробный анализ выполнения или невыполнения указанных рекомендаций. |
In paragraph 12 of its resolution 47/209, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it at its forty-eighth session a detailed performance report on the budget of UNTAC, including the planned disposal of the assets of the operation. |
В пункте 12 своей резолюции 47/209 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее сорок восьмой сессии подробный доклад об исполнении бюджета ЮНТАК, включая плановую реализацию активов, связанных с этой операцией. |
The Advisory Committee requests the Secretary-General to submit a detailed report to it on the modalities that have been worked out before the proposed date of incorporation of 1 January 1994. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить ему подробный доклад о разработанных процедурах до предполагаемой даты включения Управления в состав Департамента 1 января 1994 года. |
A detailed account of these activities is provided in the UNHCR report prepared in compliance with General Assembly resolution 46/108 of 16 December 1991 on Assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa (A/47/12). |
Подробный отчет об этих мероприятиях содержится в докладе УВКБ, подготовленном во исполнение резолюции 46/108 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1991 года о помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам в Африке (А/47/12). |
A detailed report on this subject will be submitted to the Governing Council of UNDP at its forty-first session (1994), as requested in paragraph 4 of its decision 93/42. |
Подробный доклад по этому вопросу будет представлен Совету управляющих ПРООН на его сорок первой сессии (1994 год) в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 4 его решения 93/42. |
The Governing Council of the United Nations Development Programme requested that a detailed report on this subject be submitted to it at its forty-first session in 1994. |
Совет управляющих ПРООН просил представить ему на его сорок первой сессии в 1994 году подробный доклад по данному вопросу. |
This included a detailed set of recommendations for measures on how to improve, on a long-term basis, the protection of personnel of the United Nations system and their families, as well as experts and consultants. |
В него был включен подробный комплекс рекомендаций в отношении перспективных мер по совершенствованию механизма защиты сотрудников системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, а также экспертов и консультантов. |
His delegation hoped that a detailed plan of action would emerge from the forthcoming International Conference on Population and Development, with a view to containing the population explosion in the interests of sustained economic growth. |
Его делегация выражает надежду на то, что на предстоящей Международной конференции по народонаселению и развитию будет выработан подробный план действий, предусматривающий сдерживание роста народонаселения в интересах устойчивого экономического развития. |
Indeed, it is more detailed than any that has been submitted in the past years, reflecting the enhanced stature and prestige of the Organization in various fields of its endeavour. |
Действительно, этот доклад - самый подробный из всех докладов, представлявшихся в последние годы, что свидетельствует об укреплении авторитета и престижа Организации в различных областях ее деятельности. |
The budget documents submitted to the Executive Committee did not include detailed quantitative analysis of budget variations for programme components (see para. 53). |
В бюджетных документах, представленных Исполнительному комитету, не проводился подробный количественный анализ бюджетных расхождений применительно к различным компонентам программ (см. пункт 53). |
The Administration also stated that, because of time and resource constraints, it would be difficult to provide a more detailed expenditure analysis in the second performance report. |
Она также сообщила, что в силу нехватки времени и ресурсов будет сложно представить более подробный анализ расходов во втором докладе об исполнении бюджета. |