A number of members also raised concerns about omitting a detailed examination of the relationship between customary international law and other sources of international law, in particular general principles of law. |
Ряд членов Комиссии также выразили обеспокоенность в связи с тем, что был опущен подробный анализ взаимосвязи между международным обычным правом и другими источниками международного права, в частности общими принципами права. |
Once completed, it will allow the development of a detailed requirements document that will define future system requirements and allow UNRWA to more precisely specify the requirement to create an electronic document management system for the digitization of the paper records currently held at the central records unit. |
После завершения разработки этой политики можно будет подготовить подробный документ о потребностях, в котором будут определены будущие системные требования, что позволит БАПОР более конкретно сформулировать потребность в создании системы электронного документооборота для оцифровки бумажных файлов, которые в настоящее время хранятся в группе центрального архива. |
The new tools were designed to provide a more detailed assessment of national, regional and global challenges, shortfalls and good practices, as well as to help to ensure more targeted and effective counter-terrorism capacity-building. |
Новые инструменты призваны обеспечить более подробный анализ национальных, региональных и глобальных проблем, пробелов и передовой практики, а также содействовать обеспечению более целенаправленного и эффективного наращивания потенциала в деле борьбы с терроризмом. |
States should be transparent about the nature and extent of their Internet penetration, its methodology and its justification, and should provide a detailed public account of the tangible benefits that accrue from its use. |
Государства должны быть прозрачны в отношении характера и глубины своего проникновения в интернет, своих методов и их оправданности, а также должны предоставить общественности подробный отчет о тех реальных преимуществах, которые удалось получить в результате применения таких методов. |
Speakers were satisfied with the UN-Women management response to the thematic evaluation and appreciated the detailed action plan to be followed by UN-Women in addressing the recommendations from the evaluation report. |
Ораторы выразили удовлетворение ответом руководства Структуры «ООН-женщины» на результаты тематической оценки и высоко оценили подробный план действий, на основе которого Структура «ООН-женщины» намеревается осуществлять рекомендации, содержащиеся в докладе по результатам оценки. |
For example, they may include detailed analyses of some issues as part of the action points defined in the national action plan, thereby deferring their response until after the national action plan has been launched. |
Например, они могут включать подробный анализ некоторых вопросов в рамки основных направлений деятельности, определенных в национальном плане действий, откладывая тем самым меры своего реагирования на период после начала осуществления национального плана действий. |
A series of 5 questions was asked of the executive heads and a more detailed set of 19 questions was asked of human resources directors. |
Вниманию административных руководителей был предложен перечень из пяти вопросов, а директорам кадровых служб - более подробный перечень из 19 вопросов. |
a. EVE conducts work on Part A of the mandate, develops a detailed workplan and drafts request(s) for gtr development; |
а. ЭМОС проводит работу в контексте части А мандата, составляет подробный план работы и занимается подготовкой запроса(ов) на разработку ГТП; |
The participants commended the technical secretariat for its mapping work and requested it to compile, for introduction and discussion at the forthcoming meeting of the platform, a detailed comparative analysis of gaps and overlaps in regional and international strategies for the Sahel. |
Участники выразили признательность техническому секретариату за его картографическую работу и просили его подготовить подробный сравнительный анализ, включающий информацию о пробелах и элементах дублирования в различных региональных и международных инициативах и стратегиях для Сахеля, для представления и обсуждения на следующем совещании координационной платформы. |
This latest report provides a more detailed account of the work undertaken by the fact-finding mission earlier this year, which served as the basis for the conclusions contained in its second report, dated 10 September 2014. |
В указанном последнем докладе приводится более подробный отчет о работе, которую миссия по установлению фактов провела в этом году и которая стала основой для выводов, сформулированных во втором докладе миссии от 10 сентября 2014 года. |
In accordance with the request made in the concluding observations, the Government will, on or before 1 September 2014, submit its second periodic report on the implementation of the Convention, providing a detailed response to the Committee's concluding observations. |
В соответствии с содержащейся в заключительных замечания просьбой, правительство представит не позднее 1 сентября 2014 года свой второй периодический доклад об осуществлении Конвенции, который будет содержать подробный ответ на заключительные замечания Комитета. |
In August 2012, the Special Rapporteur sent a letter to the Ministry of Land Management outlining a number of preliminary concerns with the implementation of this directive, and acknowledges the detailed response provided to him by the Ministry in September 2012. |
В августе 2012 года Специальный докладчик направил министерству благоустройства территории письмо с перечнем предварительных вопросов в отношении осуществления этой директивы и выразил признательность за подробный ответ, представленный ему министерством в сентябре 2012 года. |
Pending endorsement of the recommendations of the Senior Advisory Group by the Assembly, a more detailed report will be submitted on the implementation of the new system proposed, including on the creation of new mechanisms and processes for the structure of reimbursement. |
