The Chief of the Section has a clearly defined role in regulating the interaction of the sub-sections of the Section with the Chambers, the Office of the Prosecutor and defence counsels. |
Начальник Секции выполняет четко определенную роль, регулируя взаимодействие подсекций внутри этой Секции по делам потерпевших и свидетелей с Судебными камерами, Канцелярией Обвинителя и адвокатами защиты. |
The Chief of the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime, as well as the Coordinator of the project being carried out by the Branch on strengthening the legal regime against terrorism, also addressed the Commission. |
Перед Комиссией выступили также Начальник Сектора предупреждения терроризма Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, а также Координатор осуществляемого Сектором проекта по теме "Ужесточение правового режима борьбы с терроризмом". |
The Administrative Support Service, which will be responsible for human resources, finance and budget, logistics and information systems support will be headed by a Chief of Service at the D-1 level, for which a new post is being requested. |
Службу административной поддержки, отвечающую за управление людскими ресурсами, финансовые и бюджетные вопросы, поддержку систем материально-технического обеспечения и систем информации, возглавит начальник Службы на должности уровня Д-1, которую предлагается создать. |
Also, the Republic of Sierra Leone Armed Forces Chief of Defence Staff, Major-General Robert Yirah Koroma, reiterated Sierra Leone's commitment to provide support to ECOWAS under its stand-by force arrangements. |
Кроме того, начальник штаба обороны вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне генерал-майор Роберт Йирах Корома вновь подтвердил обязательство Сьерра-Леоне оказывать поддержку ЭКОВАС в том, что касается его механизма резервных сил. |
The Chief of the General Staff, General Tagme Na Waie, in comments broadcasted at the end of January, warned politicians to respect the results of the forthcoming elections or face arrest. |
Начальник Генерального штаба генерал Тагме На Вайе в своем заявлении, транслировавшемся в конце января, пригрозил политикам арестом в том случае, если они откажутся признать результаты предстоящих выборов. |
President Vieira informed my Representative that the Chief of the General Staff, General Tagme Na Waie, had confirmed that the plot was to have been carried out on 1 August and that an investigation was under way. |
Президент Виейра информировал моего Представителя о том, что начальник генерального штаба генерал Тагме На Вайе подтвердил, что заговор намечалось привести в действие 1 августа и что по этому делу ведется расследование. |
The Committee was also informed that in January 2012, based on the instructions of the Secretary-General, the Special Representative had moved his office to Mogadishu, while the Deputy Special Representative and the Chief of Staff remained in Nairobi. |
Комитет был также проинформирован о том, что в январе 2012 года во исполнение инструкций Генерального секретаря Специальный представитель переехал в Могадишо, в то время как заместитель Специального представителя и Начальник кадровой службы остались в Найроби. |
The Chief of the Fuel Unit will manage the Unit, placing emphasis on turnkey contracts and providing a high level of independent fuel vendor performance management and technical compliance management. |
Начальник Топливной группы будет осуществлять руководство Группой, уделяя особое внимание контрактам на условиях «под ключ» и обеспечивая на высоком уровне управление деятельностью независимых поставщиков топлива и обеспечение соответствия техническим требованиям. |
Welcoming speeches were also delivered by Mr. Alexander Avanessov, Resident Representative, UNDP Kyrgyzstan, Mr. Scott Foster, Director, Sustainable Energy Division, UNECE and Mr. Hongpeng Liu, Chief, Energy Security and Water Resources Section, ESCAP. |
С приветственными обращениями также выступили г-н Александр Аванесов, резидент - представитель ПРООН в Кыргызской Республике, г-н Скотт Фостер, Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК ООН, и г-н Хунпэн Лю, начальник Секции энергетической безопасности и водных ресурсов Отдела окружающей среды и развития ЭСКАТО. |
Following the request by MONUSCO to carry out a review of the operation Amani Leo, the Chief of General Staff of FARDC, Lieutenant-General Didier Etumba Longila had invited Lieutenant-General Babacar Gaye, outgoing MONUSCO Force Commander to a bilateral meeting on 28 July 2010 at Kisangani. |
В ответ на просьбу МООНСДРК о проведении новой совместной оценки результатов операции «Амани Лео» начальник Генерального штаба ВСДРК генерал-лейтенант Дидье Этумба Лонжила пригласил покидавшего свой пост Командующего Силами МООНСДРК генерал-лейтенанта Бабакара Гая на двустороннее совещание, которое состоялось 28 июля 2010 года в Кисангани. |
Speaking on behalf of OHCHR, the Chief of the Development and Economic and Social Issues Branch presented the work of the Office on the post-2015 development agenda. |
Выступая от имени УВКПЧ, начальник Сектора социально-экономических вопросов развития проинформировал о работе Управления над повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
At the end of 2013, all of the 15 approved professional postswere encumbered, with three auditors and the Chief of the Investigation Branch joining during the year. |
