After brief introductions to the Booker elementary students, President Bush is about to begin reading The Pet Goat with the students when Chief of Staff Andrew Card interrupts to whisper to the president, A second plane has hit the second tower. |
После краткого представления школьникам, президент Буш начинает читать им «The Pet Goat», когда Начальник штаба Белого дома Эндрю Кард прерывает его, тихо сообщая: «Второй самолёт врезался во вторую башню. |
The British general Henry Pownall (Gort's Chief of Staff) said: "With all respect, he's no loss to us in this emergency." |
Британский генерал Генри Поунелл (начальник штаба Горта) высказался в связи с этим: «Со всем уважением, но в настоящий момент это для нас не самая большая потеря». |
Krošl was also (Chief of the main organizing committee of The Headquarters of the Command of Slovenia-Royal Yugoslav Army in Slovenia. |
Крошль был также начальник Главного организационного комитета штаба командования Королевской югославской армии в Словении. Его пост был для гражданского лица высшим в армии Словении. |
On November 26, 1945, Nimitz's nomination as Chief of Naval Operations (CNO) was confirmed by the U.S. Senate, and on December 15, 1945, he relieved Fleet Admiral Ernest J. King. |
26 ноября 1945 года его кандидатура была утверждена Сенатом США на должность «Начальник Военно-Морских Операций» (англ. Chief of Naval Operations), и 15 декабря того же года он вступил в должность, переняв её от адмирала флота Эрнеста Дж. |
The D-1 post would accommodate the Chief of the Unit and the P-3 post is required for applied research and the preparation of analytical papers on policy and functional issues. |
Должность класса Д-1 займет начальник Группы, а должность класса С-3 - сотрудник, который будет заниматься прикладными исследованиями и подготовкой аналитических докладов по вопросам политики и функциональным вопросам. |
The Chief of the Unit and four staff members at the Professional level attended an in-service training programme conducted by the Inspector General, Criminal Investigator Academy, and the Federal Law Enforcement Training Center at Glynco, Georgia, United States of America. |
Начальник Группы и четыре сотрудника категории специалистов прошли обучение по программе повышения квалификации, которая проводилась Академией Генерального инспектора для следователей по уголовным делам и Федеральным центром по подготовке работников правоохранительных органов в Глинко (штат Джорджия, США). |
During this period, the UNPROFOR Commander's Chief of Staff apparently spoke with NATO representatives who reportedly indicated that the planes which, at UNPF's request, had been airborne since 0600 hours, would soon need to return to Italy to refuel. |
В этот период времени начальник штаба Командующего СООНО, по-видимому, разговаривал с представителями НАТО, которые будто бы сообщили ему, что самолетам, которые по заявке МСООН находились в воздухе с 06 ч. 00 м., вскоре придется вернуться в Италию для заправки. |
The liaison officer appointed by the Government, Lt.-Col. Patrick Karegeya, the Chief of External Intelligence of RPA, promised the cooperation of his Government to the extent possible without compromising sensitive intelligence sources and operations. |
Назначенный правительством офицер связи подполковник Патрик Карегея, начальник внешней разведки ПАР, обещал, что его правительство окажет Комиссии содействие, насколько это возможно, не ставя при этом под угрозы секретные разведывательные источники и операции. |
During his interview with the Investigations Section investigators, the Chief stated initially that because he"(did) not speak the Croatian language" he had had no direct contact either with airline representatives or with travel agents. |
В ходе беседы со следователями из Секции расследований Начальник первоначально заявил, что, поскольку он "не говорит по-хорватски", он не вступал в непосредственный контакт ни с представителями авиакомпании, ни с турагентами. |
US Army Chief of Staff Eric Shinseki warned that although it would be possible to win the war with the 160,000 troops that Secretary of Defense Donald Rumsfeld used, it would take double that number to win the peace. |
Начальник штаба армии США Эрик Шинсеки предупреждал: хотя с 160000 солдат, задействованных министром обороны Дональдом Рамсфелдом, можно выиграть войну, но для того, чтобы добиться мира, требуется вдвое больше войск. |
The current structure which includes one P-4 (Chief of Section) and two General Service (Other level) personnel assistants, is inadequate to provide timely and efficient personnel services to the Tribunal in the areas of staff administration and recruitment. |
Нынешняя структура, включающая одну должность уровня С-4 (начальник Секции) и две должности помощников по вопросам кадров категории общего обслуживания (прочие разряды), непригодна для обеспечения своевременного и эффективного кадрового обслуживания Трибунала в области управления кадрами и набора персонала. |
Mr. Belov (Chief of the Common Support Services Service of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts) said that the Committee's concerns about the relocation of the commissary and gift shop and the issue of the guided tours had been communicated to UNON. |
Г-н Белов (начальник Службы по вопросам общего вспомогательного обслуживания Управления по планированию программ, бюджету и счетам) говорит, что до сведения ЮНОН были доведены озабоченность Комитета по поводу вынесения кооперативного магазина и магазина сувениров за пределы здания ЮНОН и вопрос об экскурсионном обслуживании. |
The Chief of Security is ex-Italian Secret Service, and the system is state of the art. |
Начальник службы безопасности, бывший сотрудник Итальянского агенства безопасности, государства, которое создало целую систему охраны произведений искусства. |