Если Ассамблея одобрит рекомендации Консультативной группы, будет представлен более подробный доклад о внедрении предложенной новой системы, в том числе о разработке новых механизмов и процедур определения структуры возмещения расходов. |
Should the Commission decide that a revision of the Notes ought to be considered by the Working Group as a matter of priority, a more detailed annotated list of possible areas of revision would be presented by the Secretariat to the Working Group. |
В случае принятия Комиссией решения о том, что вопрос о пересмотре Комментариев должен быть рассмотрен Рабочей группой в первоочередном порядке, Секретариат представит Рабочей группе более подробный аннотированный перечень возможных областей, требующих пересмотра. |
As the result of an analysis of the situation of the standardization of geographical names in Africa, a detailed plan defining the mechanisms that would revitalize and promote the toponymic activities in Africa was set and attached to the Gaborone Action Plan. |
По итогам анализа положения дел со стандартизацией географических названий в Африке был подготовлен содержащийся в приложении к Габоронскому плану действий подробный план с описанием механизмов, которые будут способствовать активизации и поощрению топонимической деятельности в Африке. |
The TF should develop a more detailed priority list and timetable for the work on the outstanding conceptual and measurement issues and consider what is possible to achieve within its mandate. |
ЦГ следует разработать более подробный перечень приоритетных вопросов и график работы над нерешенными концептуальными вопросами и вопросами измерения, а также рассмотреть возможности достижения максимальных результатов в рамках своего мандата. |
Further, the Council decides to create a "friends of the chair" group to assist SIAP in implementing the tasks to be established in the first quarter of 2013 and requestes that SIAP prepare detailed terms of reference for the Council's review. |
Кроме того, Совет постановляет создать группу друзей председателя для содействия СИАТО в решении задач, которые будут определены в первом квартиле 2013 года, и просит, чтобы СИАТО подготовил подробный круг ведения для рассмотрения Советом. |
A preliminary analysis of the responses was presented at the sixth meeting of the Working Group on Water and Health in July 2013; a detailed data analysis and final assessment of the submitted questionnaires was to be concluded by the end of 2013. |
Результаты предварительного анализа ответов были представлены на шестом совещании Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в июле 2013 года; подробный анализ данных и окончательная оценка полученных вопросников должны быть завершены к концу 2013 года. |
Moreover, a series of workshops on the exchange of experience on target setting and reporting under the Protocol were conducted in different subregions of the United Nations Economic Commission for Europe (ECE) region (see annex for a detailed overview of the subregional workshops). |
Кроме того, в различных субрегионах региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) Организации Объединенных Наций был проведен ряд рабочих совещаний по обмену опытом в области установления целевых показателей и представлению отчетности в соответствии с Протоколом (подробный обзор субрегиональных совещаний проведен в приложении). |
Ms. Natalia Yacheistova, Deputy Director of the Department of Trade Policy at the Eurasian Economic Commission (EEC), provided a detailed overview of the EEC mandate, organizational structure and objectives. |
Заместитель Директора Департамента торговой политики Евро-азиатской экономической комиссии (ЕврАзЭК) г-жа Наталия Ячеистова представила подробный обзор о мандате, организационной структуре и целях ЕврАзЭК. |
In response to resolution 23/17, UN-Habitat has sought to strengthen partnerships and networking in support of security of tenure and pro-poor land tools and has prepared a detailed report on the implementation of related AMCHUD resolutions and the Bamako Declaration and action plan. |
Во исполнение резолюции 23/17 ООН-Хабитат стремилась укреплять партнерства и сети в поддержку прав владения и земельных инструментов в интересах неимущих и подготовила подробный доклад об осуществлении соответствующих резолюций АКМЖГ и Бамакской декларации и плана действий. |
More comprehensive and detailed risk analysis will be carried out, and risk management proposals made, during the preparation of each of the three biennial work programmes and budgets through which this plan will be implemented. |
Более полный и подробный анализ рисков будет проведен в ходе подготовки каждой из трех двухгодичных программ работы и бюджетов, в рамках которых будет осуществляться этот план, тогда же будут сделаны предложения относительно регулирования рисков. |
The Expert Group considered the nine preliminary areas identified during its first meeting and identified, for further consideration of the possible revision of the Standard Minimum Rules, a detailed set of provisions and rules. |
Группа экспертов рассмотрела девять предварительных областей, которые были определены на ее первом совещании, и определила подробный набор положений и правил для дальнейшего рассмотрения вопроса о возможном пересмотре текста Минимальных стандартных правил. |
The report contains detailed sectoral analyses of bribery and integrity challenges in the local government, education, police and judicial sectors, in addition to a new analysis of bribery affecting the general population. |
В докладе содержится подробный секторальный анализ взяточничества и проблемы обеспечения честности и неподкупности местных органов власти, образования, полиции и судебных инстанций, помимо нового анализа взяточничества, затрагивающего население в целом. |
The Conference issued the Baghdad Principles of Tolerance, which were adopted by the General Secretariat of the Council of Ministers, and the Ministry of Human Rights is to draw up a detailed plan of action for their implementation. |
По итогам конференции были подготовлены Багдадские принципы терпимости, которые были приняты Генеральным секретариатом Совета министров, а Министерство по правам человека подготовит подробный план действий по их осуществлению. |