В конце 2013 года все 15 утвержденных должностей категории специалистов были заполнены, при этом три ревизора и начальник Сектора расследований были приняты на работу в течение этого года. |
The Chief, Procurement Service Branch, UNFPA, noted that transparency was one of the founding principles of procurement, and pointed out that a vendor could not do business with UNFPA without being registered on the UNGM portal. |
Начальник Службы закупок ЮНФПА отметил, что транспарентность является одним из основополагающих принципов осуществления закупочной деятельности, и указал на то, что продавцы могут работать с ЮНФПА только в том случае, если зарегистрируются на портале «Глобального рынка Организации Объединенных Наций». |
like Police Chief Horall, the efforts we have spearheaded will continue with all the vigor and resources at our disposal as long as I am mayor of this great city. |
такие как начальник полиции Хорэлл, чью инициативу мы и будем продолжать, используя все доступные силы и ресурсы, пока я мэр этого великого города. |
To date, some 2,800 troops have been formed into seven mixed clan battalions of approximately 450 each, under the command of the newly appointed Army Chief of Staff, General Gelle. |
На сегодняшний день примерно 2800 военнослужащих, представляющие различные кланы, вошли в состав семи батальонов, примерно по 450 человек в каждом, которыми командует вновь назначенный начальник штаба армии генерал Гелле. |
In line with principles of sound management, the Director-General of the United Nations Office at Nairobi would consult the Executive Director of Habitat when drawing up the work plans and evaluating the performance of the Chief of the Division of Administrative Services, vis-à-vis his clients. |
Поскольку Отдел административного обслуживания является одним из компонентов Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, начальник Отдела напрямую подчиняется Генеральному директору, который должен регулярно информироваться о работе начальника Отдела по выполнению его обязанностей. |
At the 10th meeting, on 11 August, the Chief of the Protection, Policy and Legal Advice Section of the Division of International Protection Services of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Oldrich Andrysek, addressed the plenary. |
На 10-м пленарном заседании 11 августа выступил начальник Секции по защите, политике и юридическим консультациям Отдела обеспечения международной защиты Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Олдржих Андрюшек. |
Craig Mokhiber, Chief, Development and Economic and Social Issues Branch, OHCHR, presented an update of activities and events related to the twenty-fifth anniversary of the Declaration on the Right to Development. |
Начальник Сектора по развитию, экономическим и социальным вопросам УВКПЧ г-н Крейг Мохибер представил обновленную информацию о деятельности и мероприятиях, связанных с двадцать пятой годовщиной принятия Декларации о праве на развитие. |
During the uprising, General Verissimo Correia Seabra, Chief of the Staff of the Armed Forces, and Colonel Domingos de Barros, Head of Human Resources of the Armed Forces, were killed. |
В ходе мятежа были убиты начальник штаба вооруженных сил генерал Верисиму Коррейя Сеабра и пресс-атташе вооруженных сил полковник Домингуш ди Барруш. |
(c) General Charles Kayonga, the RDF Chief of Staff, manages the overall military support to M23. |
с) генерал Шарль Кайонга, начальник штаба РСО, руководит всеми мероприятиями по оказанию военной поддержки «М23». |
This resulted in a split: those responding to Kisembo and located in Bunia and those responding to Lubanga represented in Ituri by his new Chief of Staff, Bosco. |
Это привело к расколу Союза на сторонников Кисембо, находящихся в Буниа, и сторонников Лубанги, которого представляет в Итури его новый начальник штаба Боско. |
2.11 On 28 March 2003, the Varde Police Chief Constable forwarded the six cases to the Snderborg Regional Public Prosecutor with the following recommendations: |
2.11 28 марта 2003 года начальник полиции города Варде направил все шесть исковых заявлений в окружную прокуратуру Сённерборга со следующими рекомендациями: |
The Chief of the Unit for Land-locked Developing Countries and Small Island Developing States expressed optimism for a brighter future in transit transport cooperation in the light of the recent and significant changes in perception, policies, approaches, and initiatives, among other things. |
Начальник Группы по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам дал оптимистическую оценку перспектив на будущее в плане сотрудничества в области транзитных перевозок в свете, в частности, недавних существенных изменений в концепциях, политике, подходах и инициативах. |
The current staffing of this office comprises the Chief, the Budget/Administrative Officer, an Administrative Assistant, a Bilingual Secretary and a secretary. |
Нынешний кадровый состав канцелярии является следующим: начальник, сотрудник по бюджетным и административным вопросам, помощник по административным вопросам, секретарь со знанием двух языков и секретарь. |
The Section is currently composed of the Chief, the Legal Officer, one Legal Assistant, an Administrative Assistant and a Bilingual Secretary. |
В настоящее время в штат секции входят начальник, сотрудник по правовым вопросам, помощник по правовым вопросам, помощник по административным вопросам и секретарь со знанием двух языков. |