The Chief of the Niksic police station personally expressed his apology to the Mission Head of Sector and stated that it was an exceptional case which should not erode the existing friendly relationship between Mission personnel and the local police in the area. |
Начальник отдела полиции в Никшиче лично принес извинения руководителю Миссии в этом секторе и заявил, что данный случай является исключением, которое не должно отразиться на добрых отношениях, сложившихся в этом районе между персоналом Миссии и местной полицией. |
Mr. NASEREDDIN (Chief, Buildings Management Service) explained that charges were made only for parking in the garage after 1 a.m. The notices were not fines, but rather warnings that the area in which the vehicle was parked was dangerous and illegal. |
Г-н НАСЕРЕДДИН (начальник Службы эксплуатации зданий) поясняет, что плата взимается в случаях, когда автомобили остаются в гараже после часа ночи, а уведомления представляют собой не штрафы, а предупреждения о том, что стоянка в зоне, где находится автомобиль, опасна и запрещена. |
With regard to a destructive police raid carried out on the Solidarité femmes haïtiennes clinic, the Chief of Police indicated that the matter was being handled by the Inspector-General. |
Что касается рейда сотрудников полиции в клинику, находящуюся в ведении организации "Солидарность гаитянских женщин", то начальник полиции сообщил, что этот вопрос передан на рассмотрение Генерального инспектора. |
Regarding the Uruguayan transfer, the Chief of the Financial Resources Management Service, noted that the Swift code printout reflected that the funds were sent to Chase for credit to account number 001-XXXXXX, which was erroneous owing to the omission of the fourth digit "1". |
В отношении перевода Уругвая начальник Службы управления финансовыми ресурсами отметил, что согласно распечатке ведомости перевода средств через систему СВИФТ эти средства были переведены в банк для начисления на счет 001-ХХХХХХ, который является ошибочным, поскольку в нем пропущена четвертая по счету цифра «1». |
The Conseil national de la Magistrature had already given its opinion on the gacaca draft bill and the Chief of the Gacaca Department of the Supreme Court had already been appointed. |
Национальный совет по делам магистратуры уже высказал свое мнение в отношении законопроекта, касающегося «гашаши», и уже назначен начальник Отдела Верховного суда, занимающегося вопросами «гашаши». |
What the Chief of Police drew attention to, however, was the fact that the Haitian police force was the product of a society whose historical development was such that it did not recognize nor have any experience of an institutional human rights policy. |
Вместе с тем тот факт, на который обратил внимание начальник полиции, заключается в том, что полицейские силы Гаити являются продуктом общества, историческое развитие которого не позволило накопить опыта в области институционализации политики в области прав человека. |
In a recent public statement, the Chief of General Staff of the Angolan Armed Forces (FAA) asserted that "the war had only begun" and that FAA would fight until Mr. Savimbi and his associates were "neutralized". |
В одном из недавних публичных заявлений начальник генерального штаба Ангольских вооруженных сил (АВС) утверждал, что "война лишь началась" и что АВС будут воевать до тех пор, пока г-н Савимби и его сторонники не будут "нейтрализованы". |
In 2001 the Palermo Chief of Police apologized to Leontine Koadjo, from Côte d'Ivoire, for her treatment inside the Aliens Bureau attached to Palermo police headquarters in April. |
В 2001 году начальник полиции Палермо принес извинения Леонтине Коаджо, уроженке Кот-д'Ивуара, за обращение, которому она подверглась в бюро по делам при управлении полиции Палермо в апреле. |
The Chief reminded the Board that all UNFPA-assisted country programme activities were undertaken in accordance with the principles and objectives of the ICPD Programme of Action and that was clearly noted in every country programme submitted to the Board for approval. |
Начальник напомнил Совету, что все проводимые в рамках страновых программ при помощи ЮНФПА мероприятия осуществляются в соответствии с принципами и целями Программы действий МКНР и что это положение четко зафиксировано в каждой страновой программе, представленной на утверждение Совета. |
At the end of October, as part of the tripartite monthly meetings involving representatives of UNOCI, the Licorne force and the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire, the Chief of Staff of the FANCI agreed, in principle, to resume joint patrols in Abidjan. |
В конце октября в рамках трехсторонних ежемесячных совещаний с участием представителей ОООНКИ, сил из операции «Единорог» и Сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара начальник штаба НВСКИ генерал Мангу согласился, в принципе, возобновить совместное патрулирование в Абиджане. |
Testimonies collected by the Group consistently mention Colonel Venant Bisogo, President of FRF, and Colonel Michel Rakunda (aka Makanika), Chief of Staff, as the masterminds and Major Joseph Mitabo as the officer in charge of conducting these violations. |
В свидетельских показаниях, собранных Группой, неизменно упоминаются полковник Венан Бисого, руководитель ФРС, и полковник Мишель Ракунда (ака Маканика), начальник штаба, как организаторы этих деяний и майор Джозеф Митабо как непосредственный исполнитель этих актов. |
The Chief of the General Staff stressed that the armed forces were not averse to reform and appealed to the international community for assistance to properly implement the reform and avoid a situation in which those affected would be resentful or reduced to penury. |
Начальник Генерального штаба подчеркнул, что Вооруженные силы не выступают против проведения реформы, и обратился к международному сообществу с просьбой оказать помощь в обеспечении надлежащего проведения реформы и недопущении ситуации, при которой затронутые лица останутся недовольными или вообще не у дел. |