Lt. Gen. Oladipo Diya, Chief of General Staff and Vice Chairman of the Provisional Ruling Council of the Federal Republic of Nigeria. |
генерал-лейтенант Оладипо Дия, начальник Генерального штаба, заместитель Председателя Временного правящего совета Федеративной Республики Нигерии; |
In response to questions, the Board was provided with detailed explanations by the Chief of the Investment Management Service on the various stages of the process which culminated in the new custodial arrangements, including the selection of the Master Record Keeper and the regional custodians. |
В ответ на поднятые вопросы начальник Службы управления инвестициями дал Правлению детальное разъяснение относительно различных этапов процесса, итогом которого явилось установление новых механизмов хранения, включая отбор главного регистратора и региональных хранителей. |
On the staffing implications, the Chief of the Investment Management Service indicated that there may well be a need for more staff but at a later date, after the completion of the new custody arrangements. |
В отношении последствий для кадрового расписания начальник Службы управления инвестициями заявил, что позднее, после завершения ввода в действие новых механизмов хранения, возможно, потребуется дополнительный персонал. |
The Chief of the Branch was responsible for the day-to-day running of the unit, which had seen the volume of its work triple in recent years. |
Начальник Сектора отвечает за повседневное функционирование подразделения, объем работы которого за последние годы увеличился в три раза. |
The matter was raised again with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities and, on 26 May, the Chief of Niksic police reprimanded his personnel involved. |
Этот вопрос вновь был поднят перед властями Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и 26 мая начальник Никсичской полиции сделал замечание причастному к этим событиям персоналу. |
The Chief of the East Timor Police explained to the Special Rapporteur the steps taken by the local security forces to identify the bodies of the 19 acknowledged victims: one of them, a foreigner, could be identified because he was carrying identification documents. |
Начальник полиции Восточного Тимора рассказал Специальному докладчику о мерах, принятых местными силами безопасности в целях опознания тел 19 жертв: одного из них, иностранца, удалось опознать, поскольку у него при себе имелись документы. |
1/ On 22 June 1994, an armed robbery that claimed the lives of five citizens was filmed by a television crew and led to the arrest of the Chief of the Investigative Department of the National Police. |
1/ Вследствие вооруженного ограбления 22 июня 1994 года, в ходе которого погибло пять человек и которое было заснято телевизионной группой, был арестован начальник Следственного департамента Национальной полиции. |
Introductory statements were made by the Chief of the Economic and Finance Branch of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development and by the Deputy Governor of the Central Bank of Malaysia. |
З. С вступительными заявлениями выступили начальник Экономического и финансового сектора Департамента по координации политики и устойчивому развитию и заместитель управляющего Центральным банком Малайзии. |
Chief, my wife might die if I don't find her! |
Начальник, что же делать? А вдруг моя жена умрет? |
My name is Quark, Chief Financial Officer of the Ferengi Alliance and... |
Меня зовут Кварк, и я начальник финансовой службы |
The Chief of Police has issued clear instructions that this policy be applied at all levels of the police. |
Начальник полиции дал четкие указания о применении этой политики на всех уровнях полиции. |
The Committee was informed by Mr. A. Bahi, Chief of the Conference Service at the United Nations Office at Geneva, about the implications of the grave budgetary crisis besetting the Organization, including for the activities of the human rights treaty bodies. |
Начальник Службы конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве г-н Бахи проинформировал Комитет о последствиях серьезного финансового кризиса, испытываемого Организацией и сказывающегося на деятельности договорных органов по правам человека. |
Chief of Cabinet of the President of the Senate (1976-1980) |
Начальник Канцелярии председателя сената (1976-1980) |
The Chief of the Country Offices Support Division of the Regional Bureau for Asia and the Pacific stated that poverty eradication was cross-cutting and thus needed to include interventions in a range of sectors. |
Начальник Отдела поддержки страновых отделений Регионального бюро для Азии и Тихого океана заявил, что проблема ликвидации нищеты носит комплексный характер и поэтому требует принятия мер в целом ряде секторов. |
Development Bank Chief, Environment Bank, Department of Sustainable Development |
Начальник, Экологический банк, Департамент устойчивого развития |
The Chief of the Finance and Payments Section (P-5) is responsible for planning, organizing and controlling all payments made under the "Kosovo" budget. |
Начальник Финансово-платежной секции (С-5) отвечает за планирование, организацию и контроль всех платежей, производимых из «косовского» бюджета. |
The Head of Section is assisted by a Chief of Transportation (P-5), who is responsible for coordinating the activities of the sectorial teams which concentrate their efforts, respectively, on roads and bridges, railways and civil aviation. |
Начальнику Секции оказывает помощь начальник транспортной службы (С-5), отвечающий за координацию деятельности секторальных групп, которые занимаются соответственно автодорогами, мостами, железными дорогами и проблемами гражданской авиации. |
The General Staff of the armed forces was overtaken by events, and some senior officers, including the Army Chief of the Staff, were apparently neutralized or taken prisoner. |
Эти события застали врасплох генеральные штабы вооруженных сил, а некоторые старшие офицеры, в частности начальник Генерального штаба армии, были нейтрализованы или взяты под стражу. |
Mr. WALTON (Chief, Compensation and Classification Service), replying to a question from Mr. DJACTA (Algeria), said that he had no further information to give the Committee at that time. |
Г-н УОЛТОН (Начальник Службы вознаграждения и классификации), отвечая на вопрос г-на ДЖАКТЫ (Алжир), говорит, что на данный момент он не может предоставить Комитету никакой новой информации. |
The twenty-first session of the Committee was declared open by the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mr. Hamid Gaham, Chief of Support Services Branch. |
Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-н Хамид Гахам, Начальник Секции вспомогательного обслуживания, объявил двадцать первую сессию Комитета открытой. |
The ARBiH Chief of Staff asked the Commander of Dutchbat for guidance on what his forces should do in preparation for the NATO air strike, if it was really to be delivered. |
Начальник штаба АРБиГ задал командиру голландского батальона вопрос о том, что следует предпринять боснийским войскам в порядке подготовки к удару НАТО с воздуха, если он действительно будет нанесен. |
Statements were made by the representatives of Canada, France, South Africa, Sweden, the United States and Denmark, to which the Chief responded. |
Представители Канады, Франции, Южной Африки, Швеции, Соединенных Штатов и Дании выступили с заявлениями, в связи с которыми Начальник дал ответы. |
A new Chief of the Press and Public Affairs Unit has recently taken up his duties, which include disseminating the work of the Tribunal as widely and effectively as possible. |
Новый начальник группы прессы и связей с общественностью недавно приступил к выполнению своих обязанностей, которые включают максимально широкое и эффективное распространение информации о работе Трибунала. |
The team also noted that the Chief of the Human Resources Service was confirmed in her position in August 1996; i.e., seven months after the establishment of the Office. |
Группа также отметила, что начальник Службы людских ресурсов была утверждена в своей должности в августе 1996 года, т.е. через семь месяцев после создания Отделения. |
Where the Chief of the Procurement Division does not agree with the recommendation of the ombudsman, however, the matter will be referred to the Assistant Secretary-General for Central Support Services for a final decision. |
Если, однако, начальник Отдела закупок не согласится с рекомендацией омбудсмена, то дело будет передаваться помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания для окончательного решения. |